Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мрачная девушка

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Мрачная девушка - Чтение (стр. 5)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Вы не думаете...
      Послышался стук в дверь. Вошла экономка и уставилась на них.
      - Мне показалось, что что-то упало, - заявила она.
      Девушка показала на чашку на полу.
      - У вас замечательный слух, - многозначительно сказал Мейсон.
      Миссис Мейфилд с вызовом встретила его взгляд. Ее глаза горели.
      - Да, мне достались хорошие уши и _я _и_х _и_с_п_о_л_ь_з_у_ю_.
      - Для того, чтобы подслушивать под дверью? - спросил адвокат.
      - Хватит, мистер Мейсон, - прервала его Фрэн Челейн. - Я думаю, что сама в состоянии призвать к порядку прислугу, когда это требуется.
      Экономка нагнулась, подняла чашку, поставила на поднос, повернулась спиной к адвокату и обратилась к Фрэнсис Челейн:
      - Мне принести еще чашку с блюдцем?
      - Да. И наполните кофейник горячим кофе.
      Экономка взяла поднос и вышла из комнаты.
      - Если я буду вести это дело, - заявил Мейсон резким тоном, - то я не хочу, чтобы вы вмешивались. Эта женщина следит за нами. Сегодня утром она пыталась меня шантажировать.
      Казалось, слова адвоката мало заинтересовали девушку.
      - В самом деле? - спросила она с отсутствующим видом.
      Мейсон стоял, уставившись на нее сверху вниз.
      - В самом деле. И я все еще жду объяснений, почему ваша скоростная прогулка на бьюике не зарегистрировалась на спидометре.
      Фрэнсис спрыгнула с кресла и, полностью игнорируя присутствие адвоката, стала сбрасывать одежду со своего стройного тела.
      - Что вы делаете? - спросил он.
      - Собираюсь одеться и накатать какое-то количество миль на этом бьюике, идиот.
      - А вы не намерены сказать мне, где находились вчера вечером во время убийства?
      Девушка скинула с себя пеньюар и начала одеваться.
      - Не стройте из себя дурака.
      - Я окажу вам большую помощь, если буду знать все факты.
      Она покачала головой.
      - Уходите, - сказала девушка.
      Мейсон с достоинством повернулся к выходу.
      - Хорошо, - ответил он и распахнул дверь.
      На пороге стояла экономка и смотрела на него недоброжелательным горящим взглядом. В уголках ее рта играла язвительная победная улыбка. В одной руке она держала чашку с блюдцем, в другой - полный кофейник.
      - Спасибо, сэр, за то, что открыли дверь, - сказала она, проходя в комнату.
      10
      Джордж Блэкман пытался произвести впечатление. Он зачесывал волосы назад с высокого лба, был громогласным, носил пенсне на широкой черной ленте. Его можно было принять за конгрессмена или банкира, но на самом деле он был адвокатом по уголовным делам. Картинку солидности, интеллигентности и респектабельности, которую он представлял общественности, нарушала только иногда мелькающая неуверенность во взгляде.
      Он через стол смотрел на Перри Мейсона.
      - Насколько я понимаю, вы выступаете адвокатом от семьи, - сказал Блэкман.
      Взгляд Мейсона был тяжелым и спокойным.
      - Я представляю мисс Челейн при аннуляции управления капиталом, оставленным ей отцом, осуществлявшемся доверенным лицом. Я также представляю Артура Кринстона, как здравствующего члена фирмы "Кринстон и Нортон". Разговор шел еще о том, чтобы мне представлять и исполнителя завещания, но я не могу одновременно представлять и здравствующего партнера и исполнителя завещания.
      Блэкман улыбнулся и в его улыбке промелькнула доля зависти.
      - Хорошо вам. Такие гонорары грядут.
      - Что вы хотите со мной обсудить? - холодно спросил Мейсон.
      Выражение лица Блэкмана изменилось.
      - Я пришел сообщить вам, что представляю Питера Девоэ, шофера, который обвиняется в убийстве.
      - Версия обоснована? - небрежным тоном спросил Мейсон.
      - Вы сами знаете, что это за дело, - поморщился посетитель.
