Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Заклинание для спецагента

ModernLib.Net / Фэнтези / Асприн Роберт Линн, Най Джоди Линн / Заклинание для спецагента - Чтение (стр. 6)
Авторы: Асприн Роберт Линн,
Най Джоди Линн
Жанр: Фэнтези

 

 


— Нам с Лорой и Пэтом пора в «Супердоум», но тебе, детка, ничто не мешает заглянуть куда-нибудь и покушать. Возможно, мистер Будро окажет нам любезность?

— С премногим удовольствием, — отозвался Бобо.

* * *

— Значит, вы при нас за индейца-проводника будете? — спросил Ллойд, вышагивая вслед за Бобо. Лимузин они оставили на стоянке перед «Ройал-Сонестой». — Ну и где нам лучше поесть перед тем, как двинем на стадион?

Лиз скривилась: в словах Ллойда сквозила нескрываемая издевка. Но Бобо делал вид, будто ничего не замечает.

— В отеле, где вы живете, очень даже неплохой ресторан. И дамы успеют освежиться перед тем, как…

— Гостиничной едой нам придется питаться весь тур напролет, — прервал его телохранитель. — Посоветуйте что-нибудь получше, а?

— Ну, в Квартале тоже есть пара местечек, где нормально кормят, — пожал плечами Бобо. — Сейчас соображу, найдется ли достойное вас.

И решительно устремился куда-то. Остальные побрели следом.

— Что-нибудь не совсем банальное, я надеюсь, — прокричал Ллойд в полный голос, дабы оставить за собой последнее слово. — Простых-то ресторанов у нас в Англии и Ирландии немерено.

— Я знаю одно подходящее заведение, — отозвался Бобо на ходу.

— А я надеюсь, что оно не очень далеко, — произнесла, нагнав его, Лиз. — Жара просто невероятная.

Если честно, ей не только идти — даже думать было невмоготу. Лишь выйдя из радиостудии, Элизабет поняла: там работали хоть какие-то кондиционеры. Теперь же, на улице, пот лил с нее градом, все вокруг расплывалось, тонуло в ослепительном мареве света. Все равно что войти в мокром спортивном костюме в сауну.., сауну, освещенную прожекторами.

— Ничего-ничего, милая моя, — успокоил ее Бобо. — Не успеете опомниться, как мы опять будем под крышей. Осталось лишь за угол повернуть — вон туда, видите?

— Думаю, мне следует извиниться за мистера Престона, — проговорила Элизабет, чуть понизив голос. — Он немного задирает нос. Не все англичане таковы.

— У нас тут полно народу со всех краев земли, — улыбнулся Бобо. — Кто просто так заезжает, а кто и постоянно поселяется. Насколько я могу судить, в любой стране найдется энное количество людей, у которых с воспитанностью туго.

Несмотря на свои физические муки, Лиз не смогла удержаться от улыбки:

— Мне это никогда в голову не приходило — но вы правы. Наверно, я вечно переживаю попусту.

— Переживать не вредно, — заметил Бобо. — Лишь бы переживания думать не мешали.

Лиз подозрительно уставилась на его невинную, ничего не выражающую физиономию.

— Вон вход, — произнес он, оглянувшись на Фионну и Ллойда. — Ресторан новый. Как говорят, сейчас он в самой моде. Называется «Счастливчик Чэн».

И потянулся к дверной ручке, но Ллойд, опередив его, перегородил вход своим массивным телом.

— Значит, договоримся так, — решительно заявил телохранитель, вперив недобрый взгляд в агентов. — Я знаю, что у вас работа, но леди очень хотелось бы спокойно поесть и чтобы толпа народу вокруг не теснилась. Толп с нее и в «Супердоуме» хватит. Так что вы двое пообедайте где-нибудь еще, а потом в отеле встретимся.

— Минуточку… — начала Лиз, но Бобо многозначительно сжал ее локоть и сказал:

— Годится. Вы уверены, что сами найдете дорогу в отель?

— Абсолютно, — отрезал Ллойд, распахнув перед Фионной дверь. — Заблудимся — возьмем такси.

— О'кей. Приятного аппетита, — отозвался Бобо, но дверь за парочкой уже захлопнулась.

