Современная электронная библиотека ModernLib.Net

О чиже, который лгал, и о дятле – любителе истины

Автор: Горький Максим
Жанр: Классическая проза
Аннотация:

Впервые напечатано в газете "Волжский вестник", 1893, номер 220, 4 сентября. Подпись: М. Г-ий. Включалось во все собрания сочинений.

Начиная с первой публикации, текст печатался с цензурными изъятиями.

Готовя текст к собранию сочинений в издании "Книга", Горький внёс многочисленные стилистические исправления, но не восстановил вычеркнутого цензурой, по-видимому, потому, что не имел под руками цензурованного экземпляра, обнаруженного после смерти Горького в казанском архиве. В настоящем издании вычеркнутое царской цензурой восстановлено. Впервые печатается полный текст рассказа.

  • Читать книгу на сайте (15 Кб)
  •  

     

     

О чиже, который лгал, и о дятле – любителе истины, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (8 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (8 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (7 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (8 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    елена комментирует книгу «Буря страсти» (Линдсей Джоанна):

    классная книга

    Дарина комментирует книгу «Одна любовь на двоих» (Елена Арсеньева):

    Книга Одна любовь на двоих Арсеньевой примитиана и до невозможности похабна. Мне стыдно и за автора и за читателей кому нравяться подобные дешевые наборы фраз. Романом это произведение трудно назвать.

    дуня комментирует книгу «Таня Гроттер и посох Волхвов» (Емец Дмитрий):

    где найти русскую версию книги Николоса Спаркса "Последняя Песня"?

    Катерина комментирует книгу «Откровение» (Никитин Юрий Александрович):

    Я прочитала практически все книги серии "Трое из леса" Юрия Никитина. Очень интересные книги с глубоким смыслом. В особенности мне понравилась - "Откровение", заставляет задуматься.

    юлия комментирует книгу «Черновик» (Лукьяненко Сергей Васильевич):

    согласна. очень интересная книга

    Екатерина комментирует книгу «Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 2» (Гудкайнд Терри):

    Что ж тенденция нарушена - седьмое правило тоже так себе. Для начала о главном, проблемы с переводом и сляпами продолжаются "она обмакнула перо в чернила поднесла ручку к бумаге", Верну продолжают называть Берной, аббатиса - прилат и т.д. Концовка тоже не особо: до этого все моменты описывались в мельчайших деталях, а конец как всегда "галопом по Европам" и, если как описывается как Ричард справился с даром, то о том как он нашел противоядие просто не слова, нашел и все. Да и сколько уже можно пальцем в небо спасать мир или управляться с даром? Не пора ли наконец-то научиться хотя бы огонь зажигать, а не сразу молниями незнамо как бить? Да и зачем оставлять Дженсен в Бандакаре? там ведь толком и защитить ее не смогут. Но все-таки есть и позитивные моменты, например, когда Зеда и Эди спасают из плена или когда Зед воплощает в жизнь свою мечту о заполненном людьми замке волшебника. Хотелось бы, чтобы в конце сестры света тоже остались в замке, хоть это и не по душе будет Зеду, но все старые устои давно пали и почему бы не построить новые? Все-таки в книгах остаются моменты, которые очень хотелось бы увидеть читателю, надеюсь Терри припас их на самый конец.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей