Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Рассказы - Я стал как прах и пепел

ModernLib.Net / Желязны Роджер / Я стал как прах и пепел - Чтение (стр. 1)
Автор: Желязны Роджер
Жанр:
Серия: Рассказы

 

 


Роджер Желязны
Я стал как прах и пепел

      Приемник шипел, не переставая. Кройд Кренсон дотянулся до него, выключил и швырнул через всю комнату в мусорную корзину рядом с комодом. То, что он попал, показалось ему добрым знаком.
      Потом он потянулся, откинул одеяло и осмотрел свое бледное обнаженное тело. Все как будто бы было на месте и выглядело пропорциональным. Кройд попробовал левитировать, но ничего не вышло; тогда он сел на кровати, свесив ноги. Провел рукой по волосам и обрадовался, что они у него есть. Проснуться — каждый раз приключение.
      Он попытался стать невидимым, расплавить мусорную корзину усилием мысли и вызвать электрический разряд между кончиками пальцев. Из этого тоже ничего не выходило.
      Тогда Кройд встал с кровати и пошел в ванную. Там он стал пить воду, один стакан за другим, одновременно разглядывая себя в зеркало. На этот раз у него были светлые волосы и глаза, правильные черты лица — в общем, вполне привлекательная внешность. Ростом он был, по собственной оценке, чуть выше шести футов. Сильные мускулы. Хорошо было и то, что Кройд уже бывал примерно такого роста и телосложения. В шкафу должно было быть что— нибудь подходящее из одежды.
      За окном был серый денек, на тротуаре по ту сторону улицы лежали остатки мокрого снега, а по сточному желобу текла струйка воды. На пути к шкафу Кройд остановился и достал из ящика под письменным столом тяжелый стальной стержень. Он без видимых усилий согнул железку пополам и скрутил в кольцо. «Значит, сила все-таки сохранилась», — подумал он, отправив металлический крендель в корзину вслед за радио. Кройд нашел рубашку и брюки, которые оказались ему впору, и твидовый пиджак, немного узкий в плечах. Потом порылся в своей обширной коллекции обуви и отыскал себе подходящую пару.
      Его часы фирмы «Ролекс» показывали восемь с небольшим, и зимой в это время бывает светло, — значит, было восемь утра. В желудке у него заурчало. Пора бы позавтракать, а потом решить, как жить дальше. Он заглянул в тайник, где прятал деньги, и взял оттуда две стодолларовые бумажки. «Кончаются, — подумал Кройд. — Надо идти в банк. А может, и грабануть его. Деньги на счету тоже скоро все выйдут. Ладно, потом».
      С собой он захватил носовой платок, расческу, ключи и маленькую пластиковую баночку с пилюлями. Кройд не любил носить с собой документы. Без пальто тоже обходился — холод его беспокоил редко.
      Заперев за собой дверь, он прошел через холл и спустился по лестнице. Выйдя из дома, Кройд повернул налево и пошел по улице в сторону Бауэри (Бауэри — район нью-йоркского «дна»). навстречу пронизывающему ветру. Перед закрытыми дверями магазина масок маячил, как пугало, высокий джокер. Нос у него был, как сосулька, а видом он смахивал на мертвеца. Положив доллар в его протянутую руку, Кройд поинтересовался, который сейчас месяц.
      — Декабрь, — ответило чучело, не двигая губами. — Рождество.
      — Понятно, — сказал Кройд.
      По пути он испробовал несколько фокусов попроще, но не сумел ни разбить усилием мысли пустой бутылки из-под виски в сточном желобе, ни поджечь кучу мусора. Вместо ультразвука у него выходил какой-то мышиный писк.
      В газетном ларьке на улице Хестер, куда направлялся Кройд, сидел Джуб Бенсон, толстый коротышка, и читал одну из своих газет. Под светло-голубым летним костюмом Бенсона была видна желтая с оранжевым гавайская рубашка; из-под шляпы с плоской тульей и загнутыми полями торчали вихры рыжих волос. Похоже, холод ему тоже был нипочем. Когда Кройд остановился перед ларьком, он поднял хмурое лицо, толстое и изрытое оспой, с торчащими изо рта кривыми клыками.
      — Вам газету? — спросил он.
      — Все по одной, — ответил Кройд, — как всегда. Джуб прищурил глаза и всмотрелся в стоящего перед ним человека. Потом вопросительно произнес:
      — Кройд? Кройд кивнул:
      — Ну да, Валрус, это я. Как дела?
      — Грех жаловаться, старик. На этот раз ты разжился подходящим телом.