      - По правде говоря, не знаю, - ответил Мейсон, принимая беззаботный тон. - Я был настолько занят другими аспектами, что у меня просто не было времени поинтересоваться убийством.
      - Чушь! - громогласно заявил Блэкман.
      Мейсон достойно изобразил негодование.
      Посетитель наклонился вперед и постучал кулаком по столу.
      - Послушайте, Мейсон, вы думаете, что хитрее всех. Я хочу, чтобы вы знали, что на этот раз против вас работает не менее хитрый.
      - Что все это значит?
      - Я хочу сказать, что вам не удастся сидеть, купаясь в деньгах и не впутывая никого из _в_а_ш_и_х_ клиентов, в то время, как вы прокладываете Девоэ путь на виселицу.
      - Я никому не прокладываю путь на виселицу.
      Блэкман заерзал под холодным взглядом адвоката, сидевшего по другую сторону стола.
      - Послушайте, я говорю о фактах, - продолжал Блэкман. - Здесь нас никто не услышит. Мы можем договориться - вы и я. Вы знаете, что это за игра. Вы защищаете лиц, обвиненных в совершенных преступлениях, когда вам за это хорошо платят. Я делаю то же самое. Когда вы представляете определенное лицо, вы защищаете только его и никого больше. Вы готовы вступить в схватку со всем миром, но отстоять права своих клиентов.
      - Естественно, - бесстрастно ответил Мейсон. - Это долг любого адвоката.
      - Конечно. Я только хочу поставить вас в известность, что _я_ буду верен _с_в_о_е_м_у_ долгу.
      - Продолжайте, - предложил Мейсон. - Вы сказали или слишком много, или ничего. Я еще не решил, что именно.
      - Хорошо. Я имею в виду следующее. Вы держите эту мисс Челейн в тени и делаете это очень умело. Против Питера Девоэ имеются только косвенные улики, да, кстати, и слабоватые улики. Он лежал пьяным на кровати и _к_т_о у_г_о_д_н_о_ мог подложить трость к нему в комнату, а две тысячи долларов - в карман брюк.
      - Вы забываете о показаниях Дона Грейвса, - напомнил Мейсон, который фактически видел, как совершалось убийство. Вы забываете о том, что, в соответствии с показаниями Кринстона, Эдвард Нортон собирался послать за шофером, когда Кринстон уходил от него.
      - Я ни о чем не забываю, - многозначительно ответил Блэкман, воинственно глядя на Мейсона. - И, главное, я не забываю, что в дело каким-то образом замешана женщина.
      - Правда? - спросил Мейсон с вежливым интересом.
      - Да, - кивнул Блэкман. - И не притворяйтесь удивленным. Вы знаете это не хуже меня.
      - Что знаю?
      - Что Дон Грейвс видел женщину в кабинете в тот момент, когда совершалось преступление.
      - Дон Грейвс не сказал ничего подобного в заявлении, которое сделал полиции, - заметил Мейсон.
      - Заявление, которое он сделал полиции, не имеет значения, - возразил Блэкман. - Имеет значение то заявление, которое он сделает в суде, когда его вызовут для дачи свидетельских показаний.
      Мейсон посмотрел в потолок и сказал ничего не выражающим тоном:
      - В случае, если его слова в суде будут отличаться от первоначального заявления полиции, то его свидетельские показания не будут иметь должной силы, в частности, в отношении присутствия в кабинете женщины.
      - Может быть, может быть.
      Какое-то время они молчали, а потом Блэкман снова заговорил:
      - Хорошо. Теперь вы знаете мою позицию. Вы контролируете все деньги в этом деле, а я представляю человека, которого сделали козлом отпущения. Я хочу добиться взаимопонимания с семьей и кое-что получить. В противном случае, я сделаю тайное явным.
      - Что вы имеете в виду под взаимопониманием? - спросил Мейсон.
      - Я хочу, чтобы члены семьи дали полиции понять, что они не горят желанием мстить, а если Девоэ и совершил преступление, то сделал это в пьяном виде. Их удовлетворит и непредумышленное убийство. А потом мне хочется получить кое-какие деньги.
