Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Космический «Колпак»

ModernLib.Net / Анисимов Валерий / Космический «Колпак» - Чтение (стр. 4)
Автор: Анисимов Валерий
Жанр:

 

 


      Генерал перебил Макклоски:
      — Премию вы получите значительно большую, если докажете, что ваши опыты… не безнадежны.
      Макклоски с удивлением посмотрел на генерала. И вдруг словно тень прошла по его лицу. Он посерьезнел. А его собеседник продолжил:
      — Послушайте, Макклоски, мы все тут, в этой лаборатории, принадлежим к научным кругам. И что бы ни делали, работаем, в сущности, ради могущества нашего государства. Как ученый вы должны понимать, что остановить прогресс невозможно. Да и не следует сдерживать его. Кто не движется вперед, тот пятится назад. И того непременно обгонят. Так что давайте, не заглядывая в очень уж отдаленное будущее, возьмем на заметку ваше открытие. Не стесняйтесь, называйте вещи своими именами. Открытие! И договоримся: как только вам станет ясен финал ваших исследований, вы сразу же явитесь ко мне с докладом. Только ко мне!
      — Есть, господин генерал, — произнес Макклоски.
      Генерал улыбнулся. Дружески заметил:
      — Будьте попроще. Я бы не хотел поддерживать с вами только официальные отношения. Если возникнут какие-либо трудности, обращайтесь за помощью. Рад буду ее оказать.
      — Благодарю, сэр, — в легкой задумчивости произнес молодой человек. И, поняв, что разговор окончен, поднялся из кресла.
      Генерал едва дождался, когда захлопнется дверь за ученым. Улыбка мгновенно исчезла с его лица. Он надолго застыл за рабочим столом. Затем встал и направился к выходу.
      Выйдя на улицу, он бесцельно побродил по широким проспектам, узеньким переулкам. Пройдя несколько кварталов, остановился у телефона-автомата, вошел в будку, набрал номер. Дождавшись, когда в трубке раздалось — «Слушаю вас!», сказал:
      — Соедините меня с шефом!
      Через несколько секунд услышал:
      — Это вы, генерал? Чем можете меня порадовать?
      — Вы оказались правы. Профессор морочил нам голову. Но проблема решаема. Ключ к разгадке тайны в руках некоего Макклоски. Он служит у меня в фирме. Наш бывший друг так обставил дело, что никому и в голову не пришло, что это именно тот человек, который знает пути решения проблемы.
      — Насколько близок он к финалу?
      — Парень в двух шагах от успеха.
      — Он понимает — какого?
      — Конечно, нет!
      — Я бы хотел на это надеяться, мне что-то не нравится, как идут дела. Сколько еще времени потребуется, чтобы окончательно решить задачу?
      — Думаю, что вопрос нескольких дней.
      — Как только результаты исследований окажутся в ваших руках, сообщите мне немедленно. Вы должны быть первым… и последним человеком, которому Макклоски скажет о своем открытии. Вы понимаете, о чем я говорю?
      — Да.
      — Тогда позаботьтесь о том, чтобы Макклоски не исчез после вашего разговора. Он молод?
      — Да. Ему меньше сорока.
      — Понятно. Жду ваших сообщений.
      — Всего хорошего, сэр!
      Генерал положил трубку на рычажок и вышел из будки. Он был возбужден и невнимателен. Иначе, возможно, заметил бы, как на почтительном расстоянии от него, но ни на секунду не теряя из виду, движется по улице мужчина невысокого роста, к которому как нельзя лучше подошло бы банальное определение — «человек из толпы». Впрочем, именно поэтому генерал, даже если бы сосредоточил свое внимание на прохожих, все равно не заметил бы этого человека.