— Нет, это уже чересчур, — взъярилась Лиз. — Мы только что говорили о воспитанности, но это уже откровенное хамство.

— Скажу как на духу: тут я с вами согласен, — сказал Бобо, беря ее под руку. — Пойдемте. Пора вас накормить. Тут прямо через дорогу есть одно местечко, где вам, по-моему, должно понравиться.

Взглянув на здание с белым фронтоном, к которому ее вел Бобо, Лиз прочла вывеску — и ошеломленно замерла.

— «У Антуана»? Кажется, я о нем слышала.

— Он не вчера открылся, — согласился Бобо, указывая на надпись «С 1840 ГОДА». Похоже, в Новом Орлеане, как и в Шотландии, выражение «не вчера» означало «давным-давно».

— А он для нас не слишком.., э-э-э.., фешенебельный? — замялась Лиз, оглядывая потрепанную одежду Бобо.

— Не забывайте, милая, — Квартал кормят туристы. Клиентов здесь по одежке не встречают.

И Бобо решительно вошел в прохладный зал ресторана.

Оглядывая стройные ряды столиков с безупречно белыми скатертями и столь же безупречно подтянутых официантов, Лиз вновь застеснялась.

— Бо-ре-е-ей! Какие люди — и средь бела дня! К ним подбежал один из официантов, энергично сдавил руку Борея своими пальцами, одновременно хлопнув его по спине другой рукой.

— Привет, Джимми. Да я тут просто.., этой молодой леди Квартал показываю, — ответил Бобо. — Она пожелала посмотреть самый переоцененный ресторан в нашем городе.., вот я ее и привел.

— Сейчас так Питу и передам, — пробурчал Джимми, провожая их к столику у окна. — Вы пока присядьте, а я ему скажу, что ты пришел.

— Погоди-ка, старина, — поманил Бобо официанта, — окажи мне сначала одну маленькую услугу, а? Позвони Мишель — ну, туда, напротив, и скажи, чтобы пару, которая только что пришла, обслужили по особой программе. Их ни с кем не перепутаешь — у дамы волосы ярко-зеленые. И не забудь предупредить, чтобы Мишель убрала из их меню объяснительный листок.

Джимми, ухмыльнувшись, исчез.

— Насколько я понимаю, вас тут знают, — заметила Лиз.

— Да так, захаживаю иногда, — пожал плечами Бобо. — Я уже говорил, в Квартале почти все всех знают.

— А что это за фортель с «особой программой» для Ллойда и Фионны?

— Разве вы не хотите, чтобы они хорошо пообедали? — На лице Бобо изобразилась ангельская невинность.

— Не увиливайте, Бобо, — строго произнесла Лиз. — Мы с вами — одна команда, не забыли?

— Ну, я, кажется, говорил, что «Счастливчик Чэн» — необычное местечко. Так вот, необычен он тем, что там китайская кухня скрещена с креольской.

— Простите, а попонятнее нельзя? Для чего служит объяснительный листок?

— Ну, тут дело в обслуге. Вы на них хоть глазком успели взглянуть?

— Вот именно, что «глазком». Мне показалось, что это все симпатичные молодые женщины.

— Верно сказано. «Показалось».

Лиз сдвинула брови.., и тут же ее лицо расплылось в озорной улыбке:

— Вы намекаете, что… Бобо кивнул:

— Да, с виду это нормальные официантки. А на деле — лучшие в своем роде трансвеститы Квартала. Вот выйдет штука, если ваш друг Ллойд назначит какой-нибудь из этих девушек свидание после смены. Просто кино!

Пока они дружно хохотали, из внутренних дверей появился брюнет в накрахмаленном поварском фартуке.

— Э-ге-гей, Бор! Где пропадал?

— —Пит, бродяга, сколько еще тебе говорить, что под наш акцент тебе подделываться бесполезно? Не срамись лучше, а? — И Бобо представил повару Лиз, которую все еще разбирал смех.

— Ну, чем вас накормить, ребята?

— Вообще-то мы еще не видели меню, — произнесла Лиз.

— Тихо, — прикрикнул на нее Бобо. — Просто скажите Питу, чего вашей душеньке угодно, и если он не сможет сварганить этого блюда в своей уютной кухоньке, то просто закажет его где-нибудь навынос.