      - Вы имеете в виду, что хотите, чтобы Фрэнсис Челейн заплатила вам за то, что Пит Девоэ признает себя виновным в непредумышленном убийстве, чтобы заглушить скандал? Вы именно это пытаетесь сказать?
      Блэкман с достоинством встал.
      - Думаю, коллега, что вы прекрасно поняли цель моего визита. Я честно обрисовал свою позицию и не собираюсь отвечать на сделанный вами в грубой форме вывод.
      Мейсон отодвинул стул от стола, тоже встал, широко расставив ноги, и горящими от гнева глазами посмотрел на посетителя.
      - Не думайте, Блэкман, что вам удастся провернуть подобное, - заявил он. - Мы здесь одни. Вы скажете мне, что хотите, причем прямо и без увиливаний.
      - Не притворяйтесь дураком. Вы знаете, что я хочу.
      - Что вы хотите?
      - Деньги.
      - Что вы готовы предоставить взамен?
      - Я помогу вам оставить мисс Челейн на заднем плане.
      - В такой степени, что Пит Девоэ признает себя виновным в непредумышленном убийстве?
      - Да.
      - Он виновен в непредумышленном убийстве?
      - Ну какое, черт побери, это имеет значение? - раздраженно воскликнул Блэкман. - Я же сказал вам, что он признает себя виновным в непредумышленном убийстве.
      - Сколько вы хотите?
      - Пятьдесят тысяч долларов.
      - Это слишком много для гонорара, - заметил Мейсон.
      - Но не для работы, которую я собираюсь проделать.
      - Работы для Девоэ?
      - Для Фрэнсис Челейн, если уж вам так нужен ответ.
      - Ладно, - сказал Мейсон. - Как вы сами заметили, мы здесь одни. И ничто не сдерживает нас от откровенной беседы. Пит Девоэ убил Эдварда Нортона?
      - Вам следует это знать, - ответил Блэкман.
      - Почему?
      - Потому что следует.
      - Я не знаю. Я спрашиваю вас.
      - Ну почему вас это волнует? Я заставлю его признать себя виновным в непредумышленном убийстве.
      - За пятьдесят тысяч долларов?
      - За пятьдесят тысяч долларов.
      - Вы сошли с ума. Окружной прокурор не примет подобного варианта. Это дело об убийстве. В лучшем случае вам удастся получить тяжкое убийство второй степени.
      - Я договорюсь и о непредумышленном убийстве, если только семья окажет содействие, а Грейвс слегка изменит свои показания, - возразил Блэкман.
      - А зачем Грейвсу менять показания?
      - Зачем кому-то вообще что-либо делать? - саркастически спросил Блэкман. - Зачем мне что-либо делать? Зачем вам что-либо делать? Мы в этом не замешаны. Мы делаем все за деньги. И Дон Грейвс тоже кое-что сделает за деньги.
      Мейсон медленной тяжелой походкой пошел вокруг огромного письменного стола к Блэкману. Тот внимательно наблюдал за ним.
      - Только скажите, что вы согласны, и я больше не стану вас беспокоить, - заявил Блэкман.
      Мейсон остановился прямо перед посетителем и посмотрел на него холодным, презрительным взглядом.
      - Вы - дерьмо, - сказал Мейсон с чувством.
      Блэкман слегка отпрянул назад.
      - Вы это о чем?
      - О вас.
      - Вы не имеете права так со мной разговаривать!
      - Грязный крючкотвор, - продолжал Мейсон, делая шаг вперед, - который готов продать своего клиента за пятьдесят тысяч долларов. Убирайся из моего кабинета, причем немедленно!
      На лице Блэкмана появилось удивление.
      - Но я считал, что вы готовы выслушать мое предложение.
      - Я выслушал и уже услышал все, что требовалось.
      Внезапно Блэкман набрался храбрости и потряс указательным пальцем перед носом Мейсона.
      - Вы сами глубоко замешаны в этом деле. Вам придется или принять мое предложение, или вы еще неоднократно услышите обо мне.
