Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зеркало — друг, зеркало — враг

ModernLib.Net / Фэнтези / Асприн Роберт Линн / Зеркало — друг, зеркало — враг - Чтение (стр. 3)
Автор: Асприн Роберт Линн
Жанр: Фэнтези

 

 


      — Я уже смотрела, — отозвалась она. — Никому оно не известно, и в компьютерных файлах нет никаких данных.
      — Я постараюсь что-нибудь вспомнить, — пообещал Хосато, — а что, это так важно?
      — Не очень, — призналась Саша. — Просто я инстинктивно подозрительно отношусь ко всему новому и необычному, работа такая. И потом, уж очень кстати ты и твой робот появились здесь.
      — Тебя беспокоит что-то конкретное? — поинтересовался Хосато. — Не думал, что Сузи так уж сильно отличается от большинства простых роботов.
      — И да, и нет, — задумчиво отозвалась Саша. — Она кажется чересчур большой для задач, выполняемых роботами подобного класса. Ты мог бы значительно уменьшить ее габариты.
      — Чисто механически это возможно, — ответил фехтовальщик, — но ты упустила из виду одну деталь. Ведь Сузи — мой ассистент, и главная ее задача заключается в том, чтобы быть спарринг партнером ученика, когда тот отрабатывает удары, а я наблюдаю и указываю на ошибки. Сама понимаешь, ученику для занятий нужен противник его же роста, а не робот размером с почтовый ящик.
      — Надеюсь, что так, — неуверенно произнесла девушка, — но все равно остается много вопросов. Неужели ты не мог обзавестись менее массивным роботом или сделать выдвижную панель с мишенью?
      — Наверное, — небрежно сказал Хосато, — но у меня нет денег на эксперименты. Мне сделали машину, и она работает. Меня это вполне устраивает.
      — Пока ты будешь работать здесь по контракту, тебе может представиться случай узнать, какой вариант предложат наши роботы-конструкторы. Думаю, это не повредит. Кстати, а почему твой робот сконструирован так, что нельзя одновременно раскрыть все створки?
      — В целях безопасности, — с легкостью ответил Хосато. — Некоторые клинки, которые находятся внутри робота, представляют собой настоящее боевое оружие. Не хочу, чтобы они вывалились наружу в момент…
      Пронзительный гудок оборвал их диалог. В мгновение ока Саша отстегнула с ремня рацию, размотала провод и привычным движением вставила в ухо наушник.
      — Слушаю, — раздался ее голос. — М-да… нет, закрой район… удвойте силы в точках Браво и Фред… пусть Ральф на всякий случай подготовит газ… я скоро буду.
      Еще миг, и рация вновь оказалась на ремне.
      — Похоже, у нас ЧП, Хаяма. Мне бы хотелось поговорить с тобой еще.
      — Есть проблемы? — вежливо осведомился собеседник.
      Саша пожала плечами:
      — Скорее всего ничего страшного. В среднем у нас случаются две ложные тревоги в месяц. Наверняка чей-нибудь робот-посыльный решил сократить путь и двинуться через закрытую зону.
      — Робот «Маккрае», — саркастически пробормотал Хосато, обращаясь к собеседнице, но ее уже не было на месте.
      Хосато с неодобрением посмотрел ей вслед. И даже изящная, с легким покачиванием бедер походка Саши вызвала у него неприязнь. Саша и ее бригада относятся к своей работе очень серьезно, если и на ложную тревогу реагируют с таким вниманием и быстротой. Если только…
      Если только все это не было заранее тщательно спланировано, чтобы произвести на него впечатление.

ГЛАВА 6

      Сузи ждала, когда Хосато повернет домой. На этот раз она молча последовала за ним и не стала выказывать недовольства, едва за ним захлопнулась дверь. Отметив это, Хосато мысленно возблагодарил Мадьяра. Какие бы схемы распознавания поведения ни были заложены в роботе, программирование проведено безукоризненно. Предстояло как следует обдумать ситуацию, а ворчливый помощник только мешал бы делу.
      Хосато налил себе чаю. Поставив чашку и чайничек на небольшой столик, он сбросил туфли и удобно устроился в глубоком кресле.
      Прихлебывая чай, Хосато пытался сосредоточиться и привести свои мысли в порядок.
      — Сузи, покажи мне карты комплекса, — произнес он наконец.
      Робот послушно повернулся, и на его спине загорелся экран, показывая контуры зданий, входивших в комплекс «Маккрае».
      — Убери жилые помещения, зону отдыха и увеличь все остальное.
      Изображение на экране изменилось.
      — Выдели коридоры в Административном здании… приемной и отделе кадров… кабинет Тэрнера… подземные тоннели ко всем зданиям… коридоры в южной части корпуса по производству бытовой техники… и внешние контуры всех зданий.
      Пока Хосато называл различные районы, некоторые линии на экране из голубых превращались в красные. Информация, полученная от «Рэйвенстил», была весьма подробной, однако Хосато не собирался доверять ей, не получив подтверждения. Не в его правилах было рисковать жизнью, доверившись чужим данным.
      Налив еще чаю, он осмотрел последнюю схему. Экран по-прежнему изобиловал голубым, так что конкретного плана действий пока не вырисовывалось.
      — Проблемы? — вежливо осведомилась Сузи.
      — Да, — рассеянно отозвался Хосато, — проблемы.
      — Хочешь поговорить?
      Поразмыслив еще несколько секунд, Хосато пожал плечами.
      — Почему бы и нет? Предполагается, что я выведу из строя весь этот комплекс на неопределенный период времени… чем дольше, тем лучше. Вопрос в том, как это сделать.
      Хосато принялся мерить шагами комнату, продолжая разговаривать с роботом.
      — Прежде всего можно сразу отбросить жилую зону и зону отдыха. Они существуют независимо от самого комплекса, поэтому, если устроить диверсию там, на выпуске продукции это не отразится. Нечего делать и в Административном здании, ведь все дела хранятся в памяти компьютерных банков данных. Таким образом, остаются производственные мощности и главный компьютер.
      — Смею заметить, — вмешалась Сузи, — очевидная слабость комплекса кроется в главном компьютерном здании. Оттуда контролируется вся автоматика конструкторских работ и производства, и, если я поняла правильно, центр служит также для хранения всей или большей части коммерческой информации компании, корреспонденции и проектно— конструкторских программ. Вывод из строя такого центра с большей вероятностью нарушит функционирование корпорации «Маккрае»… возможно, навсегда.
      Хосато поморщился.
      — Ты права, Сузи. Это очевидно… слишком очевидно. Мысль о том, что этот центр — самое уязвимое место «Маккрае», пришла в голову и некоторым служащим компании. Судя по тому, как усиленно его стерегут. Каждый ведущий туда коридор напичкан датчиками и охраной, как стационарной, так и постовой. Добраться до центра само по себе значит немало, не говоря уже о, проникновении внутрь.
      — Но ты….
      — Что об этом говорить. Согласно картам, все здание располагается на поверхности. Они, правда, не показывают, что корпус полностью опечатан. Туда может добраться только бригада техников, которые, кстати, допускаются к работам раз в три года. Чтобы открыть замок, необходимо одновременно повернуть в разных местах два ключа, но, даже если я справлюсь с этим, есть еще одно небольшое затруднение. Центр работает в планетарных условиях… воздух не пригоден для дыхания, и температура под минус пятьдесят. Приборы, отвечающие за поддержание в комплексе пригодных для жизни человека условий, снабжены сигнализацией и охранными устройствами. Таким образом, чтобы выжить там, мне придется надеть скафандр. Шагая по коридорам в таком виде, я неминуемо привлеку к себе внимание любопытных.
      Несколько секунд машина размышляла, затем на ее экране появились увеличенные контуры сборочных цехов.
      — Правильно, — заметил Хосато. Он налил себе новую чашку чая и принялся изучать этот участок комплекса.
      — Наша цель — сборочные линии, — произнес Хосато, обращаясь одновременно к Сузи и к самому себе. — Только проблема заключается в том, что мы говорим не об одном здании, а сразу о трех. Свое производство «Маккрае» разделила на три независимые линии: бытовую, офисную и промышленную, и для каждой линии эти параноики выстроили отдельное здание. Таким образом, чтобы получить обещанные деньги, мне придется одновременно остановить все три участка.
      — Ты говоришь только о сборочных цехах, — вмешалась Сузи, — а как насчет добычи и переработки руды?
      — Не пойдет, — покачал головой Хосато. — Та же история, что и с компьютерным центром, — условия непригодны для человека. Добыча ведется в планетарных условиях, а в цехах по переработке руды стоит такая жара, что человек может свариться заживо всего за пару минут.
      — Каким образом техники выбираются на поверхность?
      — У них есть несколько защитных скафандров и пара машин, похожих на гусеничные тракторы, но на них нет оружия, а мощность маловата для того, чтобы нанести серьезный ущерб. К сожалению, я пока не знаю внутреннего расположения сборочных линий и типов установленных там агрегатов. А пока я не узнаю, с чем мне придется иметь дело, я не смогу разработать план по дезорганизации производства.
      — Кто источник информации? — спросила Сузи. — На дисках есть кое-какие данные, которые «Рэйвенстил» не представила. От кого ты их получил?
      — От ремонтника Рика Хэндела. В баре он жаловался на свою жизнь, и я угостил его парой стаканчиков.
      — Я думала, тебе не все равно, с кем бражничать.
      — Так оно и есть, но это для дела. Так ты будешь меня слушать или как?
      — Извини. Ты сказал…
      — Так вот. Оказывается, компания недавно уволила треть ремонтного персонала, тех, кто работал в сборочных корпусах, заменив их роботами-ремонтниками. Хэндел рассказал мне об узлах повышенной сложности, долго распространялся о проблемах, связанных с их наладкой. Так я и получил нужные мне данные.
      — Может, удастся уговорить твоего нового друга взять тебя на прогулку по сборочным корпусам?
      — Нет. Я уже пытался, но это невозможно по двум причинам. Во-первых, оставшиеся ремонтники избегают там появляться, выражая таким образом свой протест по поводу увольнений. Во-вторых, охрана пропустит их туда лишь с подписанным нарядом на работу.
      — Можешь ли ты получить интересующую тебя информацию напрямую от Хэндела?
      — Кое-что мне удастся узнать, но не все и не сразу. Я собираюсь отправиться туда на разведку, пока еще позволяет время.
      — Но твой контракт с «Рэйвенстил» не имеет временных рамок…
      — Дело не в условиях контракта, а в моих собственных силах. Не знаю, что уж там задумал Тэрнер, но я хочу выполнить задание до того, как он приведет свой план в исполнение.
      — Какое отношение к этому имеет Гарри Тэрнер?
      — Сегодня утром он кое о чем обмолвился. Насколько я смог понять, он работает над проектом, сутью которого является замена полиции роботами.
      — Невозможно! — твердо провозгласила Сузи. — Не стоит обращать внимания на подобную болтовню. Такая кибернетическая система просто не сможет действовать.
      — Но почему робот не может заменить человека в деле охраны порядка?
      — Вспомни Первый закон роботехники Азимова. Он заложен в каждого робота. Мы не можем нанести увечье или убить человека. При таком ограничении робот не сможет успешно работать охранником.
      — Но они же могут подать сигнал или задержать злоумышленника?
      — Подать сигнал кому и как долго держать подозреваемого? Всякий человек в любой момент может удрать от робота. А что касается сигналов, то сенсорные датчики уже давно с успехом делают это. Если Гарри Тэрнер собирается выйти на рынок с новой роботизированной охранной системой, то отдельным ее единицам необходимо будет уметь действовать в экстремальных ситуациях — не выявлять правонарушителей, не задерживать их, а пресекать их деятельность. Но ты знаешь, что лучший способ справиться с диверсантом — это убить его или нанести увечье до того, как он сумеет сбежать или предпринять контратаку… машины не могут этого сделать.