Внезапно все тревоги этого утра оставили Лиз, и она осознала, что голодна как волк.

— А знаете ли, — проговорила она, — мне очень хотелось бы попробовать какие-нибудь острые креольские блюда, о которых мне все уши прожужжали.

— Дорогая моя, ради вас — моментально, — обворожительно улыбнулся ей Пит. — Как вам понравится гамбо?

— Мне тоже порцию сделайте, — заявил Бобо. — И чтоб моя доля была не просто острая, а жгуче-жгуче острая.

— И моя! — воскликнула Лиз. — Жгуче-жгуче!

— Вы хорошо подумали? — спросил Бобо, когда повар исчез в своих владениях. — Я думал, у вас в Англии больше пресное любят.

— Не верьте молве, — усмехнулась Лиз. — А об «английском радже» вы, случайно, не слыхали? Кто, по-вашему, изобрел карри «Виндалу»? Мы! Теперь в Лондоне индийских ресторанов больше, чем заведений с континентальной кухней. А самый последний писк — тайские блюда. Остренькое мы просто обожаем.

— Тогда молчу, мэм.

И действительно, когда подали еду, Лиз объявила ее восхитительной и съела все до последней ложки, хотя втайне была несколько разочарована. Специй оказалось маловато — ее даже пот не прошиб. Однако Лиз постеснялась расстроить повара, который нервно стоял у них за спиной в течение всего обеда. И Пит, и Бобо рассматривали английскую гостью так, словно с секунды на секунду ожидали, что она самовозгорится, а увидев, что она невозмутимо уплетает гамбо за обе щеки, несколько даже приуныли. Из тактичности Элизабет начала обмахиваться ладонью.

— О Боже мой, — выдохнула она, подражая одной из своих стареньких тетушек. При взгляде на эту тетушку оба американца страшно бы изумились, узнав, что эта почтенная дама прожила всю жизнь в Индии с мужем-офицером, а домой вернулась с пачкой рецептов карри и полным сундуком перца.

Обман подействовал: спутники Лиз успокоились, а та, усмехнувшись про себя, доела обед.

На обратном пути в отель она поймала себя на том, что великолепно здесь себя чувствует. После шутки, сыгранной над Ллойдом, и веселого обеда Лиз овладело чувство сытости и покоя. И даже зной уже не так донимал. Она поделилась своими наблюдениями с Бобо. Тот расплылся в своей дивной улыбке.

— Новый Орлеан есть Новый Орлеан. Думаете, зря его «Большим Спокойным» прозвали? — проговорил он, распахивая перед ней двери отеля. — А еще толкуют, будто Забота про наш город запамятовала. Надо только в ритм войти — и тогда плыви себе по течению и верь: «что ни случается, все только к лучшему».

— Кстати, — начала Лиз озираться по сторонам, — Ллойд ведь сказал, что они нас будут ждать здесь после обеда?

Бобо пожал плечами:

— Ну, в наших краях «после обеда» — слово очень неопределенное. Погодите секундочку — я спрошу портье, не просили ли они чего передать.

Хотя Лиз только что пообедала, в ожидании Бобо она принялась праздно изучать меню гостиничного ресторана: пространное и приятно разнообразное. Да, Бобо прав. Здесь еда — одно из основных занятий человека, и чем лучше входишь в ритм…

— Прошу прощения, мэм, но у нас проблемы, — воскликнул Бобо, материализуясь перед ней. — Надо немедленно ехать в «Супердоум».

И, не успела Элизабет опомниться, как они уже сидели в такси.

— В чем дело? — спросила она. — Почему они нас вызывают?

— Ну, нам они записку оставить поленились, — мрачно пробурчал Бобо, — зато портье вспомнил, что велели передать Ллойду и Фионне. По-видимому, один из костюмов Фионны загорелся. И на сей раз — на сцене, на глазах музыкантов и половины техников.

Глава 8

Бобо с Лиз ввинтились в толпу людей у служебного входа «Супердоума» — и обнаружили, что перед дверьми пожарные установили ограждение. Три ярко-красные машины, вокруг которых змеились мили и мили размотанных шлангов, устало мерцали мигалками в палящих лучах новоорлеанского солнца. Столько же белых фургонов с параболическими антеннами свидетельствовали: пресса уже здесь. Полицейский приказывал журналистам отойти в сторону и обождать, но по всему было ясно: вскоре кордон будет прорван.

