Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Штурманок прокладывает курс

ModernLib.Net / Морские приключения / Анненков Юлий Лазаревич / Штурманок прокладывает курс - Чтение (стр. 28)
Автор: Анненков Юлий Лазаревич
Жанры: Морские приключения,
Военная проза

 

 


Легкий посвист в ушах — ветерок под стропилами или полет времени?

Кусты прозрачны. За ними тень кипариса лежит на земле черной стрелой. Тень удлиняется, ползет в тонких линиях кустов. Человек!

Я постучал по столбу навеса: раз. Раз-два... И раз!

Такой же стук камешков в кустах: раз. Раз-два… И раз!

Тень сгустилась, выделилась из сетки кустов. Агент Жорж вошел под навес. Я сделал несколько шагов навстречу. Луна осветила меня. Он подошел вплотную. Рыбачья куртка висела, как на вешалке, на узких плечах. Голова вытянулась из воротника, всматриваясь в тень у барказа, где стояли прибывшие со мной.

— Все тут? — спросил он.

— Все.

— А фрау Ирма?

— Здесь.

— Слава богу! Вот фотопленка. Чертежи — в сигаретах...

— Давайте сюда! Что-нибудь передадите на словах?

За узкой спиной Жоржа, в тех самых кустах, откуда он выполз, я увидел сразу несколько теней. А за сараем, сзади... Это не ветер, не шум наката. Сквозь шепот Жоржа мне послышался едва уловимый звук шагов по песку.

— Время связи прежнее, — шептал Жорж. — Было очень трудно, но раз тут фрау Ирма... Надо идти. Фрау Ирма!

Анни вошла в квадрат, освещенный луной. За ней остальные. Жорж внезапно сжался, как улитка, втянул голову в плечи:

— Это не фрау Ирма! Мы с ней в Новороссийске...

Я схватил его за руку, опущенную в карман куртки:

— Ни с места!

Мой пистолет — у его лица.

За сараем — команда по-русски:

— Вперед! Не стрелять!

Ковров закричал:

— Предали!

А Пелевин кинулся на меня сзади с ножом. Анни бросилась между нами...

Выстрел!

Рухнула задняя стенка сарая, и мгновенно, как из-под земли, спереди, сзади — матросы в бушлатах, вскинутые стволы автоматов, яркий свет фонарей.

Пелевин лежал на земле среди рыбьей чешуи. Шелагуров поставил пистолет на предохранитель и сунул его в карман. Двое матросов с зеленой окантовкой на погонах уже держали Жоржа, а Ковров бросил оружие на землю и закрыл лицо руками.

Ко мне подошел капитан первого ранга. Наш разговор был краток. Коврова и Жоржа уже увели.

— Можете работать спокойно, — сказал начальник разведотдела. — В установленное время штаб «Цеппелин» будет получать шифровки от «группы Ирмы». А мы будем ждать ваших вестей из Констанцы, товарищ Штурманок.

Мы с Анни вышли из-под навеса. Меньше минуты оставалось быть вместе.

— Анни, — сказал я. — В пятнадцати километрах отсюда живет моя мать. Домик в Сухуми, у виноградника, на склоне горы Баграта. Ты придешь к моей матери и скажешь, что я по-прежнему в партизанском отряде на Украине. А на этом берегу я не был. Я не могу прийти, пока идет война, потому что я один из нашей семьи воюю. За отца и за брата.

— А я? — спросила Анни. — Разве я не из вашей семьи?

— Ты... К чему говорить? Но я хочу, чтобы ты знала, Анни. Ты не связана никаким долгом передо мной. Ты дала мне так много, что мне хватит на всю жизнь. На тысячу лет, и на год, и на день, и на последний час.

— Ты глупый, — сказала она. — Где бы ты ни был — на воде или под водой, на этой земле или на другой, даже под землей, — я буду ждать, потому что ты непременно вернешься ко мне. Помни! Я жду всегда!..

Растворились, скрылись в тенях кипарисов матросы. Вместе с ними ушла Анни. Только один Шелагуров остался со мной. Мы постояли молча перед тем, как расстаться надолго, может быть навсегда. Он был такой же, и волосы не почернели, и не сгладились чудом морщины, и не стали молодыми глаза, но в них снова светился тот самый живой огонь, который всегда отличал его. Голос его был твердым и рука не дрожала при прощании.

Мой первый командир, мой штурман провожал меня в мере. Он снял с руки часы:

— Возьми! Приносят счастье!

— Жду вас в Констанце, — сказал я, — флот и тебя.

Я отошел уже далеко, обернулся, прежде чем войти в тень прибрежных кустов. Предутренний бриз повеял с берега, донес до меня еще раз голос Шелагурова:

— Счастливого плавания... Крепить по-штормовому!

Я шел к морю, и луна уходила в море. Всё ниже, ниже...

Ночь кончается. Кончается ночь.

ВМЕСТО ЭПИЛОГА

Североморск. Вице-адмиралу Ш-ву.

Дорогой друг Александр Николаевич!

Поздравляю тебя с двадцатипятилетием нашей Победы!

А вот с твоей собственной полусотней не поздравил. Прости, был далеко.