      Хосато поднял голову.
      — Знаешь, Сузи, я никогда не думал об этом в столь мрачном свете. Уверен, что есть иные пути, как можно нейтрализовать человека, даже преступника.
      — Иные пути возможны, но они не являются лучшими. Люди нарушили многие законы природы. Они убивают себе подобных без всяких причин: не потому что они голодны или из соображений самообороны, — нет, они делают это в гневе, из жадности, а иногда по прихоти. Вот почему люди
      — самые опасные существа во Вселенной. Вот почему только человек может сражаться с человеком. Человек мог бы передать свое умение машинам, но делать этого не стал. Напротив, он заложил в нас другие заповеди. Теперь ни одна машина не сможет защитить что-либо, даже саму себя, от человека.
      — Но…
      В дверь постучали.
      Сузи немедленно погасила экран и отъехала в угол. Хосато быстро оглядел комнату и только затем открыл дверь.
      На пороге появилась Саша.
      — Пошли, Хаяма, я решила заплатить за твой ужин, если, конечно, у тебя нет других планов на вечер.
      — Заманчивое предложение, — улыбнулся Хосато. — Через минуту буду готов.
      Он стал надевать туфли, искоса наблюдая за девушкой. На память пришли слова Сузи о «… самых опасных существах во Вселенной».

ГЛАВА 7

      Они сидели за чашкой кофе, удобно расположившись в тихом уголке кафетерия для служащих. Кафетерий представлял собой огромный зал с множеством кабинок, выкрашенных в теплые тона.
      Хосато было приятно находиться в компании Саши. Вне службы девушка совершенно преобразилась. Она распустила волосы, и они рассыпались по плечам, обрамляя лицо и приятно контрастируя с бежевым платьем. Платье тоже никак не походило на форменную одежду. Сшитое из материала, по фактуре напоминающего джерси, оно было несколько консервативным по стилю, но великолепно подчеркивало фигуру и имело довольно большой вырез.
      Саша говорила, а Хосато не спеша изучал свою собеседницу.
      — … Вот так я и оказалась здесь, имея за плечами восьмилетний опыт и ни единого пятнышка в послужном списке… Да, стоит, наверное, добавить, что я согласилась работать за меньшее жалованье, нежели другие.
      Хосато понимающе улыбнулся.
      — Вообще-то, — доверительно добавила девушка, — мне кажется, что некоторые из тех, кто давал согласие на мое назначение, втайне надеялись, что я не справлюсь. До сего дня я не знаю, кто не принял меня всерьез из-за моей молодости, а кому не понравилось, что я, женщина, вторглась в область, традиционно принадлежавшую мужчинам. Временами у меня возникало неприятное ощущение, будто вокруг меня собрались стервятники, которые только и ждут, когда жертва оступится. Хочу сказать тебе, Хаяма, что боязнь не допустить ошибку очень мобилизует.
      — Мне знакомо это чувство, — пробормотал Хосато.
      Он сказал это лишь для того, чтобы поддержать беседу, но Саша вдруг смолкла.
      — В смысле?.. Ах, да. Думаю, для дуэлянта любая ошибка может стоить жизни.
      Хосато улыбнулся и пожал плечами. Он вовсе не собирался переводить разговор на свою персону. На самом деле он всячески избегал этого.
      — Пройти всего за восемь лет путь от простого охранника в магазине до шефа службы безопасности корпорации — это поражает воображение. Немного найдется мужчин или женщин, сделавших столь блестящую карьеру.
      — Ну, у меня была парочка перерывов, — пожала плечами Саша. — Думаю, что я просто проявила больше настойчивости, нежели другие. Хватит об этом! За все время обеда мы только и говорим обо мне, да обо мне.
      — Но это же и впрямь интересно, — упорствовал Хосато. — Мне редко удается побеседовать с такими личностями. Скажи, а почему ты сразу решила пойти в службу безопасности?
