Господа,
не кажется ли вам, что размещение текста моего перевода в вашей библиотеке без моего разрешения является нарушением моих авторских прав? Или о существовании таковых вы ещё не слышали?
Смешная книга,еще Эмиль Золя задавался вопросом - почему женщины настолько праздные,особенно француженки. Гораздо интереснее было бы увидеть поведение Эммануель ,живи она в бедности где-нибудь в глубинке России или Украины.А так просто описываются похождения ленивой самочки,избалованной жизнью.
Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
Ну насчет вашего ВЫСООООООООкого развития можно поспорить, т.к. люди с высоким IQ не будут писать своего мнения если чего то не поняли или не смогли прочесть между строк основной мысли произведения (а она (мысль)там не одна). И не вам и вам подобным судить об этом романе шедевр это или нет, читайте дальше Донцову или нечто подобное и не замахивайтесь на вещи до которых нужно дорасти и осмыслить!
Роман, зачем столько многоточий? Неужели так хочется выглядеть глубокомысленным? Так это достигается наличием глубокомыслия, многоточия тут не помогут.