Бобо и Лиз показали потному охраннику свои пропуска с надписями «УЧАСТНИК КОНЦЕРТА», и тот очень неохотно разрешил им проползти под «рогатками». Вслед рванулись было несколько полусумасшедших поклонников Фионны с фотоаппаратами, но их охранник отогнал. После шумного людского полчища бетонные стены «Супердоума», отражавшие эхо далеких разговоров, наводили на мысли о зловещей покинутой пещере. Гвалт за спиной наших героев усилился. Лиз повернулась на каблуках.

— О нет, — простонала она, увидев, что к входу, наводя объективы на агентов, со всех ног несутся журналисты. — Вот уж чего не надо так не надо, — Выше нос! — воскликнул Бобо, приветливо махая репортерам над головами охранников. — Потом расскажете маме, что вас в Америке по телику показывали.

— Шеф мне велел не привлекать к себе внимания! — прошипела Лиз.

— Он-то как узнает — его здесь нет.

— У них камеры! Мы попадем в вечерние новости по всему миру.., вот ведь незадача.

Но Бобо проблемы конспирации, казалось, ничуть не волновали. Более того, вниманием прессы он упивался. И даже послал воздушный поцелуй хорошенькой блондинке с микрофоном в руках. Та ему что-то крикнула, но он только поднес руку к уху: не слышно, дескать. Лиз, вздохнув, засунула руку в карман, нащупала лежащие там шерстяные нитки и перекрутила их. Это должно было смазать ее черты на экранах телевизоров. Рингволл все равно будет недоволен, но хоть как-то защититься нужно… А теперь посмотрим, из-за чего вышел весь сыр-бор. Она схватила Бобо за руку и потащила к стеклянным дверям, подпертым, чтобы не захлопывались, мусорными баками.

Бобо побежал по коридору, перескакивая через шланги. Лиз поспешила следом, досадуя на свои высокие каблуки. Из гримерок, разинув рот, высовывались какие-то люди и таращились на агентов. Выли сирены, трещали рации, вопили без применения технических средств все, кому не лень.

— Где это случилось? — крикнула Лиз Бобо, который изящным прыжком перемахнул через нагромождение шлангов. И чуть не споткнулась.

— Да вот, идем по следу, — отозвался Бобо, остановившись, чтобы ее подождать. Стиснув ее руку, указал на двойные двери, ведущие на сцену. Их тоже приперли ящиками — вероятно, пожарные постарались. А вот и сами борцы с огнем в желтых зюйдвестках — с громкими криками, вооруженные огнетушителями и топорами, бегут мимо. Агенты пристроились в хвост колонны.

Выскочив на сцену, Лиз озадаченно остановилась.

— Что же это? Они столько причиндалов натащили, я уж думала — весь «Супердоум» рушится!

После уютной тесноты отеля и ресторана «Супердоум» показался Лиз настоящей разверстой бездной. Сорок человек на высоких подмостках в его центре казались стайкой муравьев в разноцветной ванне. Между лужами воды и перевернутыми мониторами, волоча за собой длинные нитки шлангов, сновали желтые жучки. Перед сценой стояла небольшая — раза в три меньше тех, что на улице, — пожарная машина золотистого цвета с вращающимися мигалками. По ней лазали люди в сапогах и куртках. В эпицентре всей этой суматохи находилась крохотная, понурая, промокшая до костей фигурка. От нее, сматывая нервно пульсирующий шланг, удалялись двое пожарных. В фигурке Лиз узнала костюмера Томаса Фитцгиббона. Увидев агентов, он слабо поманил их рукой. При этом из рукава выплеснулась струя воды.

— Это что-то необъяснимое, — выдохнул он. Пригладил свои курчавые волосы, спадающие на глаза, попытался расправить мокрую рубашку. С искаженным лицом, чуть не плача, протянул им обгорелый лоскут зеленой ткани. — Я вынес платье Фи на сцену — посмотреть, как оно будет смотреться под софитами. Рукава газовые, точно крылья стрекозы. Как это было бы красиво. И вдруг — пуф! Везде пламя! И так быстро — я даже отскочить не успел. Думал, сгорю заживо. — В глазах щуплого костюмера застыл панический страх, но никаких ожогов он, похоже, не получил. — И тут кто-то включил пожарную сирену.