      — Нет, — твердо возразила Саша. — Для разнообразия поговорим о тебе.
      — Зачем? Моя жизнь по сравнению с твоей ужасно скучна.
      — Скучна? У профессионального дуэлянта скучная жизнь? Мне трудно в это поверить, Хаяма.
      — Но это так. Люди склонны приукрашивать эту профессию, на деле же это жестокая борьба за существование.
      — Вот и расскажи мне немного о своей суровой жизни.
      Столкнувшись с упорством девушки, Хосато решил сменить тактику.
      — Если честно, — заметил он, опуская глаза, — мне не хотелось бы говорить об этом. Я провел множество дуэлей и убил немало людей. Об этом нельзя поведать, не впадая в своего рода хвастовство, но я не думаю, что этим стоит хвалиться. Так что, если ты не возражаешь, давай оставим эту тему и лучше поговорим о тебе. Договорились?
      — Если ты так не любишь дуэли, то как ты вообще начал драться? — не отступала Саша.
      — Шиматта! — пожал плечами Хосато, смущенно улыбаясь.
      — Что-что? — не поняла девушка.
      — Я сказал «Шиматта», — объявил Хосато. — Это старинное японское выражение, одно из тех немногих, что у меня в ходу.
      — Что оно означает?
      — Оно означает «я сделал ошибку!», — улыбнулся он. — Обычно это восклицание или проклятье, которое бросают после серьезной неприятности. Так я и стал дуэлянтом. Шиматта… Я сделал ошибку и с тех пор пытаюсь ее исправить.
      Саша в недоумении подняла голову.
      — Ты странный человек, Хаяма. Большинство мужчин, с которыми я встречалась, постарались бы произвести на меня впечатление своим бурным прошлым.
      — Пойми меня правильно, — улыбнулся Хосато, — это вовсе не означает, что я не хочу произвести впечатление на очаровательную и привлекательную женщину. Полагаю, что у меня просто несколько иные взгляды на то, что считать вежливым разговором.
      — Ладно, тогда давай поговорим о планете, где ты родился. Ты вырос на Мусаши, правильно?
      — Правильно, — Хосато почувствовал себя немного неуютно. Упорство Саши казалось непреодолимым.
      — Это одна из планет колонистов, верно? Группа людей решила основать там колонию без государственной или корпоративной поддержки, так?
      — Удивлен, что ты слышала о подобных фактах. Да, первоначально это было японо-американское поселение, хотя все давно перемешалось.
      — Должна признаться, — улыбнулась девушка, — что ничего не слышала об этом, пока в твоей автобиографии не всплыло это название. После того как мы послали запрос с просьбой проверить твою биографию, я решила разузнать о ней подробнее.
      — Думаю, что проверить мои данные было весьма и весьма непросто, — заметил Хосато. — Моя семья много переезжала, так что справки обо мне разбросаны там и сям. Возможно, часть данных и утеряна.
      Существовала и другая причина частым переездам семьи и хаотическому состоянию записей. Хосато и его сестра жили под тремя различными именами, каждое из которых имело свою историю.
      — Все это было не так уж утомительно, — заверила его Саша. — Меня всегда восхищала старая японская культура. Было интересно узнать, что от нее осталось после космического перелета. Тебе много известно о старой Японии?
      — Нет, — признался Хосато. — Так, читал кое-что, чтобы быть в курсе основных понятий. Многие люди на Мусаши упорно следовали заветам предков, но, к счастью, моя семья не была столь фанатична.
      — Ты что-нибудь знаешь о ниндзя? Хосато с трудом сохранил невозмутимость. Если это и ловушка, то весьма умело подстроенная.
      — Почти ничего, — спокойно отозвался он. — Я всегда считал их скорее героями сказок, нежели историческими персонажами.
      — О, они достаточно реальны. Невидимые убийцы. Главная проблема в том, как отделить реальность от фантазии, ведь даже их название, ниндзя, происходит от слова ниндзюцу — «искусство невидимого». Трудно поверить в то, что они совершали и на что они были способны, отсюда и легенды о них. Они совершали подвиги с таким постоянством, что люди начали приписывать им сверхъестественные качества.