ГЛАВА VI

      Рон, убаюканный медленными движениями кресла-качалки, дремал, погрузившись в легкие, прерывистые сновидения. То ему виделось, как он в полном облачении игрока бейсбольной команды, разбежавшись по горячему песку модного пляжа, делает кувырок через рога отца многочисленного семейства, лежащего рядом с хорошенькой женой. То эта же жена, пристроившись у грот-мачты суперсовременной яхты, наставляет рога уже ему самому с молоденьким капитаном. А то — кадры быстро менялись — он мчался за человеком с широкими плечами по улицам города, раздавался выстрел, преследуемый падал, пораженный в голову револьверной пулей, в последний момент успевая нажать на кнопку звонка своего дома. Судя по шраму на щеке, Джексону снился полковник Шеффилд. В очередной забег опять раздался звонок. Рон очнулся. На этот раз звонил телефон.
      Инспектор поднял трубку.
      — Алло! — раздался голос Смита.
      — Да, — сонно ответил Рон.
      — Ты поднимался из подземелья? — набросился на него Смит. — Я звоню тебе пять минут. Грех испытывать терпение молоденьких красавиц.
      — У тебя тяжелый приступ сенной лихорадки. Принимаешь себя за «Мисс Вселенную»? Предупреждаю, это грозит тебе в конечном счете другим званием. «Мистер Псих» — вот как назовут тебя завтра утренние газеты.
      — Ты прав, дружище. Я немного нервничаю. Но чему удивляться — рядом со мной Дженни Пикен.
      — Я ее не знаю.
      — Зато она знает много такого, от чего у тебя побегут по телу мурашки, если ты еще не разгадал ребус полковника Шеффилда. Короче, мы сейчас едем к тебе.
      — Кто — мы?
      — Я и Дженни. Молоденькая, хорошенькая танцовщица из ночного бара «Рокен», где я прекрасно провел сегодня время и был удостоен чести познакомиться с ней.
      — Так ты, — вскипел Рон, — покинул квартиру своего приятеля!? Решил стать самоубийцей.
      — Не сердись, — попросил Смит. — Каюсь, я поступил опрометчиво. Захотелось выпить пива. А тут… В общем, ты еще похвалишь меня за риск, на который я пошел.
      В трубке раздались частые гудки. Это означало, что Смит уже схватился за руль и минут через пятнадцать Рону предстоит принимать гостей.
      В его квартире редко кто бывал из коллег или немногих друзей. Хотя в дни торжественных дат они все же находили время навестить холостяка. А в основном Рон коротал время один. И почти никогда в его, как говорил Бартон, «фешенебельной дыре» не было женщин. Поэтому появление незнакомки инспектор решил отметить особенно торжественно.
      Он сгреб многочисленные жестяные банки из-под пива в один угол, набросил на них потертую звериную шкуру, по некоторым признакам, мамонта, убитого еще до нашей эры. Сделав отличный, чуть больше обычных размеров футбольный мяч из постельного белья, ударом снайпера загнал его в угол платяного шкафа. И, засунув туда же пару любимых гирь, захлопнул дверцу, решив, что, пожалуй, чище на земле было только в тот период, когда еще не появилась первая растительность.
      После этого Рон отправился на кухню, чтобы по содержимому холодильника определить, удачной ли была его охота на прошлой неделе. Через несколько секунд выяснилось, что массовое таянье ледников еще не началось. Но если взять в руки хороший колун, то можно вырубить из плотно слежавшегося снега кусок бекона и два-три яйца той самой птицы, что унесла в свое время к себе в гнездо Синдбада-морехода. Инспектор был образованным человеком и неплохо физически подготовленным мужчиной. Поэтому, когда раздался звонок в его квартиру, он уже прорубил ход к бекону и, выкорчевав его вместе с банкой консервированных сосисок, пошел встречать гостей.
      Смит с порога перехватил инициативу.
      — Знакомьтесь, этот неандерталец — знаменитый инспектор Джексон.
      — Рон, — произнес инспектор.
      — Дженни, — ответила пришедшая со Смитом девушка.
      И оба они на какое-то мгновение замерли, удивленно разглядывая друг друга. Так, наверное, может удивиться локомотив, встретив на скорости двести миль в час хорошенькую игрушечную коровку, катящуюся на колесиках ему навстречу. Если даже Смит смотрелся рядом с Роном далеко не могучим, то Дженни и вовсе казалась миниатюрной статуэткой. И трудно было избавиться от искушения взять ее на руки, а потом… посадить себе в карман. Большой карман большого, как ковер-самолет, папиного пальто. Впрочем, и по возрасту она была раза в два моложе Рона.