      — Я его еще не совсем освоил, — сказал Кройд, собирая газеты в стопку.
      Джуб снова оскалил клыки.
      — Угадай, какое занятие самое опасное в Джокертауне? — спросил он.
      — Сдаюсь.
      — Грабить мусоровозы. А слыхал, что стало с бабой, которая выиграла конкурс «Мисс Джокертаун»?
      — А что?
      — Лишили титула, когда узнали, что она позировала голой для журнала «Вопросы птицеводства».
      — Не смешно, Джуб, — сказал Кройд, изобразив улыбку.
      — Я и сам знаю. У нас тут был ураган, пока ты спал. Знаешь, что он натворил?
      — Что же?
      — Четыре миллиона долларов ущерба национальной экономике.
      — Ну ладно, хватит! — прервал его Кройд. — Сколько я тебе должен?
      Джуб отложил свою газету, встал и вперевалку вышел из киоска.
      — Для тебя бесплатно. Надо поговорить.
      — Я хочу поесть, Джуб. Когда я просыпаюсь, мне нужно сразу поплотнее покушать. Я зайду попозже, хорошо?
      — Ничего, если я с тобой?
      — Пошли. А как же твои газеты? Джуб стал запирать ларек.
      — Газеты подождут. Есть дела поважнее, — сказал он. Кройд подождал, пока он закроет ларек, а потом они прошли пешком два квартала до «Кухоньки» Хэйри.
      — Пойдем вон в ту кабинку сзади, — предложил Джуб.
      — Мне все равно. Никаких деловых разговоров, пока я не съем первую порцию, ладно? Видишь ли, когда у меня в крови недостаток сахара, какие-то непонятные гормоны и полно трансаминазы, я не могу сосредоточиться. Мне нужно принять внутрь что-нибудь еще.
      — Понятно. Я подожду.
      К ним подошел официант, но Джуб сказался сытым и заказал только чашку кофе, к которой так и не притронулся. Кройд начал с двойного бифштекса с яйцами и кувшина с апельсиновым соком.
      Через десять минут, когда подали оладьи, Джуб откашлялся.
      — Ну ладно, — сказал Кройд, — так-то лучше. И что же тебя беспокоит?
      — Не знаю, с чего начать… — пробормотал Джуб.
      — Да уж начинай как-нибудь. Мне уже полегчало.
      — Иногда может не поздоровиться, если сунешь нос в чужие дела…
      — Это верно, — согласился Кройд.
      — С другой стороны, людям свойственно сплетничать, обсуждать разные слухи.
      Кройд кивнул, продолжая жевать.
      — Все знают о том, что ты спишь не так, как другие; поэтому тебе, наверное, трудно найти постоянную работу. И потом, ты, в общем, больше похож на туза, чем на джокера. Я хочу сказать, что вообще— то ты выглядишь как все, но у тебя есть кое-какие особые таланты.
      — Пока я в этом не уверен.
      — Все равно. Ты хорошо одет, платишь по счетам, любишь пообедать в «Козырных Тузах», да и часы у тебя на руке — не «таймекс». Надо ведь что— то делать, чтобы держаться на плаву — если только ты не унаследовал состояние.
      Кройд улыбнулся.
      — Мне страшно заглянуть в «Уолл-стрит Джорнэл», — сказал он, показав на кипу газет на соседнем стуле. — Может, мне придется заняться кое-чем, чего я давно уже не делал, если там написано то, что, как я думаю, там написано.
      — Надо ли это понимать так, что, когда тебе приходится работать, ты занимаешься не совсем законными вещами?
      Кройд поднял голову, и, когда их глаза встретились, Джуб вздрогнул. Только теперь Кройд заметил, что тот нервничает. Он засмеялся:
      — Черт возьми, Джуб, я знаком с тобой давно и знаю, что ты не полицейский. Ты хочешь мне что-то предложить, так? Если речь идет о краже, я в этом специалист. Учился у настоящего мастера. Если кого-то шантажируют, я с удовольствием верну компромат, а шантажисту покажу где раки зимуют. Если надо что-нибудь уничтожить, изъять, подкинуть в другое место — я тот, кто тебе нужен. Вот за убийство я бы не взялся, хотя и могу назвать людей, которые не так щепетильны, как я.
      Джуб покачал головой:
      — Я никого не хочу убивать, Кройд. Мне надо кое-что украсть.
      — Пока мы не обсуждали деталей, предупреждаю, что беру дорого.
      Джуб оскалил клыки:
      — Люди… гм… интересы которых я представляю, готовы достойно оценить твои усилия.