      — Не могу понять, почему ты уделяешь им такое внимание, — заметил Хосато. — Я и представить себе не мог, что ты так увлекаешься древней историей. Саша пожала плечами.
      — Обычно нет, — призналась девушка. — Но ниндзя восхищают меня… с профессиональной точки зрения. Я имею в виду, что моя профессия — охрана и обеспечение безопасности. Я такого наслышалась о ниндзя, и сомневаюсь, что смогла бы остановить любого из них.
      — Ну вот, — усмехнулся Хосато. — Ты же только что сама сказала, что они люди. Уверен, что сегодняшняя охрана…
      Взмахом руки Саша заставила его замолчать.
      — Дай мне закончить. Я расскажу тебе о том, как действуют ниндзя. Невидимость есть не что иное, как использование массы искусно изготовленных приспособлений, позволявших им двигаться там, где любой другой ни за что бы не прошел. Но и это не главное их оружие. Их настоящая сила — в скрытности.
      — Похоже, они не столь таинственны, раз ты сумела так много о них узнать, — Хосато прервал Сашу.
      — Думаю, мои знания лишь вершина айсберга, — парировала девушка. — Ниндзя жили очень скрытно, объединенные в кланы, а все их секреты передавались в семье из поколения в поколение. Ты понимаешь, что это значит? Дети росли в рамках системы и тренировались со дня своего рождения. Ты можешь представить себе человека, которого всю жизнь учили быть шпионом и наемным убийцей?
      Хосато не было нужды представлять это. Более того, воспоминания вызывали у него чувство дискомфорта. Сегодня он ощущал это особенно остро.
      — И все равно они люди, — возразил Хосато. — Дуэли научили меня тому, что шпага или пуля не разбирает, новичок твой противник или опытный боец.
      — Если ты знаешь, кто он, твой противник! Обычного наемника разоблачить сегодня легко. Вся его легенда гроша ломаного не стоит — новое имя и несколько контактных телефонов. Нужно лишь тщательно проверить его биографию, как мы поступили с тобой, — и он пойман! У ниндзя есть всегда три, иногда четыре легальных прикрытия. Вот что я имею в виду под словом «невидимые». Например, некий горожанин убит, хотя никто не приезжал и не покидал города. Очевидно, что убийца — «невидимка», сделавший свое дело так, что его никто не заметил. А на самом деле оказывается, что продающий тебе каждое утро овощи парень — ниндзя, уже пятый год живущий в городе. Он не невидим, но прекрасно законспирирован. Если некто подобный появится у нас, мы не сможем поймать его, сколько бы проверок ему ни устраивали.
      Хосато мучительно хотелось сменить тему разговора.
      — Это интересно, — признал он, — но чересчур академично. Насколько я помню, ниндзя давно перевелись.
      — Не будь таким уверенным, — усмехнулась девушка. — Есть сведения, что кланы продолжали действовать вплоть до двадцатого столетия. Нет никакой причины тому, почему они должны были исчезнуть позже. Вспомни, их сила — в скрытности. То, что мы уже довольно долго ничего о них не слышали, не может означать, что они исчезли. Не исключено, они действуют и очень успешно.
      — Ну, если это так, — рассмеялся Хосато, — то тебе не позавидуешь. Я ощущаю прилив любви и уважения к твоей профессии. По сравнению с твоей работой жизнь дуэлянта монотонна и безопасна, как вязание коврика на диване.
      Саша вспыхнула.
      — Что, опять? О чем бы мы ни говорили, разговор неизменно возвращается ко мне и моей жизни.
      — Не сердись, — заметил Хосато. — У меня сложилось впечатление, что здесь не так много людей, с кем ты могла бы дружески побеседовать.
      — В том-то все и дело, — вздохнула Саша. — В целом, в компании работают весьма угрюмые личности.
      Обслуживавший их столик робот в этот момент вручил им счет.