— Жертвы есть? — спросил Бобо, вынул из кармана носовой платок и протянул его Фитцгиббону. Взглянув на эту заскорузлую от грязи тряпку, костюмер содрогнулся.

— Нет, но платье погибло. Я этого не переживу. — Он скорбно обернулся в сторону пресс-атташе Пэта, который бежал к ним по среднему проходу концертного зала. За Пэтом шла Фионна. В арьергарде двигался мрачный Престон. Пэт начал было говорить, но Престон, оттолкнув его в сторону, замахал кулаком перед носом у Лиз:

— Вы мне только одну вещь скажите: это, по-вашему, называется «принять меры»?

— Уймись, Ллойд, — терпеливо проговорил Пэт. — Кто нам скажет, что случилось? Вы, сэр? — Он сгреб за руку первого попавшегося пожарного. — Опасность миновала или нет? Здесь можно оставаться?

— Пожар, по-видимому, локализован в этом самом месте, — ответил пожарный. Его бронзовое лицо лоснилось от пота, и Лиз посочувствовала ему: шутка ли, носить эту тяжелую амуницию в адски знойном городе. А уж бросаться в таком виде в огонь… — Сейчас мы проводим общий осмотр помещения.

— А нельзя ли этот самый осмотр как-нибудь ускорить? — спросил Пэт. Вид у него был раздосадованный, но он пытался не терять здравомыслия. — Нам, знаете ли, концерт играть.

— Извините, сэр. Тут все делается по надлежащему регламенту, — пустился в учтивые объяснения полицейский. — Нельзя допустить, чтобы в очагах нагревания дошло до возгорания. Весь стадион сгорит дотла.

— Чудесненько, — воскликнул Пэт, воздев руки к потолку. Пожарный начал ходить кругами по сцене, внимательно глядя себе под ноги, время от времени останавливаясь пощупать деревянные половицы. Пэт с тревогой следил за ним. Лиз стало жаль и Пэта: такое происшествие — катастрофическая антиреклама для концерта и вообще пятно на репутации группы.

Другие пожарные осматривали ряды кресел, карабкались по разноцветным сиденьям. Видя этих жучков в желтой защитной амуниции, Лиз подивилась величине «Супердоума». В отсутствие людских фигурок, демонстрирующих его сравнительные пропорции, он казался бы не больше циркового шатра — но на самом деле речь шла о масштабах порядка футбольного стадиона. «Да это стадион и есть», — спохватилась Лиз.

За пожарными по пятам ходили, задавая вопросы, несколько музыкантов и охранников. Остальные тесной кучкой застыли в кулисах, уставившись на мокрого костюмера.

Лиз смотрела на все это, озадаченная отсутствием вещественных доказательств. Несчастный случай — или атака мага — представлял собой огненную вспышку, а может быть, и взрыв. Фитцгиббон стоял в кругу из испепеленных остатков платья, испещренном отпечатками ног: следами пожарных, музыкантов, а теперь и Лиз с Бобо. Пепельный круг был почти правильный: прерывался он лишь в том месте, где дорогу выбросу преградило тело костюмера. Но взрыв был, по-видимому, весьма безобидным: Фитцгиббон невредим, хотя и сильно напуган. В этом Лиз его вполне понимала.

— Кто находился рядом с вами, когда платье загорелось? — спросила Лиз.

— Никого! — вскричал Фитцгиббон, все еще стиснув в руке мокрые ошметки материи. — Я стоял вот здесь, держа платье на свету. Робби может подтвердить. Ты ведь подтвердишь, детка? — окликнул он оператора спецэффектов. Робби сидела на складном стуле на краю сцены, точно маленькая девочка: колени сдвинуты вместе, ступни расставлены. Она грустно кивнула головой. Вид у нее был озадаченный и встревоженный.