      — Хэлло, — разрядил первые мгновения взаимной неловкости Смит, — тихий час уже закончился. Пора проснуться.
      Рон, не отрывая глаз от золотистых волос Дженни, распустившихся по плечам, мягкого нежного овала ее лица, синих глаз, пробормотал:
      — Прошу вас, — и сделал при этом неопределенный жест рукой то ли в сторону кухни, то ли комнаты.
      Девушка улыбнулась, глядя снизу вверх на Рона.
      — Давайте, инспектор, бекон. Он мало напоминает букет цветов. И лучше я зажарю его, так он станет ароматней. Заодно проверю, действительно ли на костре, как рассказывал по дороге ваш приятель, вы жарите подстреленную дичь.
      — Благодарю, — ответил Рон. — Все необходимое вы найдете на кухне.
      — Но не пугайтесь, — добавил Смит, — если вместо обеденных сервизов обнаружите ожерелья из скальпированных черепов вождей прерий.
      — Вы выдумщик.
      — Нет, Дженни, он просто журналист, — закончил Рон, входя вслед за другом в комнату.
      Устроившись в любимом кресле-качалке и предложив Смиту пуфик, инспектор произнес:
      — Сначала ты выслушаешь меня. Мне необходимо на слух проверить свои рассуждения. А потом расскажешь историю, которая привела тебя сюда.
      — Речь о Шеффилде?
      — Да… Должен сказать тебе, странная история. Не так часто грабят на улицах нашего города полковников разведслужбы. И логика подсказывает, что если уж это произошло, то наверняка ограблению предшествовала серьезная подготовка. На удачу такого профессионала не возьмешь. Но просто ли это ограбление? Что меня в первую очередь озадачивает? Полковник был убит в затылок выстрелом из револьвера. Но соседи утверждают, что выстрелов не слышали. Значит, стреляли с глушителем. А обычно при ограблениях не церемонятся, если их совершают не в доме. И второе: в карманах у Шеффилда не осталось ни цента. Не побрезговали даже часами и дешевым браслетом. Но золотой, массивный перстень, легко снимаемый с пальца, не тронут. Его не взяли! Потрясающая небрежность для профессионалов. А ведь часы снимали с той же руки. Значит, перстень оставлен специально! Это предупреждение. Тому, кто будет вести следствие. Ни шагу дальше! Убийство носит персонифицированный характер!.. Шеффилда просто убрали. Причем не из любви к искусству. Его ликвидировали, как ликвидируют ненужных свидетелей. Чтобы замкнуть цепочку. Да… Тут явно попахивает не только уголовщиной.
      — И ты поэтому заперся в квартире, никуда не выходишь и не читаешь газет?
      — Не совсем так, Смит. За прессой я слежу. Встречаю в газетах и фотографии нашего героя.
      — Я не слишком заставила вас ждать? — раздался в этот момент голос Дженни. Она стояла в комнате, держа на подносе три тарелки поджаренного с яйцами бекона. Рядом стояли банки пива.
      — Простите, господин инспектор, — обратилась к хозяину квартиры девушка, я немного похозяйничала у вас на кухне. Вы не будете на меня сердиться?
      — Сердиться?! — не дал вставить слово другу Смит. — Да Рон взбешен. Вы уничтожили его годовые запасы. Он собирался удариться в спячку до второго пришествия. И теперь ему нечего будет сосать зимними вечерами — где медвежья лапа? — и, главное, пить!
      — Вы любите выпить, инспектор?
      — Не больше, чем все, Дженни. Вообще-то не обращайте на Смита внимания. Он злостный завистник.
      Рон принял из рук Дженни поднос, предложил расположиться в кресле и, обойдя с угощением гостей, занял место на подоконнике. Затем обратился к девушке:
      — Дженни, я надеялся услышать какие-нибудь подробности о вашем деле от Смита, но он болтает о чем угодно, только не о том, что привело вас сюда. Если это удобно, расскажите сами. Я достаточно взрослый человек, чтобы понять: так просто девушки не приезжают к незнакомым мужчинам.