      Мейсон поднял руку и схватил вытянутый указательный палец. Он вначале резко опустил руку адвоката вниз, а потом выкрутил ее. Блэкман вскрикнул от боли. Мейсон отпустил палец, развернул адвоката, схватил за шиворот и потащил к двери. Мейсон распахнул дверь личного кабинета, толкнул Блэкмана, и тот, потеряв равновесие, свалился в приемную.
      - Убирайся вон и больше не появляйся здесь! - заявил Мейсон.
      Блэкман почти бегом пересек приемную и остановился. Его лицо покраснело от гнева, пенсне болталось на черной ленточке.
      - Ты еще об этом пожалеешь больше, чем о чем-либо, совершенном тобой на протяжении всей жизни!
      - Убирайся! - повторил Мейсон медленным, бесстрастным голосом. - Или я сейчас еще добавлю.
      Блэкман схватился за ручку, открыл дверь приемной и выскочил в коридор.
      Мейсон стоял в дверном проеме своего кабинета, расправив плечи, широко расставив ноги и воинственно смотрел на медленно закрывающуюся дверь.
      - Что случилось? - обеспокоенно спросила Делла Стрит.
      - Я сказал этому подонку, что о нем думаю, - ответил Мейсон, не сводя холодного взгляда с двери.
      Наконец он развернулся и направился обратно в кабинет. Делла Стрит проводила его круглыми от удивления и полными тревоги глазами.
      Когда Мейсон подошел к своему столу, зазвонил телефон. Он поднял трубку и услышал голос Фрэнсис Челейн.
      - Мне надо немедленно с вами встретиться, - заявила она.
      - Хорошо. Я у себя в кабинете. Вы можете подъехать?
      - Да, если вы не в состоянии приехать ко мне.
      - Где вы?
      - Дома.
      - Тогда вам лучше сесть в бьюик и мчаться ко мне в офис.
      - Я не могу взять бьюик, - ответила она.
      - Почему?
      - Полиция его опечатала.
      Перри Мейсон тихо присвистнул.
      - В таком случае вам следует немедленно брать паккард. Возьмите чемодан и бросьте туда какие-нибудь вещи, но постарайтесь не привлекать внимания к тому, что делаете.
      - Буду у вас через двадцать минут, - ответила она и повесила трубку.
      Мейсон надел шляпу и, перед тем как уйти, остановился у стола Деллы Стрит.
      - Через двадцать-двадцать пять минут здесь будет мисс Челейн. Я думаю, что вернусь к ее приходу, но если нет, то проводи ее в мой кабинет и запри дверь. Никого не впускай. Ты поняла?
      Она с тревогой посмотрела на него и кивнула.
      - Что-то не так? - спросила секретарша.
      Мейсон резко кивнул в ответ, затем улыбнулся и похлопал ее по плечу.
      Он вышел из конторы, спустился на лифте вниз и прошел полтора квартала до "Сиборд Секонд Нашэнал Траст".
      Б.В.Райбурн, вице-президент банка, оценивающе посмотрел на адвоката и спросил:
      - Чем могу быть полезен, мистер Мейсон?
      - Я представляю мисс Фрэнсис Челейн, бенефициара по траст-фронду, которым, как доверенное лицо, управлял Эдвард Нортон, - сообщил Мейсон. Я также представляю мистера Артура Кринстона, здравствующего партнера фирмы "Кринстон и Нортон".
      - Я знаю об этом из разговора с мистером Кринстоном сегодня утром, сообщил мистер Райбурн.
      - В день смерти, - продолжал Мейсон, - мистер Нортон ездил из своего дома в банк и обратно. Я хочу выяснить, был ли он в вашем банке или в "Фармерс и Мерчантс Нашэнал", где, насколько мне известно, у него тоже имелся счет.
      - Он заезжал сюда, - ответил Райбурн. - Зачем вам это?
      - Если не ошибаюсь, он приезжал сюда, чтобы получить большую сумму наличными в тысячедолларовых купюрах. Я хочу выяснить, не было ли чего-то странного в просьбе выдать деньги или чего-то необычного в отношении купюр.
      - Возможно, - многозначительно ответил банкир, - если вы выскажетесь более определенно, я смогу предоставить вам интересующую вас информацию.