      Кройд доел оладьи и пил кофе с кексом в ожидании вафель.
      — Это тело, Кройд, — наконец сказал Джуб.
      — Что?
      — Труп.
      — Не понял.
      — В конце недели умер один парень. Тело нашли в мусорном баке. Документов при нем не было. Теперь он в морге.
      — Боже мой, Джуб! Тело? Никогда не воровал трупов. Кому оно понадобилось? Джуб пожал плечами:
      — Они за него действительно хорошо заплатят. Вещи, которые найдешь при нем, им тоже нужны. Больше я ничего не могу тебе сказать.
      — Ладно, зачем он нужен — это их дело. О какой сумме идет речь?
      — Они заплатят пятьдесят штук,
      — Пятьдесят штук? За мертвеца? — Кройд оторвался от еды и вытаращил глаза. — Да ты шутишь.
      — Ничего подобного. Даю тебе десять сейчас и остальные сорок, когда тело будет у нас.
      — А если у меня не выйдет?
      — Можешь оставить себе десятку за то, что попытаешься. Интересуешься дельцем?
      Кройд глубоко вдохнул и сделал медленный выдох.
      — Да, — сказал он, — интересуюсь. Но я даже не знаю, где морг.
      — В отделе медицинской экспертизы на углу Двадцать Первой и Пятой авеню.
      — Хорошо. Скажем, я туда пойду, и…
      Тут подошел Хэйри и поставил перед Кройдом тарелку сосисок и мяса с овощами. Налив ему еще кофе, он положил на стол несколько бумажек и мелочь.
      — Сдача, сэр.
      Кройд посмотрел на деньги:
      — Что такое? Я с вами еще не расплачивался.
      — Вы же мне дали пятьдесят долларов.
      — Да нет. Я еще даже не поел.
      Под густой черной порослью, покрывавшей все тело Хэйри, как будто бы появилась улыбка.
      — Если бы я раздавал всем деньги направо и налево, давно бы прогорел,
      — сказал он. — Я знаю, когда давать сдачу.
      Кройд пожал плечами и кивнул:
      — Не сомневаюсь.
      Когда Хэйри отошел, Кройд нахмурил брови и покачал головой.
      — Я не платил ему, Джуб, — сказал он.
      — Я тоже не помню, чтобы ты ему платил. Он сказал — пятьдесят… Такую сумму трудно не запомнить.
      — И правда странно. Я собирался разменять здесь полсотни, когда поем.
      — Да? А ты помнишь, когда ты об этом подумал?
      — Ну да. Когда он принес вафли.
      — Ты действительно представил себе, как вынимаешь полсотни и даешь ему?
      — Да.
      — Это интересно…
      — Что ты имеешь в виду?
      — Я подумал, что, может быть, теперь твоя сила — что-то вроде телепатического гипноза. Тебе надо просто потренироваться, освоиться что ли, понять, что ты можешь.
      Кройд задумчиво кивнул.
      — Только не пробуй этого на мне. Я и так сегодня не в себе.
      — Почему? Ты что, тоже заинтересован в успехе этого предприятия с трупом?
      — Чем меньше ты будешь знать, тем лучше, Кройд. Уж поверь мне.
      — Ладно, я понимаю. Мне-то все равно. В этом деле меня интересуют только деньги, — сказал он. — Что ж, я берусь за эту работу. Скажем, все пойдет гладко и тело будет у меня. Что мне с ним делать дальше?
      Джуб достал из внутреннего кармана ручку и маленький блокнот. Быстро что-то написал, вырвал листок и передал его Кройду. Потом он покопался в боковом кармане, вытащил оттуда ключ и положил его перед ним на тарелку.
      — Это через пять кварталов отсюда, — пояснил он. — Там снята комната на нижнем этаже. Ключ — от нее. Притащишь его туда, запрешь дверь, а потом сообщишь мне — я буду у себя в киоске.
      Кройд снова принялся за еду. Через некоторое время он сказал:
      — Договорились.
      — Ну и хорошо.
      — В это время года там у них, наверное, несколько таких. Ну, ты знаешь — этих пьянчуг, замерзших насмерть. Как мне узнать, который из них
      — мой?
      — Сейчас объясню. Этот парень — джокер, понял? Маленький такой. Ростом, наверное, около пяти футов. Похож на большого жука: ноги коленками назад, как у кузнечика, кутикула покрыта шерстью, на руках по четыре пальца, по три сустава в каждом, глаза по бокам головы, на спине недоразвившиеся крылья.