— Расскажите все по порядку, — попросила Лиз Фитцгиббона. — Что конкретно произошло? Костюмер всплеснул руками:

— Ничего! Я вышел из гримерной с зеленым платьем для баллады в конце первого отделения. Ребята вам скажут. Лучи некоторых софитов скользили по сцене, и лазеры сверкали, я видел. Главный прожектор Фионны был направлен на середину сцены. Я подставил под него платье — посмотреть, как будет выглядеть. Вот и все. И вдруг! Видите? Видите?! Эти божественные прозрачные рукава — дотла. Не надо меня винить! Я ничего не делал! — Его глаза наполнились слезами. — Оно должно было точно гармонировать с цветом ее волос.

— Ну что вы, что вы, — сочувственно произнес Бобо, гладя костюмера по спине. — Никто вас не ругает. Кто-нибудь мог что-то проделать с этим платьем?

Фитцгиббон обиженно вскинул голову:

— Невозможно. Я только что подшил подол. Оно лежало, вывернутое наизнанку, на моем рабочем столе. Будь там какие-то.., адские машины, я бы их заметил. Но ничего не было!

— Я же говорила: это все взаправду! — прошипела Фионна. За ее спиной маячил Питере. Она сердито уставилась на пресс-атташе. — Ну, теперь-то ты мне веришь, мать твою? — Пэт заслонился руками от ее гневного взгляда. — Каждый раз — обязательно что-нибудь такое! И опять, и опять, и опять! Я сейчас с ума сойду! — Фионна переключилась на Лиз с Бобо. — Ваше дело — предотвращать, да? Так почему вам ваши умные машины не сказали, что так будет? Разве вы еще не на все мое имущество «жучков» насажали?

Лиз подивилась, что даже в экстремальной ситуации Фионна не выходит из образа: ее ирландский акцент никуда не делся.

— С вами ничего не случилось, Фе… Фионна, — сказала Лиз, нарочно запнувшись на имени. В глазах ее однокурсницы полыхнули тревожные огоньки; отлично, Фионна сейчас прекратит истерику под страхом разоблачения.

— Милая моя, час назад этого платья и на свете не было, — начал ее уговаривать Питере. — Фитци его только-только дошил.

— Моей ноги здесь еще и не ступало, а меня уже пытаются убить! — взвыла Фионна, вновь забывшись. — А вы пальцем о палец не ударили!

— Мы никак не могли предотвратить нападение, природа и механизм которого нам все еще неизвестны, — возразила Лиз и покосилась на Бобо — поддержите, дескать. Но американец, стоя на коленях, деловито подбирал с пола пепел.

— Ну и что это за механизм? — прошипела Фионна.

— Это.., это козни дьявола, — пробормотал костюмер, весь съежившись, тараща испуганные глаза. — О Господи ты Боже мой, а если весь рулон зеленого шелка проклят? Может быть, нам.., ну понимаете, позвать священника, пусть снимет порчу? Иначе я с этой тканью работать не буду. Одному небу ведомо, что она сотворит с моими швейными машинками.

— Да успокойся ты! — рявкнул Питере. — Ткань не проклята. У всего произошедшего есть абсолютно рациональное объяснение. Правда, Лиз?

— Что это такое? — спросил Бобо, распрямившись. Из его кулака торчали провода.

— Это? От светодиодов. Понимаете, платье было расшито мистическими символами, которые во время концерта светятся… Гм! — внезапно напрягся костюмер. — Да, но ток через них все равно не шел. Ему неоткуда было взяться! Просто перед выходом Фионны в этом платье мы вставляем батарейку.

— И уже тысячу раз так делали, — произнесла Фионна с безумным блеском в глазах. — Платье никак не могло загореться само собой — это против всех законов природы. Кто-то мне смерти желает! — Повернувшись на каблуках, она оказалась в объятиях Ллойда Престона и перестала сдерживать дрожь. С края сцены на них злобно косилась Робби Ундербургер.

— А не могло ли так случиться, что платье контактировало с горючими веществами? Или подвергалось нагреву? — спросила Лиз. — Луч прожектора его случайно не поджег?

— Мы сами сейчас под этим прожектором, — возразила Робби, указав рукой вверх. Лиз пригляделась к снопу ослепительного света, исходящему, казалось, из отверстия размером с игольное ушко высоко в задней стене амфитеатра. — Он не горячее солнца.