      - Мистер Нортон заявил, для какой конкретно цели ему требуются деньги? - спросил адвокат.
      - Конкретно, нет, - ответил Райбурн с таинственным видом человека, который намерен отвечать только на прямые вопросы.
      Мейсон глубоко вздохнул.
      - А он заранее просил вас подготовить определенное количество тысячедолларовых купюр с последовательными номерами?
      - Да, - ответил вице-президент банка.
      - А в дальнейшем он просил вас, через ваши связи в других банковских учреждениях, обеспечить, чтобы, в случае, если эти купюры, номера которых он, естественно, просил вас переписать, будут депонированы в каком-либо банковском учреждении, выяснить, кто их депонирует?
      - Не совсем в таких выражениях, - осторожно ответил Райбурн.
      - Он заявил, что собирается этими купюрами расплатиться с шантажистом и ему хотелось бы идентифицировать лицо, которое принесет их, чтобы положить на счет?
      - Не совсем в таких выражениях, - опять сказал банкир.
      - Теперь, как мне кажется, - улыбнулся Мейсон, - я получил всю интересующую меня информацию. Спасибо, мистер Райбурн.
      Адвокат повернулся и вышел из банка, оставив позади банкира, который холодным, задумчивым и расчетливым взглядом смотрел в спину удаляющемуся Мейсону.
      Мейсон вернулся в офис и позвал Деллу Стрит к себе в кабинет.
      - Свяжись с "Детективным Агентством Дрейка", пожалуйста, и скажи Полу, что я хочу, чтобы он лично занялся одним чрезвычайно важным делом. Мне требуется, чтобы Дрейк пришел к нам, изображая обычного посетителя. Он должен ждать в приемной, пока я не дам ему дальнейших указаний, и должен всем представляться клиентом.
      Секретарша опять посмотрела на него с тревогой.
      - Это все? - спросила она.
      - Да, - кивнул адвокат.
      - Ты не хочешь, чтобы мисс Челейн знала, кто Пол Дрейк на самом деле?
      - Пойми меня правильно: я не хочу, чтобы _к_т_о_-_л_и_б_о_ знал о том, кто Дрейк на самом деле. Для всех, приходящих к нам в контору, Пол Дрейк - это просто еще один клиент, который ждет, когда я смогу его принять.
      - Хорошо, - сказала Делла Стрит.
      Она задержалась в кабинете адвоката еще на несколько секунд, не пытаясь скрыть беспокойства.
      Мейсон улыбнулся, пытаясь успокоить ее.
      - Не волнуйся. Все будет в порядке.
      - Ты опять во что-то впутался?
      - Не думаю.
      - А мисс Челейн?
      - По самую шею.
      - Она сама об этом знает?
      - Думаю, да.
      - Ты не позволишь ей втянуть и себя?
      Он медленно покачал головой.
      - Нет. Маловероятно. Пока еще не могу сказать.
      - А когда сможешь?
      - Когда мисс Челейн, наконец, откроет мне всю правду.
      - А когда это случится?
      - Когда она испугается больше, чем сейчас.
      Делла Стрит нахмурилась, а потом предложила:
      - Может, мы сами попробуем ее напугать?
      Мейсон улыбнулся и покачал головой.
      - Нет, - ответил он. - Я думаю, нам не потребуется этого делать.
      11
      Мейсон ходил из угла в угол, по привычке заложив большие пальцы в проймы жилета. Фрэнсис Челейн сидела в большом кожаном кресле, которое она занимала и в свой первый визит в кабинет адвоката, и наблюдала за своим защитником.
      - Вы так и не спросили, почему я хотела с вами встретиться, - наконец сказала она.
      - Мне это не требуется, - ответил Мейсон. - Я лучше вас знаю, что происходит. Я пытаюсь догадаться, что случится дальше, чтобы в нужный момент увести кого надо в сторону.
      - Я ужасно влипла! - воскликнула она.
      - Конечно, влипли, - подтвердил он и снова начал ходить из угла в угол.
      На какое-то время воцарилось молчание, затем он остановился, широко расставив ноги, и уставился на нее.