Когда расставались в ноябре сорок третьего на мысе Кодор, думалось: останемся живы — будем видеться каждый день, а получается, что месяцами не пишем друг другу. Что поделаешь — служба! У тебя — твои подводные ракетоносцы, у меня — свои дела. Здорово написали в «Красной Звезде» о последнем походе твоих моряков! Хорошо бы подробней, да понимаю — нельзя. А о моих нынешних походах и вовсе не принято говорить. Но о том, что было в войну, мне давно хотелось написать. Это нужно не для нас с тобой, а для тех молодых, которые выходят сейчас на свой жизненный курс. Надо им знать, какой ценой этот курс проложен.

Посылаю тебе рукопись моей книги. Посмотри ее верным штурманским глазом. Ты найдешь там много знакомых. И себя самого под фамилией Шелагурова, и меня, как Дорохова. Словом, все события — подлинные, а фамилии — вымышленные.

В этой книге я не писал о том, как ушел назад в Констанцу на подводной лодке и целый год провел на немецком флоте, до того самого момента, когда наши торпедные катера и тральщики ворвались в гавань Констанцы. Об этом стоит написать отдельную книгу. Никогда не забуду 30 августа сорок четвертого года — тебя, и всех наших, и наши корабли у того самого пирса, куда высадили нас с румынского барказа после гибели лидера «Ростов»!

Жду твоего отзыва на мою книгу. Прочти сам и дай почитать флотской молодежи — матросам и офицерам. А если они спросят о судьбе наших боевых друзей, расскажи им прежде всего, как геройски погиб Вася Голованов в день освобождения моего родного города. Недавно я был там у моей матери. Города не узнать. На месте бывшего польского кладбища, где повесили Катю, теперь парк, а рядом — площадь Космонавтов: асфальт, стекло, свет неоновых фонарей. А та башня, что так нравилась мне в детстве, стоит по-прежнему, вся в отметинах пуль, как памятник уже далеких и славных лет.

Тот, кто прочтет мою книгу, может спросить и о судьбе врагов. Тут стоит упомянуть троих. Готфрид Динглингер не вернулся из Тегерана. Майора Лемпа, уже во Франции, немцы расстреляли за связь с английской разведкой. А фон Ригер преспокойно живет в ФРГ, хотя и внесен в список военных преступников. Это не мешает ему получать дивиденды в промышленном концерне, который строит подводные лодки.

Вот и все по поводу книги. Пиши, друг, почаще, не бери пример с меня.

Анни шлет сердечный привет. Недавно вернулась из ГДР со съезда филологов. Видела Эриха. Он здорово постарел, но продолжает работать все на том же заводе начальником цеха.

Анни просит тебя приехать к нам в Ленинград, а я присоединяюсь к ее просьбе. Ну, что тебе стоит? Один час лёту от Мурманска. Выбери времечко. А то опять уйду в дальний поход. Когда увидимся?

Всегда твой Алексей.


Примечания

1

Корба — ворот, ручной привод с рукояткой.

2

Здесь ужасно пахнет селедкой? (нем.).

3

Это позор! (нем.).

4

Быстро! (нем.).

5

Хватит, Отто! А то чужому велосипеду будет крышка! (нем.).

6

Сентябрь, октябрь и шесть дней ноября. (нем.).

7

Он очень красив! (нем.).

8

Великолепно! (нем.).

9

Удивительно! Великолепно! (нем.).

10

Пусти же меня, Аль-оша! (нем.).

11

Ты долго будешь жалеть об этом! (нем.).

12

Флюгарка — значок специальной формы и расцветки, указывающий на принадлежность шлюпки определенному кораблю.

13

Они не пройдут! (исп.).

14

Командир БЧ-раз (первой боевой части) — штурман корабля.

15

«Лишаться должен ты! Должен лишаться!» — Гёте, «Фауст».

16

Параван — подводный аппарат для защиты корабля от якорных мин.

17

Дифферент — наклон корабля в продольной плоскости.

18

«Военно-морской флот» — надпись на бескозырках румынских матросов.

19

Брекватер — ограждение акватории порта.

20

Румынское ругательство.

21

Все выходить! (нем.; солдатский жаргон.).

22

Следующий! Мне некогда возиться с каждым матросом! (нем.).

23

Домнул (рум.) — господин.

24

Ничего из этого, парень, не выйдет. Если не подорвешься на мине, то догонит тебя пуля. Вот, смотри! (укр.).

25

Здравствуйте! (рум.).

26

Большой базар! (рум.).

27

Да, конечно. Воскресенье! (рум.).

28

Пивные (рум.).

29

«Центральная лотерея» (рум.).

30

«Овидию Назону». — Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — древнеримский поэт, умерший в изгнании в городе Томес (ныне Констанца).

31

Площадь Овидия! Следующая остановка — Кафедральный собор (рум.).

32

Русские моряки? (рум.).

33

Бездельники. Дерьмовые вояки! (рум.).

34

Документы. Оружие! (нем.).

35

Выходить (нем.; солдатский жаргон.).

36

Старая ведьма (нем.).

37

Вперед! Проходи! (нем.; солдатский жаргон.).