      — Почти как роботы? — усмехнулся Хосато, кивая головой в сторону непрошеного гостя.
      Вытащив кредитную карточку, Саша принялась было вставлять ее в робота. Хосато слегка дотронулся до ее руки.
      — Не спеши, — улыбнулся он, вытаскивая свою. — Позволь мне совершить романтический поступок. — Он вставил карточку в робота, записывая ужин на свой счет.
      — Романтический? — откликнулась Саша, изумленно глядя на Хосато. — То есть ты думаешь, что это позволит тебе отвести меня к себе в комнату для совместных занятий весьма двусмысленным делом.
      — Конечно же нет, — рассмеялся дуэлянт. — Вообще-то мне и в голову такое не приходило.
      Хосато осекся, почувствовав, что допустил ошибку. Что-то неуловимо изменилось в облике его собеседницы. Саша вздрогнула и оцепенела, но через мгновение перед ним опять сидела уверенная в себе глава службы безопасности.
      — Я имел в виду, — поспешил добавить Хосато, — что меня увлек твой рассказ о ниндзя. Меня это настолько захватило, что я…
      — Все в порядке, Хаяма, — оборвала его Саша. — В любом случае, уже поздно. — Девушка встала со стула, сделав ему знак оставаться на месте. — Пей кофе. Я только…
      Девушка неожиданно замерла, глядя в никуда. Лицо ее озарилось улыбкой.
      — Раз уж тебя это так заинтересовало, Хаяма, ты будешь первым, кому я скажу об этом. Думаю, что я нашла способ схватить ниндзя.
      — В самом деле? Каким же образом? Она задорно посмотрела на него.
      — Я расскажу тебе, как только выясню, сработает мой план или нет.
      Махнув на прощание рукой, Саша исчезла. Хосато почувствовал глубокое беспокойство.

ГЛАВА 8

      — Убедительнее, Джеймс, убедительнее! Если ты не заставишь противника поверить в свой финт, то при срыве атаки на близкой дистанции тебе самому придется туго.
      Джеймс, не глядя на Хосато, утвердительно кивнул, еще раз встал в исходную позицию и снова начал атаку на Сузи. Направив клинок в грудь манекена, он на долю секунды заколебался, затем опустил шпагу, сделал шаг влево, пытаясь обмануть противника, и бросился вперед.
      Шпага в единственной руке Сузи даже не шевельнулась, отказываясь реагировать на финт. Завершающий бросок юноши не имел успеха, шпаги скрестились, и удар не достиг цели.
      Хосато чуть не выругался, но вовремя сдержал себя и сделал шаг навстречу ученику.
      — Пойми, ты чересчур скован. Расслабься на минутку и не сжимай так шпагу. Когда рука зажата, движения становятся скованными. Скорость падает, и противник сразу понимает, что ты собираешься предпринять. Минус два очка, и ты проиграл. Расслабь руку.
      Джеймс послушно отошел и опустил вниз руку со шпагой, потряхивая ее, чтобы снять напряжение мышц. Несколько секунд Хосато наблюдал за ним, затем кивнул, давая команду продолжать.
      — Выпад, — скомандовал он. — Сверху. Атака один-два с переводом оружия… Что ты пытаешься сделать?
      — Поразить противника, — последовал ответ.
      — Поразить противника своей беспомощностью, — передразнил его Хосато. — Каждым своим движением ты пытаешься сделать это.
      Джеймс недовольно засопел.
      — Атака с переводом оружия применяется с целью запутать противника в обороне, — процитировал он. — Поскольку защищающемуся для отражения атаки достаточно отклонить оружие всего на четыре дюйма, а атакующему необходимо продвинуть острие клинка на четыре фута, обороняющийся может легко остановить прямой выпад. Поэтому чтобы атака достигла цели, сначала необходимо сделать финт, заставляя противника парировать удар, а затем обводным ударом начать саму атаку.
      — Правильно, — прокомментировал Хосато, поднимая шпагу. — Теперь смотри.
