Современная электронная библиотека ModernLib.Net

О похитителях

Автор: Николай Михайлович Карамзин
Жанр: Публицистика
Аннотация:

«…Издатель сего журнала есть, как известно, важный человек в республике; он недаром поместил такую статью – и лондонские журналисты называют ее манифестом , уверяя, что Бонапарте хочет объявить себя галльским императором, надеть корону на голову, сделать ее наследственною и быть начальником новой династии…»

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Петрова Наталья комментирует книгу «Ангел, приносящий удачу» (Антонова Ольга):

Супер. Книга очень замечательная. К некоторым вещам начинаешь относиться по-другому. Очень советую.

Сергей комментирует книгу «Возвышение Хиспа» (Миротворцев Павел):

Хочу третью часть((((((((

перечень перверсий комментирует книгу «Сердца четырех» (Сорокин Владимир Георгиевич):

А мне вот кажется хорошо,что есть такие книги,без всяких "мимими" и "ути-пути" в розовом цвете. Автор хотел показать абсурдность жизни главной героини с двух противоположных слоев общества.И ему это удалось!Лично мне понравилась книга со всеми ее "недостатками","гадостями" и "мерзостями".

Евгений Бузни комментирует книгу «Санькя» (Прилепин Захар):

Роман написан таким языком, о котором я говорю своим студентам, что его нельзя использовать в литературе. Первое, что бросается в глаза - это пошлость, ненормативная лексика, стилистическая неграмотность. Это одна сторона романа. Вторая - содержательная. Герои романа не знают, для чего они живут, во имя чего они организовали свою борьбу. Их восстание было бессмысленным и бестолковым.

Кержак комментирует книгу «Ночь с Ангелом» (Кунин Владимир Владимирович):

Буду немногословен, скажу лишь - полная хрень. Чтиво для люмпенов. Автору денег на жизнь не хватало видимо. Продавал хорошее имя, а не Книгу писал.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

книжный червь комментирует книгу «На пятьдесят оттенков темнее» (Э. Л. Джеймс):

выложите пожалуйста 2 и 3 часть книги

н.ю. комментирует книгу «Русские Богатыри (былины)» (Карнаухова Ирина):

тут вообще нет биографии


Информация для правообладателей