      — Вы не так уж мне незнакомы, — отпарировала Дженни.
      — Вот как? — инспектор заинтересованно посмотрел на нее. — Мы с вами уже встречались?
      — Вы бывали вместе с другом в нашем баре. Два раза. И я обратила на вас внимание. Во второй ваш приход я слышала, как, подойдя к бармену, вы сказали ему: «Закажите телефонный разговор. На мое имя — инспектора Джексона». А потом назвали номер телефона в каком-то городе и показали столик, за которым сидели.
      — Вы наблюдательны, Дженни, — девушка все больше нравилась Рону. — А я слепец!
      — Это ты правильно заметил, — подтвердил Смит. — Кстати, я тоже хочу немного выговориться… Сегодня, когда я приканчивал шестую кружку, ко мне подходит эта милая малютка и спрашивает: «Можно с вами посоветоваться, мистер…?» «Бартон, — отвечаю я. — А почему бы нет? Я разве когда-нибудь отказывал красавицам?» Тут она садится за столик и рассказывает мне удивительную историю. Сейчас ты все услышишь от самой Дженни, но одной фразой я предварю ее монолог. Она говорит: «Несколько дней назад похитили мою подругу Клару Вернон. Не мог бы ваш приятель — инспектор Джексон — помочь ее разыскать?» Неплохой сюжетик для одного рассказа и недели бессонных ночей.
      — Так вот какая беда привела вас ко мне, Дженни! — заметил Рон.
      — Да, инспектор.
      — Что ж, дело сложное. Девушек похищают не каждый день. Не могли бы вы для начала рассказать, как все это произошло?
      — Конечно… В тот вечер вышли с Кларой из бара после выступлений: мы обе — танцовщицы. Когда остановились, чтобы подозвать такси, из-за угла соседнего дома показался небольшой грузовой фургон и резко затормозил около нас. Из него выскочили двое мужчин, схватили Клару и, затолкнув ее в кузов, захлопнули дверцы и умчались. Все это произошло так быстро, что, по-моему, никто из прохожих не обратил внимания на происшествие. Никто ничего не заметил.
      — И даже вы, Дженни?
      — Я?
      — Да. Мы только что отмечали вашу наблюдательность.
      — Я заметила, что у одного из мужчин, похитивших Клару, был на щеке шрам.
      — Шрам?! — громко переспросил инспектор.
      — Вас что-нибудь удивило? — насторожилась Дженни. — Или вы не поверили мне? Но это правда. Я видела и хорошо запомнила и шрам, и лицо этого человека. Он плотный, среднего роста, широкоплечий. Наверное, очень сильный: легко схватил и поднял Клару, словно она ничего не весила.
      — Нет, нет, — перебил инспектор, — я верю всему, что вы говорите. Только, пожалуйста, не спешите. Рассказывайте медленно и спокойно. Сначала о своей подруге. Какая она?
      — Клара? Красивая. Мы с ней ровесницы, нам по двадцать лет… Хорошо поет и танцует.
      — Она — «прима»?
      — Могла бы стать. Хозяин ей предложил. Но она отказалась. Никто из девушек не мог понять, почему она так поступила. И даже я… Поинтересовалась, отчего она отказалась от такого лестного предложения. Клара ответила: «Не хочу известности!» Странный ответ, не правда ли, для девушки, которая начинает свою жизнь с танцевальных подмостков в ночном баре?
      — Да, ответ вызывает недоумение. Не было ли у нее каких-либо неприятностей до похищения, ссор с подругами, персоналом? Или с посетителями?