      — Да, представляю. Со стандартным типом, похоже, не спутаешь.
      — Вот именно. И к тому же легкий, наверное. Кройд кивнул. Ближе ко входу в ресторан кто-то произнес:
      — Птеродактиль!
      Кройд повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть крылатый силуэт за окном.
      — Опять этот малютка прилетел, — проговорил Джуб.
      — Н-да. Знаешь, кому он надоедает теперь?
      — А ты знаешь?
      — Угу. Показывается время от времени — похоже, он интересуется тузами. В конце концов, откуда он знает, как я сейчас выгляжу? Ладно… Когда им нужно это тело?
      — Чем скорей, тем лучше.
      — Ты знаешь расположение помещений в морге? Джуб задумчиво кивнул:
      — Да. Морг находится в шестиэтажном здании. Наверху — лаборатории, офисы и все такое. Приемный покой и зал для опознания — на первом этаже. Трупы они держат в подвале. Прозекторская тоже внизу. Там у них сто двадцать восемь ящиков для взрослых и большой холодильник с полками для детских трупов. Если кому-нибудь надо увидеть тело для опознания личности, они поднимают его на специальном лифте в смотровую комнатку на первом этаже — она отгорожена от комнаты для посетителей стеклом.
      — Ты что, там был?
      — Нет, я читал воспоминания Милтона Гелперна.
      — Вот что значит по-настоящему широкое образование, — восхитился Кройд. — Надо бы мне тоже побольше читать.
      — На пятьдесят штук можно накупить полно книг. Кройд улыбнулся.
      — Ну что, по рукам?
      — Дай мне еще немного подумать за завтраком, да заодно и сообразить, как работают эти мои новые способности. Я подойду к твоему ларьку, когда буду готов. Когда я получу десять штук?
      — Они будут у меня сегодня днем.
      — Хорошо. Увидимся примерно через час. Джуб кивнул и, грузно поднявшись со своего стула, вышел из кабинки.
      — Следи за уровнем холестерина, — сказал он.
      В сером панцире туч появились просветы голубого неба, и выглянуло солнце. Было слышно, как, не переставая, капает вода где-то за киоском. Джуб слушал бы капель даже с удовольствием, как приятный аккомпанемент к шуму уличного движения и другим звукам города, если бы не одна нравственная дилемма, прилетевшая на кожистых крыльях и испортившая ему все утро. Он понял, что принял решение, только когда увидел подошедшего Кройда, который чему-то весело улыбался.
      — Я все обдумал, — сказал Кройд. — Это дельце выгорит. Джуб вздохнул.
      — Мне надо сказать тебе еще кое-что, — проговорил он.
      — Что, есть проблемы?
      — Это не относится непосредственно к твоему заданию, — объяснил Джуб.
      — Но могут возникнуть сложности, о которых ты еще не знаешь.
      — Какие это? — спросил Кройд, помрачнев.
      — Этот птеродактиль, которого мы с тобой видели…
      — Ну?
      — Тебя искал Малыш-Динозавр. Он был здесь, когда я вернулся. Ты ему нужен.
      — Надеюсь, ты ему не рассказал, где меня найти?
      — Нет, и не собираюсь этого делать. Но ты же знаешь, все тузы и стоящие джокеры у него на учете…
      — Ну, может быть, он ищет бейсболистов для сборной или военных преступников?
      — Он хочет поставить тебя в известность, что видел одного человека. Он сказал, что Джон Дарлингфут Дьявол около месяца тому назад вышел из больницы и куда-то пропал. Но сейчас он снова вернулся. Он недавно видел его возле Клойстера. Говорит, что тот направлялся куда-то сюда.
      — Так-так. Ну и что же?
      — Малыш считает, что он ищет тебя. Хочет отыграться. По его мнению, Джон не может тебе простить того, что ты с ним сделал тогда на Рокфеллер Плаза.
      — Ну и пусть себе ищет маленького плотного брюнета. Я-то теперь выгляжу по-другому. Пойду-ка за мертвецом, покуда его еще не похоронили.
      — А про аванс ты что, забыл?
      — Ты уже дал его мне.
      — Когда?
      — А когда я, по-твоему, сюда вернулся?
      — Около минуты назад. Я увидел, что ты стоишь и улыбаешься. Ты еще сказал, что все обдумал. И что-то про выгодное дельце.
      — Отлично. Значит, получилось.
      — Объясни-ка получше.
      — Я и хотел, чтобы с этого места ты стал запоминать. Я здесь был уже за минуту до того и внушил тебе, чтобы ты дал мне деньги и забыл об этом.