      - Где вы взяли деньги, которые дали мне? - спросил адвокат.
      - Где и сказала: у своего дяди, - ответила девушка тихим голосом.
      - Перед тем, как его убили, или после? - нажимал Мейсон.
      - Перед.
      - За сколько до убийства?
      - Незадолго - то есть как раз перед тем, как в дом приехал мистер Кринстон.
      - Как это произошло?
      - Там было сорок восемь тысяч долларов, - сказала она. - Дядя Эдвард дал их мне и признался, что ему очень жаль, что он лишал меня обычной суммы на расходы. Он сказал, что считает необходимым изменить свое решение.
      - Он обвинял вас раньше в том, что вас шантажируют?
      - Нет.
      - Он дал вам наличные?
      - Да.
      - Вы пришли к нему и сказали, что вам нужны наличные?
      - Я просто заявила, что мне нужны деньги, причем немедленно.
      - И он ничего не упомянул о том, что вас шантажируют?
      - Нет.
      - А вас шантажировали?
      Она закусила губу и опустила глаза.
      - А это ваше дело?
      - Да, - ответил адвокат.
      - Да, меня шантажировали, - призналась девушка.
      - Экономка?
      Фрэн Челейн резко дернулась и встретилась с Мейсоном взглядом, в котором адвокат прочитал тревогу.
      - Откуда вы узнали?
      - Я подозревал. Сколько вы ей дали?
      - Все, что было. Кроме десяти тысяч долларов, которые заплатила вам.
      - Это означает, что _у _в_а_с_ не осталось больше ни одной из тех тысячедолларовых купюр?
      - Нет.
      - А теперь послушайте меня внимательно. Между нами не должно остаться недопонимания. Вы завязли по уши, и я собираюсь вас вытаскивать, но необходимо, чтобы я _т_о_ч_н_о_ знал, что произошло с деньгами. У вас н_и_ч_е_г_о_ из них не осталось?
      - Нет, - покачала головой Фрэн Челейн.
      Мейсон вынул из бумажника те десять тысяч долларов, которые она ему дала.
      - Вы знали, что номера этих купюр были списаны и переданы в различные банковские учреждения нашего города?
      - Нет, - ответила она испуганно.
      - Это факт. Тысячедолларовых купюр не так много в обращении и они привлекают внимание. Практически всегда требуется нести их в банк, чтобы поменять. В кассах магазинов обычно нет достаточного количества наличных, чтобы давать сдачу с тысячедолларовой бумажки.
      Мейсон подошел к своему письменному столу, взял длинный конверт из плотной бумаги, вложил туда десять тысяч, полученные от Фрэн, заклеил конверт, снял колпачок с авторучки и написал адрес:
      "Карл. С. Белкнап, 3298, Пятнадцатая улица, Денвер, Колорадо".
      Потом адвокат нажал на кнопку, находившуюся сбоку от стола, вызывая таким образом секретаршу.
      Когда Делла Стрит открыла дверь, Мейсон небрежно бросил на стол конверт.
      - Отправь это, пожалуйста, Делла. Обычной почтой.
      Она взглянула на адрес.
      - Не знала, что мы ведем переписку с мистером Белкнапом, - заметила Делла Стрит.
      - Теперь ведем. Пожалуй, лучше пошли его заказным письмом.
      Она кивнула, бросила быстрый, оценивающий взгляд на Фрэн Челейн и вышла в приемную.
      Мейсон повернулся к посетительнице.
      - Теперь этот конверт несколько последующих дней будет путешествовать по стране. В конце концов он вернется ко мне. А пока деньги у меня никто не обнаружит. Почему вы с самого начала не рассказали об этом полиции?
      Ее глаза внезапно загорелись огнем.
      - Это мое дело! Я наняла вас, как адвоката, чтобы представлять мои интересы. Не думайте, что я позволю вам стоять здесь и указывать мне, что делать, а что не делать...
      Он шагнул по направлению к ней и заявил:
      - Вы или научитесь сдерживать себя, или проследуете на виселицу с черным мешком на голове. Вы никогда не задумывались над тем, хочется ли вам быть повешенной?