      — С посетителями мы никогда не ссоримся. Держимся за свое место. Однажды, правда, когда у меня был выходной и я зашла в бар, увидела в противоположном конце зала Клару. Она сидела, одетая в костюм для выступления (видимо, спустилась в нем прямо со сцены), и разговаривала с мужчиной. К сожалению, я не смогла разглядеть его — он находился спиной ко мне. Я направилась к их столику. Когда до него оставалось несколько шагов, услышала, как мужчина произнес: «Вы должны отдать мне бумаги…» Клара в этот момент словно вся сжалась и ответила: «Нет! Лучше возьмите ключ от абонентского ящика». Тогда он сказал как-то особенно многозначительно: «В таком случае…» И, не договорив, взял протянутый Люси ключ, бросил деньги на столик, встал и направился к выходу. У него оказалась отменная выправка.
      — И вы подсели к Кларе?
      — Нет, я не стала этого делать. Ей могло быть неприятно мое присутствие за столом в такой момент. Знаете ли, женская психика…
      — Вы опытный человек, Дженни.
      — Дело не в опыте. Просто, однажды увидев Клару, легко понять, как надо вести себя с ней. Она легкоранима. Я вам покажу ее фотографию. Мы как-то, прогуливаясь по городу, зашли в ателье и сфотографировались на память. Она возражала вначале, но потом согласилась.
      И Дженни раскрыла сумочку. Достав фотографию, протянула ее Рону. Тот, взглянув на изображение, перевел взгляд на девушку и спросил:
      — Это Клара Вернон?
      — Да.
      — Вы уверены в этом?
      — Конечно, — ответила Дженни. И добавила: — Как в том, что газета, лежащая на столике, — она взяла газету, взглянула на ее первую страницу и прочитала: «Вечерние новости».
      И вдруг в ужасе закричала:
      — Рон! Смит! Это он! Похититель!
      На первой странице крупным планом был изображен полковник Шеффилд.
      — Вы не ошибаетесь, Дженни? — возбужденно спросил Смит.
      — Нет!
      А Рон добавил:
      — Она действительно не ошибается. Почти не ошибается.
      — Что значат ваши слова, инспектор? — испугалась Дженни.
      — Вы все правильно и подробно рассказали. Но в одном оказались не правы. Это не ваша вина. Вас ввели в заблуждение.
      — Не понимаю, Рон.
      — Ваша подруга — не Клара Вернон.
      — Кто же тогда?
      — Ее имя — Люси Форд.
      — Форд?
      — Да. И должен вам признаться, что я знаком с ней несколько дольше вашего. Точнее говоря, заочно знаком, поскольку никто нас не представлял друг другу.
      — Рон, ты интригуешь, — произнес Смит.
      — Особой интриги в этом нет. Просто однажды мне довелось быть среди сотрудников, занятых охраной участников и почетных гостей международного симпозиума, посвященного глобальным проблемам — нефтеразработкам, поиску полезных ископаемых, космическим исследованиям.
      — А какое отношение имела Клара к этому конгрессу? И когда он проходил?
      — С полгода назад.
      — Но в это время Вернон находилась в провинциальном городишке, — вспомнила Дженни. — Она училась там в местной школе танцам и пению, а потом приехала сюда на заработки.
      — Это не соответствует действительности, — заметил Рон. — Не знаю всех подробностей из ее жизни, но полгода назад она была секретарем богатого промышленника и присутствовала на всех вечерах и обедах. Тогда-то я имел возможность наблюдать на ней. И хорошо запомнил Люси Форд.
      — Рон, в это трудно поверить.
      — Но это так, Дженни.
      — Какой кошмар!
      — Понимаю вас: трудно таким образом открывать глаза на близкую подругу.
      — Что же все это означает?
      — Не будем спешить с умозаключениями. Если взять за основу ваши наблюдения, то можно сделать кое-какие выводы. Первый из них: незнакомец требует какие-то бумаги. Клара отказывает. И ее похищают. Из-за бумаг? Или потому, что она такая хорошенькая? Вторая причина в данном случае отпадает. Значит, здесь та же причина, по которой лишился свободы и профессор.
      — Какой еще профессор? Не понимаю.
      — Естественно. Вы не все знаете. А вот обратите внимание на Смита: он молчалив, задумчив и, по-моему, даже немного напуган. Не правда ли, сэр? А ведь такого за вами никогда не замечалось.