38

Оберштурмфюрер — эсэсовское звание, соответствующее старшему лейтенанту. Зондерфюрер — должность. Здесь: контрразведчик и каратель.

39

Шапку долой! (нем.).

40

Офицер?.. Комиссар? (нем.).

41

Украинская поговорка, примерно соответствующая русской: «Из рядовых не разжалуешь!»

42

Военнопленный (нем.).

43

Меня весьма интересовало бы ваше мнение по этому вопросу! (нем.).

44

Прекрасно вышколенный автомат! (нем.).

45

«Солдатский друг» — популярная марка бритвенных лезвий.

46

О, идиот! Розовые только для дам! (нем.).

47

Ты, иди сюда! (нем.).

48

Свинячий пес! Что ты там делаешь, в погребе? (нем.).

49

«Фёлькишер беобахтер» — фашистская официальная газета.

50

...только слева! Слева! (нем.).

51

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой… Гёте, «Лесной царь».

52

Извините, пожалуйста, герр оберштурмфюрер! (нем.).

53

Пленный убежал! (нем.).

54

Все убиты? (нем.; солдатский жаргон.).

55

Все! Иди сюда! (нем.).

56

Не делай глупостей!.. (нем.).

57

Не стрелять! Туда! Быстрее! (нем.).

58

Фельджандармерия — военная жандармерия в гитлеровских войсках.

59

Выходи! Живо! (нем.).

60

Аусвайс (нем.) — свидетельство, выдававшееся оккупационными властями.

61

Как белая роза (укр.).

62

Что, парень, спрашиваешь совета у Тараса? (укр.).

63

Тот самый грузовик! Фабрика Кирхгофа. Взгляни-ка! (нем.).

64

А номер? (нем.).

65

Бульбаши — презрительная кличка националистов-бандеровцев.

66

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (укр.).

67

На мельнице, на перевозе, у черта лысого на роге! (укр.).

68

Идет сын купаться в реке, а мать предупреждает: «Смотри, сын если утонешь, то домой и не приходи — будет тебе от отца» (укр.).

69

Городской комиссариат (нем.).

70

Что вам угодно, милостивый государь? (нем.).

71

Советник по сельскому хозяйству (нем.).

72

Самостоятельная церковная организация, созданная оккупантами на Украине.

73

Купальни (нем.).

74

Богунцы — бойцы полка имени Ивана Богуна, входившего в дивизию героя гражданской войны Н. Щорса.

75

Не стрелять! Взять живыми! (нем.).

76

Это мы уже слышали! (укр.).

77

Крига (укр.) — льдина.

78

Абвергруппа — отделение немецкой военной разведки.

79

Вот такого дела жду всю войну! (укр.).

80

Встать! (нем.).

81

Что случилось? (нем.).

82

Побыстрей, паны, побыстрей! (польск.).

83

Да, герр хауптштурмфюрер! (нем.).

84

Рейхсбаннрат — советник железнодорожного ведомства.

85

Стой! Кто идет? (нем.).

86

Я и не говорю, что вы русский! (англ.).

87

Вы отвратительно говорите по-английски, Ферри! (англ.).

88

Игра слов. Вольф по-немецки — волк, а фукс — лиса.

89

Принц Альбрехтштрассе — улица в Берлине, где помещалось имперское управление безопасности, штаб-квартира Гиммлера.

90

Военная тайна! (укр.).

91

Держится в седле как пришитый (укр.).

92

Морская команда для внезапного крутого поворота влево.

93

Мочар (укр.) — топь, трясина.

94

Входите побыстрей! Сейчас доложим генералу! (укр.).

95

Вор! Вот это для меня хуже смерти (укр.).

96

Назад! Быстрее! (нем.).

97

«Гусеница и колесо» — «Газета танкового корпуса» (нем.).

98

Льох — погреб. Дижка — бочка (укр.).

99

Кажется, он безоружный! (нем.).

100

Вероятно, там никого нет! (нем.).

101

Я же говорил, он безоружный. Взять живым! (нем.).

102

«Лишаться должен ты! Должен лишаться!» Гёте, «Фауст».

103

Арминий — вождь германского племени херусков, разбивший римские легионы в Тевтобургском лесу (9 год нашей эры).

104

Оберкомандо — главное командование сухопутных сил.

105

Военно-морское звание, примерно соответствующее капитану первого ранга.

106

«Пентакон» — завод оптических приборов в Дрездене.

107

Английский флот метрополии.

108

Фрегат — во многих современных флотах корабль противовоздушной и противолодочной обороны.

109

Кабельтов — одна десятая морской мила — 185,2 метра.

110

Фрау Шведе! Боже мой! Совсем забыла! Это вино, которое я принесла вчера, вылейте его немедленно! (нем.).

111

Генрих I, Птицелов (876 — 936) — саксонский герцог, с 919 года — германский король.

112

МИ-8 — английская агентурная разведка.

113

Шли под шноркелем — то есть с помощью устройства, называемого у нас РДП, которое позволяет дизелю работать в подводном положении на перископной глубине.

114

Тот, у кого дом из стекла, не должен швыряться камнями! (Английская поговорка.)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28