— Похоже, наши ищейки ничем помочь не могут, — заявил исполин Престон, по своему обыкновению нависая над ними. Лиз полоснула его высоковольтным взглядом и вернулась к своим делам. — Я сам все осмотрю, — ничтоже сумняшеся продолжал Престон. — За безопасность Фионны отвечаю я. — И отправился донимать пожарных.

— Ну а ваши лазеры? — поинтересовался Бобо. — От них ткань не загорается?

— От них даже прикурить нельзя, — процедила Робби. — На контроле в супермаркете — и то лазеры сильнее. Кроме того, лазер на сцену вообще не попадал. Я его проверяла на дальней стене.

— Хорошо, — сказала Лиз. — Я хотела бы опросить всех очевидцев. Подходите по одному, пожалуйста. — И обернулась к пресс-атташе, у которого, судя по его зеленому лицу, вновь разыгралась язва. — Можно воспользоваться какой-нибудь гримерной?

Поднялся недовольный гвалт.

— Мадам, у нас работы выше крыши! — воскликнула Робби Ундербургер. — Завтра концерт!

— Уймитесь, — устало проговорил Найджел. — Если Фионна в опасности, никакого концерта не будет, так что давайте не будем мешать этим людям. Пусть задают свои вопросы, хорошо? Мы все в одной лодке, хорошо? Боже мой, как же мне хотелось бы тихо сесть и выпить чашечку чаю.

— Вы не могли бы заварить чаю на нас на всех? — обратилась Лиз к костюмеру. — Когда есть занятие, легче успокоиться.

— Я высокооплачиваемый.., квалифицированный.., мастер своего дела, — провозгласил Фитцгиббон, высоко держа голову. — Меня знает и уважает весь музыкальный мир!

Впрочем, Лиз показалось, что втайне он был рад заняться чем-то обыденным. И действительно, почти тут же Фитцгиббон картинно поднял руки кверху.

— Сдаюсь. Чай.

— А мне лучше виски, — процедила Фионна.

— За обедом вы уже выпили четыре рюмки, — напомнила ей Лиз.

— Все равно — у меня душа требует! И между прочим, откуда такие познания? У меня что, ваш «жучок» за шиворотом? — взбеленилась Фионна.

— Да нет, по запаху все ясно, — сказала Робби театральным шепотом кому-то из техников. Фионна этого не слышала — зато услышала Лиз, но тактично не подала виду. Агенту Мэйфильд вообще не хотелось поднимать этот вопрос. Признайся она, что действительно подложила Фионне ментальный датчик, та вновь ударится в истерику.

— Пойдем, лапочка моя. — Лора, обняв Фионну за худые плечи, повлекла ее прочь. — У нас в гримерке есть бутылочка. Там и чаю подождем. — Лора оглянулась на сыщиков. — Потом меня вызовете. Мне надо к завтрашнему дню готовиться.

— И нам тоже, — пробурчал Майкл Скотт. Его синие глаза возмущенно пылали. Другие музыканты поддержали его.

— Да это много времени не займет, — обнадежил всех Бобо. — Нам просто нужно выяснить, где находился каждый из вас в миг, когда загорелось платье. Даже уходить никуда не будем. Решим вопрос прямо здесь.

Эдди Винсент помрачнел:

— Не нравится мне это. Вы что, нас обвиняете? Нас? Мы с Фионной уже сто лет играем, чувак. — Для доходчивости он несколько раз ткнул Бобо пальцем в грудь. — Значит, так — может быть, характер у этой девчонки не самый легкий, но мы за нее — в огонь и в воду. Ясно?

— Как же мы все раскипятились, ну и ну, — кротко проговорил Бобо, но Лиз заметила лазерные сполохи в его глазах. Он направился к той части сцены, где были расставлены инструменты. Половина толпы почта машинально потянулась за ним. Бобо остановился у клавишных. — Когда Фитц вышел, вы здесь стояли? Репетировали?

— Нет, танцевал на потолке с Фредом Астером, — огрызнулся Эдди. — А где еще я мог быть? Лен меня видел.

— Ага, — выступил вперед Лен из бригады осветителей, — Я всем основные света настраивал.

— Отлично! — просиял Бобо. — Простая процедура, правда?