      Он изящно встал в позицию лицом к мальчику, постоял так немного, а потом, двигая только рукой, вытянул шпагу.
      Джеймс восхищенно смотрел на него.
      Хосато отдернул руку и снова встал в позицию.
      — Ты не среагировал, — осуждающе заметил он.
      — Не среагировал на что? — удивленно спросил юноша.
      — Вот это я и покажу сейчас тебе, — улыбнулся Хосато. — Хээй!
      Фехтовальщик сделал молниеносное движение. Резко ударив ногой о пол, он пригнулся, нанося удар Джеймсу в грудь. Мальчик среагировал мгновенно, отскочив на шаг и подняв шпагу, готовый отразить выпад.
      Хосато разогнулся и занял прежнее положение.
      — Сейчас ты среагировал. Почему? — улыбнулся он.
      — Я подумал, что ты собираешься уколоть меня, — отозвался Джеймс срывающимся от пережитого напряжения голосом.
      — Взгляни на расстояние между нами. Даже если бы ты не отпрыгнул, я бы тебя не достал и при самом дальнем выпаде.
      Джеймс удрученно разглядывал пол между ними.
      — Финт не движение, это угроза. В первый раз, когда я просто наставил на тебя шпагу, ты не почувствовал угрозы и не стал реагировать. Во второй раз ты почувствовал угрозу и среагировал моментально. В первый раз я сделал движение, во второй — финт. Финт делается не клинком и даже не рукой, а всем телом и, главное, мыслью. Попробуем еще раз.
      Джеймс вновь послушно занял позицию перед роботом. Опытным взглядом Хосато приметил, что рука юноши со шпагой по-прежнему напряжена. Очевидно, его ученик устал. Пора заканчивать занятие.
      Мальчик сделал финт и бросился в атаку. Получилось неуклюже, но все же лучше, чем в прошлый раз. На удивление, Сузи среагировала, чуть двинув рукой, чтобы отразить финт. Мальчик перевел оружие, скользнул шпагой под клинком противника и поразил цель.
      — Хорошо! — отозвался Хосато. — Попробуй еще раз.
      В который уже раз приводило его в изумление устройство робота. Если бы мастер Мадьяр не уверил его, что Сузи чужда эмоций, он дал бы голову на отсечение — робот нарочно подыгрывает Джеймсу, вселяя в него уверенность.
      Юноша повторил прием еще с полдюжины раз, прежде чем Хосато счел нужным вмешаться.
      — Значительно лучше, — крикнул он. — Закончим на этом.
      Джеймс весь мелко дрожал, испарина покрыла его лоб, но он изо всех сил старался не подавать виду, что смертельно устал. Хосато притворился, что ничего не заметил.
      — Вот что я хочу сказать тебе, Джеймс, — заговорил он. — Когда придешь домой, найди зеркало в полный рост и попрактикуйся в выпадах перед ним, нанося удар в свое отражение. Потом начни чередовать финты и выпады. Когда ты сам не сможешь отличить разницу между финтом и выпадом, ты будешь готов обмануть противника.
      Джеймс слабо кивнул.
      — На сегодня все, — Хосато стремительно повернулся, чтобы убрать оружие. — Завтра в то же время?
      — М-м… Хаяма? Мы… мы можем поговорить? Хосато взглянул на мальчика. Тот все еще слабо держался на ногах, но смотрел твердо и решительно.
      — Конечно, — улыбнулся Хосато и указал рукой на стоящие у стены кресла. — Что ты хочешь спросить?
      Поколебавшись, Джеймс последовал за ним.
      — Я занимаюсь вот уже две недели… — начал он, — … и ты говоришь, что я быстро учусь.
      — Так и есть, — Хосато недоумевал, к чему тот клонит. \
      — Это и вправду так? Или ты сказал это ради красного словца?
      — Джеймс, ты правда один из самых способных учеников, какой у меня когда-либо был… — в голову дуэлянта пришла неожиданная мысль. — Тебя часом не вызвали на дуэль?
      Хосато навис над парнем.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10