Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эйч Пи - Сеть [Buzz]

ModernLib.Net / Триллеры / Андерс де ла Мотт / Сеть [Buzz] - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 6)
Автор: Андерс де ла Мотт
Жанр: Триллеры
Серия: Эйч Пи

 

 


4

Best Friend Forever – лучший друг навеки (англ.).

5

Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам (англ.) – несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.

6

Зд.: Блондинистая бизнес-леди – как же, держи задницу шире! (англ.)

7

Известный мировой бренд обуви.

8

Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! (англ.)

9

Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.

10

Помогите нам… Нет еды, нет врача… (англ.)

11

Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! (лом. англ.)

12

Актриса года (англ.).

13

Я кончаю! (англ.)

14

Разве это не номер для некурящих? (англ.)

15

А ты что, полицейский по отлову курильщиков? (англ.)

16

Ретроспектива, <<обратный кадр>> (англ.).

17

Дарфур – регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.

18

Ни за что на свете! (англ.)

19

Американский сериал 1970-х гг.

20

Беспечный ездок (англ.). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).

21

«Тюремная девочка», «петух» (англ.).

22

Гребаная страна Нетинебудет! (англ.)

23

Сейчас, дождался! (фр.)

24

И кто обвинит его в этом? (англ.)

25

Прелюдия (англ.).

26

Ты еще здесь? (англ.)

27

Да (англ.).

28

Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться (англ.).

29

Нет (англ.).

30

Не нервничай! (англ.)

31

Четыре плюс один.

32

«C. S. I.: Место преступления» – американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

33

Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.

34

До скорой встречи! (фр.)

35

Игра продолжается! (англ.)

36

Очарование неудачи (англ.).

37

Добро пожаловать, друзья мои! (англ.)

38

Шиша – кальян.

39

Дебрифинг – одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.

40

Неприятности – понимаете? (англ.)

41

Простите.

42

Чудесно! (англ.)

43

Комплимент шеф-повару! (англ.)

44

Зд.: Точно? (фр.)

45

Двойная сделка (англ.).

46

Настольные игры (англ.).

47

Вы говорите мне имя прямо сейчас (англ.).

48

Громкий случай похищения младенца в 1932 году.

49

Спасибо! Следующий вопрос… (англ.)

50

Деньги, да? (англ.)

51

Никаких денег, нет, нет! (англ.)

52

Вы… убили ее? (англ.)

53

Redrum – написанное задом наперед слово murder (англ. убийство); прием взят из романа С. Кинга <<Сияние>>.

54

Заявление года (англ.).

55

Имя Винсент по-французски звучит как Венсан.

56

Много работы и никаких развлечений сделали из Джека угрюмого парня (англ.). Фраза обыгрывается в том же романе С. Кинга.

57

Привет, меня зовут Хенрик, и я убийца женщин! (англ.)

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6