Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Елена Викторовна! У меня есть идея длч вашей книги. Пожалуйста, свяжитесь со мной. Ваших координат я не нашла, , ни на СИ, нигде... Жаль.
Sveta3030@rambler.ru
Ну а чтобы и мне не ошибиться, что это вы, а никто другой, укажите название своей последней книги. Спасибо, жду.
каждому есть про что почитать:
мужчинам - мировой катаклизм и спецслужбы
дамам - любовь и предательство
юным - превратности отношений
Мне понравилось, интересное видение информационного поля, что весьма схоже с теорией Вернадского о ноосфере
Великолепный рассказ. Конечно,лучше читать в сборнике,будет более понятно с героями,но и самостоятельно то же интересно. Особо хорошо расскрыты взаимоотношения офицеров в первые дни революции