4
Best Friend Forever – лучший друг навеки (англ.).
5
Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам (англ.) – несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.
6
Зд.: Блондинистая бизнес-леди – как же, держи задницу шире! (англ.)
7
Известный мировой бренд обуви.
8
Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! (англ.)
9
Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.
10
Помогите нам… Нет еды, нет врача… (англ.)
11
Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! (лом. англ.)
14
Разве это не номер для некурящих? (англ.)
15
А ты что, полицейский по отлову курильщиков? (англ.)
16
Ретроспектива, <<обратный кадр>> (англ.).обратный>
17
Дарфур – регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.
18
Ни за что на свете! (англ.)
19
Американский сериал 1970-х гг.
20
Беспечный ездок (англ.). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).
21
«Тюремная девочка», «петух» (англ.).
22
Гребаная страна Нетинебудет! (англ.)
23
Сейчас, дождался! (фр.)
24
И кто обвинит его в этом? (англ.)
28
Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться (англ.).
32
«C. S. I.: Место преступления» – американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
33
Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.
34
До скорой встречи! (фр.)
35
Игра продолжается! (англ.)
36
Очарование неудачи (англ.).
37
Добро пожаловать, друзья мои! (англ.)
39
Дебрифинг – одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.
40
Неприятности – понимаете? (англ.)
43
Комплимент шеф-повару! (англ.)
45
Двойная сделка (англ.).
46
Настольные игры (англ.).
47
Вы говорите мне имя прямо сейчас (англ.).
48
Громкий случай похищения младенца в 1932 году.
49
Спасибо! Следующий вопрос… (англ.)
51
Никаких денег, нет, нет! (англ.)
53
Redrum – написанное задом наперед слово murder (англ. убийство); прием взят из романа С. Кинга <<Сияние>>.сияние>
54
Заявление года (англ.).
55
Имя Винсент по-французски звучит как Венсан.
56
Много работы и никаких развлечений сделали из Джека угрюмого парня (англ.). Фраза обыгрывается в том же романе С. Кинга.
57
Привет, меня зовут Хенрик, и я убийца женщин! (англ.)
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.