Лиз восхитилась тем, как Борей с его непринужденным стилем общения сумел умаслить обидчивых сотоварищей Фионны. Удивительно, но вскоре интонации смягчились. Люди сами начали рассказывать о случившемся, перебивая друг друга, коллективно восстанавливая картину произошедшей целых два часа назад катастрофы. Бобо перехватил взгляд Лиз. Та, поняв его немую команду, многозначительно кивнула. И пока Бобо всех очаровывал, с невинным видом прогулялась мимо клавишей и ощупала тонким щупальцем земной энергии место, где должен был стоять Эдди.

И никто, кроме Лиз, не увидел, как на грязном дощатом полу проступили мерцающие, многослойные отпечатки подметок, отмечая каждый шажок Эдди от электрического пианино к органу, от органа к мульти-синтезатору и обратно. Будто в школе танцев. Но в воздухе над этими следами не обнаружилось ни грана магии — следовательно, клавишник и впрямь ни при чем. Лиз едва успела стереть магические следы, когда Эдди оторвался от толпы и подошел посмотреть, чем это она занимается.

— Отличные инструменты, — светским тоном заметила она и хотела было провести пальцем по краю синтезатора, но Эдди шлепнул ее по руке. Отпрянув, Элизабет ошарашенно уставилась на него.

— Никогда ничего моего не трогайте, — прошипел он. Погрозил ей пальцем. — И вообще ни за чьи инструменты не хватайтесь, поняли? С одного взгляда ясно — вы в жизни музыкантов вблизи не видали и не знаете, что почем.

— Да и зачем мне? — сладким голосом протянула Лиз. — Эту вашу громкую музыку за несколько миль слышно. Даже билета покупать не надо. — И сама себе подивилась. Обиженно язвить — ниже достоинства специального агента. Ситуация серьезная, и она должна вести себя, как взрослый человек. — Простите, — проговорила она. — Мы все на нервах.

Эдди что-то нечленораздельно буркнул. Считай, извинения приняты. Лиз подошла к Бобо, который стоял перед ударной установкой Во Локни. Барабанщик увлеченно объяснял устройство своего арсенала, проворно отбивая ритм палочками и кисточками.

— Есть чего? — шепнул Бобо.

— Ничего, — отозвалась Лиз.

— А теперь я. — Над ними навис долговязый Майкл Скотт, буравя Лиз своими глазами-лазерами. «Почти как Бобо», — подумалось ей. Впрочем, эти лазеры были скорее сродни технике, которой заведовала Робби. — У меня других дел полно.

На миг Лиз превратилась в трепещущий сгусток девчоночьего обожания: Гитархангел! Протяни руку и потрогай! И вдвойне красивее всех своих фотографий! О эти длинные черные волосы! О эти острые скулы! Но агент Мэйфильд мысленно затолкала юную Элизабет в мысленную кладовку и мысленно заперла мысленную дверь.

— Извините, что причиняем вам неудобства, — сухо сказала Лиз.

— Прямо объявление в лондонском метро, ей-богу, — заметил Скотт. Уголок рта у него задергался — неужели сдерживает улыбку? — Ну поехали. Я играл на краю сцены, вот здесь, — указал он рукой. Лиз и Бобо повернулись посмотреть. Лиз заметила на полу слабый след взрыва — пепельный полукруг. — Огня я не видел. Я стоял спиной к середине сцены. Как раз начал соло.

— Верно, — подтвердил подошедший Пэт. — Вначале сцена не освещена. В темноте выходит Фи. На ее платье начинают мерцать символы, затем загораются все прожектора. Музыканты мгновенно оборачиваются к ней лицом. И лучи начинают скользить туда-обратно, зигзагами. Лазеры! Дым! Потрясающе. На концерте сами оцените.

Мимо протащили шланг. Медное сопло заскрежетало об пол, и Пэт вздрогнул.

— До этого хренова концерта еще дожить надо, — пробурчала Робби Ундербургер.

* * *

Гримерки находились под сценой, за бронированной дверью — которая, впрочем, стояла нараспашку. По соседству имелось нечто вроде гостиной, где можно было, по идее, проводить интервью и устраивать вечеринки. Правда, сейчас все эти помещения были завалены черными футлярами и ящиками, которым, судя по их бывалому виду, пришлось уже немало попутешествовать, а также вытащенной из этих ящиков аппаратурой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17