      Она вскочила на ноги и отвела руку, словно собираясь влепить ему пощечину.
      - Вы всю жизнь были испорченной злючкой с отвратительным характером, - сказал Мейсон. - Теперь вы оказались в ситуации, из которой вам самой не выпутаться. Вы можете не сомневаться, что в течение следующих сорока восьми часов вас арестуют. Вас ждет безрадостная перспектива, и я не уверен, смогу ли вас вытащить.
      От удивления ее гнев пропал. Она посмотрела на него широко раскрытыми темными глазами.
      - Арестуют? Меня арестуют?
      - Да. По обвинению в убийстве.
      - За это арестовали Девоэ. Это он убил дядю.
      - Девоэ никого не убивал, - ответил Мейсон. - А если даже он и сделал это, то никто никогда не докажет его вину. У него есть адвокат, который знает все ходы и выходы и искушен в подобных делах. Не сомневайтесь, он втянет и вас.
      - Почему вы так решили?
      - Потому что он был у меня в кабинете менее часа назад и сам сказал мне об этом.
      Она откинулась в кресле и уставилась на него. Огонь погас в глазах. Она выглядела трогательной и беззащитной.
      - Что он хотел? - спросила Фрэн Челейн.
      - Денег.
      - Хорошо. Мы дадим ему денег.
      - Нет, - твердо ответил Мейсон.
      - Почему?
      - Потому что тогда он будет шантажировать вас до самой смерти. Он не уверен, что вы влипли по уши, а только подозревает. Если бы я стал обсуждать с ним условия, он бы получил необходимую уверенность. Он только слышал звон. Он хотел подтверждения. Если бы я согласился заплатить, то его догадки бы полностью подтвердились.
      - А что вы сделали? - поинтересовалась она.
      - Вышвырнул его отсюда, - мрачно ответил адвокат.
      - Он много знает?
      - Знает немного, но многое подозревает.
      - Я боюсь его, - по голосу слышалось, что она вот-вот расплачется.
      - Вы и должны его бояться. А теперь я хочу добраться до самой сути. Расскажите мне в точности, что происходило, когда был убит ваш дядя.
      Она глубоко вздохнула и начала говорить тихим, монотонным голосом:
      - Я была дома. Я с ним поругалась. Он был очень резок, я сорвалась и наговорила множество неприятных вещей.
      - Такого от вас можно ожидать, - сухо заметил адвокат.
      - Да, можно, - согласилась она.
      Последовало молчание.
      - Продолжайте, - предложил адвокат.
      - Он достал из бумажника деньги. Не все, там еще оставалось. Точно не знаю сколько. Он пододвинул деньги ко мне и сказал, чтобы я их взяла. Он заявил, что собирался прекратить давать мне деньги на расходы, чтобы я взялась за ум, но, в конце концов, пришел к выводу, что я никогда не повзрослею. Это, в общем-то, мои деньги и если я хочу выбрасывать их на ветер, это мое личное дело.
      - И вы взяли деньги, - сделал вывод адвокат.
      - Да, конечно.
      - И что потом?
      - Потом я отдала их все, кроме десяти тысяч, миссис Мейфилд.
      - Зачем вы это сделали?
      - Она знала, что я вышла замуж, и угрожала рассказать дяде.
      - Это произошло до того, как приехал Кринстон или после?
      - Вы имеете в виду, когда я отдала ей деньги?
      - Да.
      - После.
      - Кто-то видел, как вы передавали ей деньги?
      - Роб Глиасон.
      Мейсон присвистнул.
      - Так, значит, и Глиасон находился в доме, не так ли?
      - Да, - медленно произнесла она. - Он был там. Именно поэтому я утверждала, что меня не было.
      - Хорошо. Продолжайте, - угрюмо попросил Мейсон.