      — Тут поневоле задумаешься, — вздохнул Смит.
      — Вы что-то от меня скрываете, — догадалась Дженни.
      — Не столько скрываем, сколько просто не открываем. Да и не откроешь такое любому человеку, — произнес Рон.
      — Но ведь я…
      — Да, Дженни, теперь мы друзья. И потому я расскажу вам одну короткую историю. Но учтите, после этого вам придется взвалить на свои худенькие плечики ношу, непосильную и для некоторых мужчин.
      — Я с детства привыкла не жаловаться.
      — Это хорошо… Так вот, не одна ваша подруга Клара Вернон — кстати, давайте-ка называть ее Люси Форд — стала жертвой похищения в последние дни.
      — Не может быть!
      — Может. У нас есть свидетель — Смит. Он присутствовал в одном засекреченном учреждении на совещании, во время которого похитили крупного ученого — профессора Садлера. Причем эта акция проходила более динамично: были и стрельба, и усыпление, и исчезновение преступников вместе с жертвой «сквозь стены». Но главное не в этом.
      — А в чем?
      — Участником обоих похищений оказался Шеффилд, фотографию которого вы увидели сейчас в «Вечерних новостях». Полковника убили после того, как им были совершены два успешных похищения. Я, между прочим, высоко оцениваю уровень его работы. Но предполагаю, что люди, убравшие его, еще профессиональнее.
      — Кто же они? — побледнев, спросила Дженни.
      Рон ответил не сразу:
      — Думаю, все это может быть связано с тем самым международным симпозиумом. Ведь именно на нем Люси Форд последний раз выходила в свет. Затем она исчезла. Словно скрылась от кого-то. Но в то же время не уехала за тысячи миль отсюда, будто оставляла для себя лазейку. Не могла или не хотела исчезнуть окончательно. Почему? Что скрывается за этим? Не связано ли ее решение с кем-либо из участников или гостей симпозиума? Если да, то с кем именно?
      — Рон, — улыбнулась Дженни, — вы, видимо, совершенно не знаете женщин. Если она была секретарем бизнесмена, промышленника, принимавшего участие в работе симпозиума, то именно с ним прежде всего могут быть связаны перемены в ее собственной судьбе. Не так ли?
      — Логично, Дженни. Кстати, я так нуждаюсь в последние годы в личном секретаре, а еще больше в человеке, с которым мог бы перекинуться несколькими фразами по поводу различных происшествий, что хочу сделать вам предложение: вы не согласились бы иногда поддерживать со мной контакт?
      — С радостью, Рон, — вспыхнула Дженни.
      — Благодарю.
      Инспектор подошел к окну. Видимо, его мысли блуждали далеко. Наконец он сказал:
      — Да, да… Это вполне мог быть Стэнли Мерел.
      — Мерел? — переспросил Смит.
      — Что тебя так поразило? Да, Мерел. Именно его секретарем была Форд на международном симпозиуме.
      — Но ведь у Мерела долгие годы работал профессор Садлер. До того, как он перешел в секретное ведомство. Я тогда вел в газете военную тему. Кроме того, внимательно изучал людей, занятых в научной области. Потому и обратил внимание на профессора. Он был занят исследованиями, связанными с поиском полезных ископаемых, в частности, нефти, из космоса. Работал в фирме Мерела. А потом вдруг пропал. И мне стоило немалого труда, чтобы его разыскать. Оказалось, он ушел в подразделение, занятое запуском спутников и ракет стратегического назначения, да еще чем-то сверхтайным. На профессоре закрепили гриф «совершенно секретно», и Садлер перестал представлять для меня интерес. Но он пробудился вновь, когда я увидел его во время просмотра фильма. Потом уже закрутилась вся эта круговерть.
      — Какая круговерть? — спросила Дженни.
      — С просмотром фильма об испытаниях нового оружия. С похищением профессора!
      — Вот так история, — поразилась Дженни.
      — Да, — подтвердил инспектор. И, обращаясь к девушке, добавил: — И еще неизвестно, кто в похищении Люси главный инициатор. Но уже ясно, что вся эта серия необычных событий взаимосвязана. И очень прочно. Некто держит в своих руках ниточки, за которые время от времени дергает, и заставляет марионеток плясать под свою музыку. И я не могу дать твердой гарантии, что среди них не окажемся и мы с вами: слишком близко находимся к эпицентру событий.
      — Не пугай девушку, Рон, — попросил Смит.
      — Я никогда не делаю этого без причин.
      — Что же в таком случае надо предпринять?
      — Что? — переспросил инспектор. И, немного подумав, обратился к Дженни: Простите за нескромность, но я могу узнать ваш домашний адрес.
      Девушка назвала улицу, номер дома…
      — Хорошо знаю этот район, — прокомментировал инспектор. — Ехать туда от центра недолго, но уж очень там мало зелени. А я уверен, что для вашего здоровья — вы выглядите сейчас несколько уставшей — необходимо пожить где-нибудь в тени деревьев. Вас не удивит, Дженни, если я предложу вам поселиться в одной тихой квартирке на четвертом этаже уютного дома у моей давней знакомой — Малышки Бью. Ее история не менее трогательна, чем сюжет святочного рассказа. В юные годы она влюбилась в одного подонка и добровольно взяла на себя вину за его преступление. Он отблагодарил ее тем, что во время свидетельских показаний свалил на нее и грехи своих сообщников. Бью грозило пожизненное заключение, но ваш покорный слуга сумел докопаться до истины и доказать, что она оговорила себя. Молодчики понесли заслуженное наказание, а я приобрел вернейшего друга. И сейчас нет в городе надежнее места, чем ее скромные апартаменты.
      — Я все поняла, Рон. Только необходимо предупредить хозяина о том, что я… заболела. Вы же знаете, как трудно сохранить место в баре.
      — Вы обязательно позвоните ему. Но только лишь позвоните. Без личных визитов. А сделать это можно будет из квартиры Бью.
      И, повернувшись к журналисту, Рон сказал:
      — Смит, ты подождешь меня здесь. Нам надо о многом еще поговорить. Чтобы не было скучно, я придумал тебе занятие.
      Инспектор отправился на кухню и, быстро вернувшись оттуда, поставил перед Смитом блюдо с орехами. Протянул ему небольшой пистолет, легко умещавшийся в ладони.
      — Это на всякий случай. Совершенно бесшумный. Им можно отлично колоть орехи. — Затем, обращаясь к Дженни, спросил: — Вы готовы? Отлично. Тогда поехали.
      Они были уже далеко от дома инспектора, когда Рон неожиданно притормозил, резко свернув к тротуару. Потом он дал задний ход и заехал за угол дома. В этот момент мимо промчался огромный грузовик. На первый взгляд можно было предположить, что его водитель участвует в авторалли. Но ни за его машиной, ни перед ней не было еще ни одной. А самое удивительное, что метров через пятнадцать от того угла, где прижался к стене в своем автомобиле Рон, водитель грузовика решил вдруг бросить погоню за медалями и рекордами. Он развернулся, выехал на перекресток, постоял и рванул обратно. Видно, снова дали старт участникам авторалли.
      Инспектор произнес:
      — То-то мне не понравился его номер с самого начала, как только мы отъехали от дома.
      — Рон, он преследовал нас?
      — Нас? Я был бы счастлив всегда в таких случаях оказываться в вашей компании. А теперь держитесь покрепче. Я покажу вам, как меня учили управлять машиной.
      …Расставание их было коротким. Рон лишь на несколько минут вышел из автомобиля, чтобы познакомить Дженни с Малышкой Бью. Он произнес только одну короткую фразу: «Отвечаешь головой…» На что та отреагировала по-своему: «Инспектор! Мне моя голова дорога. Тем более что я всегда помню, как вы за нее сражались в свое время».
      — Рад был познакомиться с вами, — сказал Рон, обращаясь уже к девушке. Отдыхайте. Я скоро появлюсь.
      — Всего хорошего, Рон!