      - Вам известно, что мы муж и жена. Роб приехал на своей машине - на шевроле. Из моей комнаты есть выход на улицу. Я впустила его в дом. Он беспокоился об угрозах миссис Мейфилд и о том, что может сделать мой дядя. Я сообщила ему, что разговаривала с дядей и думаю, что все будет в порядке. Пока мы разговаривали, вошла миссис Мейфилд и потребовала денег. Она подслушивала и была в курсе, что дядя дал мне сколько-то денег, но не знала точную сумму. Я сказала, что отдаю ей все, что у меня есть. Я открыла сумочку и она сама достала деньги, но перед этим я спрятала десять банкнот, чтобы расплатиться с вами. Мне деньги нужны были только для этих двух целей - расплатиться с нею и с вами. Тогда я думала, что все уладится: вы меня представляете, а миссис Мейфилд должна успокоиться. Я решила, что мы найдем выход из сложившейся ситуации.
      - К этому времени Кринстон уже приехал? - спросил Мейсон.
      - Да. Я слышала, как подъехала машина. Фактически, Кринстон поднимался по лестнице, когда я выходила из кабинета дяди.
      - А Грейвс все это время находился в приемной?
      - Да. Он прекрасно осведомлен о том, что произошло. Он знает гораздо больше, чем показывает. Грейвс в курсе всех дел моего дяди и, мне кажется, еще и того, чем занимается миссис Мейфилд.
      - Так что же произошло?
      - Миссис Мейфилд ушла, а мы Робом отправились посидеть на крыльцо. Затем послышался какой-то шум, в передней части дома бегали люди, раздавались возгласы, потом кто-то закричал, что моего дядю убили. Я поняла, что будет лучше, если Роба никто не увидит, велела ему сесть в машину и уехать.
      - Вы отправились вместе с ним?
      - Да.
      - Почему?
      - Потому что не хотела оставаться в доме.
      - Почему?
      - Я думала, что так смогу обеспечить Робу алиби.
      - Как вам удалось выехать с территории незамеченными?
      - Позади дома проходит аллея, двигаясь по которой можно оказаться на подъездной дороге. Мы воспользовались ею и, насколько мне известно, нас никто не услышал.
      - Хорошо. Что дальше?
      - Затем я вернулась домой, Роб высадил меня в двух кварталах от дома. Я проскользнула к себе в спальню. Затем я поговорила с Доном Грейвсом. От него я узнала, что мой дядя сообщил в полицию о том, что бьюик украли, и что он думал, что его взяла я. Я решила, что для меня это прекрасное алиби, а Роб вообще нигде не упоминается. Так что я заявила, что каталась на бьюике, и никто не стал со мною спорить.
      - Продолжайте.
      - Остальное вы знаете. Все восприняли, как должное, что я брала бьюик. Я тоже подумала, что все в порядке, пока не пришли вы и не сказали, что спидометр показывает то же количество миль, что записано у дяди в книжке. Я уже собралась накатать сколько-то миль на бьюике и отправилась в гараж, но там стоял полицейский. Он улыбнулся и сообщил, что бьюиком запрещено пользоваться - он одна из улик.
      - Что они сделали?
      - Протянули цепь вокруг передней оси и через прорези колес, а также заперли коробку передач.
      - Очень мило, - сухо прокомментировал Мейсон.
      Девушка ничего не сказала.
      Через минуту Мейсон снова начал ритмично ходить из угла в угол. Фрэн Челейн наблюдала за ним темными глазами, полными беспокойства. Ее голова оставалась неподвижной, только глаза следили за движениями адвоката.
      - У вас будет нервный срыв, - наконец заявил он. - Я знаю одного врача, на которого можно положиться. Он осмотрит вас и решит, что вам нужно лечь в клинику.
      - Какой в этом смысл?
      - У меня появится немного времени.
      - Но у них же возникнет еще больше подозрений, если я исчезну со сцены!
      - Еще больше подозрений, чем уже есть, возникнуть не может. Они опечатали бьюик, а это показывает, над каким аспектом дела они сейчас работают. Я попытался опустить записную книжку с указанием миль себе в карман и представил, что сделал это случайно, но полицейский, сидевший в комнате, оказался совсем не дурак. Он сразу же заметил, что я сделал, и мне пришлось вернуть ее на место.
      - Вы уже тогда знали о показаниях спидометра?
      - Догадывался.
      - Но как вы могли догадаться?
      - Я знал, что вы мне врете.
      Ее глаза снова вспыхнули.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13