      На обратном пути к дому инспектор был еще более внимателен. Провожая девушку, он заметил, как ему на «хвост» сел грузовик. И пока они вели дорожную беседу, все думал — кому такое преувеличенное внимание: ему или Дженни. По всем расчетам выходило, что она была более лакомой приманкой. Подруга похищенной Клары Верной — Люси Форд. Ею нельзя было не заинтересоваться. А может быть, все-таки охотятся за ним? Ведь след от него — через следствие об ограблении и убийстве полковника Шеффилда — вел в весьма интригующем направлении. А что если под прицелом Смит? Бог мой, у него дома Бартон свидетель похищения профессора Садлера! Рон резко нажал на газ.
      Вылетев на высокой скорости на площадь перед домом, он тем не менее сразу оценил обстановку. Из-за одного угла виднелся нос уже известного ему грузовика. Чуть в стороне в вечернем сумраке маячил силуэт спортивного автомобиля. Резко, со скрипом развернувшись, инспектор рванул в переулок, затормозил, выскочил из машины, вбежал в подъезд и успел еще подумать: «Ну вот! Началось…»

ГЛАВА VII

      Макклоски лежал на спине, раскинув руки в стороны и глядя в небо. В пронзительной синеве неторопливо плыли облака, и, когда они закрывали солнце, по лицу Герберта пробегал холодок, словно кто-то осторожно проводил по нему нежной, прохладной ладонью. Он полностью отключился от всего обыденного и сейчас летел вместе с этими облаками высоко над землей. Ему казалось, что так можно пролежать до второго пришествия.
      «Или хотя бы до ужина», — лениво поправил себя Герберт, возвращаясь с небес. Стоило ему только вспомнить об ужине, как ощущение полета пропало. Он попытался снова вообразить себя летящим на облаке, но ничего не получилось.
      «Ну и пусть, — меланхолично подумал Макклоски. — Полежу еще немного и буду праздновать день своего рождения».
      В этот момент до его слуха долетели слова:
 
Словно дракон,
Пляшет в пустынном небе
Дым
И вдали исчезает.
Не устаю глядеть…
 
      Голос прервался, потом опять зазвучал:
 
…Словно где-то
Тонко плачет
Цикада.
Так грустно
У меня на душе.
 
      «Интересно, — внутренне усмехнулся Герберт, — как выглядит эта любительница японской поэзии? Наверное, она невысокого роста, хрупкая, у нее голубые глаза, темные волосы. И на ней одежда белого или желтого цвета».
      Подумав так, он улыбнулся и продекламировал:
 
Я так и вздрогнул!
Это он, тот памятный
Поцелуй.
Тихо щеки коснулся
Платана лист на лету.
 
      Герберт замолк. В ответ не раздалось ни звука. Макклоски, заинтригованный, приподнялся на локте, раздвинул ветки кустарника и выглянул из своего убежища.
      Неподалеку от него полулежала на траве, опершись на локоть, девушка. Она смотрела в его сторону. Когда их взгляды встретились, Герберт невольно вздрогнул: у нее оказались голубые глаза! И одета она была в желтое платье.
      Так они молча и смотрели друг на друга, пока Герберт не взял инициативу в свои руки.
      — Добрый день, — непринужденно поздоровался он.
      — Здравствуйте.
      — Я не знал, что в это время суток вы декламируете Такубоку, — вежливо произнес Макклоски. — Извините, если помешал вам.
      — Не стоит извиняться; Скорее мне следует просить у вас прощения, ответила девушка. — Я не предполагала, что вы обитаете в этом лесу.
      — Вообще-то я предпочитаю жить в реке, — серьезно пояснил Герберт. — Но сегодня выдался такой чудесный день, что грех было не понежиться на солнышке. Вот я и выбрался на поляну, да, видно, заснул и не услышал, как вы расположились по соседству. Впрочем, мне надо за это благодарить судьбу, иначе я не услышал бы чудесных стихов в прекрасном исполнении.
      — Тогда и я благодарна ей, — поддержала девушка, — за возможность узнать, что есть еще человек, которому нравятся те же стихи.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9