      Кройд достал из внутреннего кармана конверт, открыл его и показал деньги.
      — Боже мой, Кройд! И что еще ты успел сделать за эту минуту?
      — Не знаю, о чем ты беспокоишься, но твоя невинность не пострадала.
      — Ты ведь не спрашивал меня о?.. Кройд покачал головой:
      — Я же говорил, мне все равно, кому нужно это тело и зачем. Я на самом деле не люблю обременять себя чужими заботами. Своих проблем достаточно.
      Джуб вздохнул:
      — Вот и хорошо. Ну, давай, счастливо тебе. Кройд подмигнул ему:
      — Не беспокойся. Считай, дело уже сделано. Кройд пешком добрался до супермаркета, где и купил упаковку больших пластиковых мешков для мусора. Один мешок он сложил и засунул во внутренний карман пиджака, остальные выбросил в урну. Потом на ближайшем перекрестке поймал такси.
      Пока такси пересекало город, Кройд проиграл в уме план дальнейших действий. Он войдет в здание и, используя свои новые способности, убедит сотрудника в приемном покое, что его здесь ждут, потому что он — патологоанатом из Бельвью, которого пригласил его друг, работавший в морге, чтобы проконсультироваться по одному вопросу из области судебной медицины. В голову пришли фамилии Мэлони и Уэбли, но выбрал он имя Андерсон. Потом он заставит, позвать кого-нибудь, кто сможет проводить его в подвал и помочь найти там то, что ему было нужно. Этого сотрудника надо будет держать под контролем, пока Кройд не заберет тело и вещи покойника, не положит все это в мешок и выйдет из здания. Всем, кого он встретит, надо будет внушить, что они ничего не видели. Все это намного проще, чем то, что он делал раньше в подобных случаях. Он улыбнулся классической простоте своего плана — никто ничего не запомнит, и никакого насилия не потребуется…
      Добравшись до здания с алюминиевыми ставнями, сложенному из белого и голубого глазурованного кирпича, Кройд велел водителю высадить его на соседнем углу. Перед зданием морга стояли две полицейские машины, а у входа лежала выбитая дверь. Присутствие полицейских само по себе не должно было сорвать его планов, но выломанная дверь его насторожила. Он заплатил водителю полсотни и попросил его подождать. Потом направился ко входу в морг, но прошел мимо, только заглянув внутрь. Он увидел там нескольких полицейских, которые разговаривали с сотрудниками.
      Похоже, для осуществления своих намерений он выбрал не вполне удачное время. Хотя все равно надо было выяснить, что произошло. Поэтому, дойдя до угла дома, он повернул назад, а затем уверенно вошел внутрь и быстро осмотрелся.
      Мужчина в штатском, разговаривавший с полицейскими, неожиданно обернулся и уставился на него. Кройду это совсем не понравилось. У него засосало под ложечкой и задрожали руки.
      Кройд немедленно использовал свои новые способности. Он двинулся прямо к этому типу, изобразив на лице улыбку.
      Все в порядке. Делай то, что я тебе прикажу. Сейчас ты хочешь со мной поговорить. Помаши мне рукой, громко скажи: «А, Джим. привет!», а потом иди в мою сторону.
      — А, Джим, привет! — сказал мужчина, направляясь к Кройду.
      «Нет! — подумал подневольный болтун. — Проклятье! Слишком все быстро случилось. Сцапал меня, как только я его расколол… А ведь очень бы пригодился…»
      — Ты шпик в штатском? — спросил его Кройд.
      — Да, — охотно ответил тот.
      — Как тебя зовут?
      — Матиас.
      — Что здесь произошло?
      — Покойника украли.
      — Которого?
      — Да какого-то из неопознанных.
      — Как он выглядел?
      — Похож на большого жука — ноги, как у кузнечика…
      — Черт! — выругался Кройд. — А были при нем какие-нибудь вещи?
      — Ничего.
      Несколько полисменов в форме теперь смотрели на них. Кройд отдал следующее мысленное приказание. Матиас повернулся к полицейским.
      — Подождите минутку, ребята, — крикнул он им. — У меня дело.
      «Черт! — подумал шпик. — Этот тип мне еще пригодится. Не вечно же ты, приятель, будешь меня держать».
      — Как это случилось? — спросил Кройд.
      — Только что сюда явился один парень, спустился вниз, заставил ассистента показать ему, где лежат трупы, взял тело и смылся с ним.
      — И никто не пытался его остановить?
      — Конечно, пытались. В результате четверых уже увезли в больницу. Парень-то был тузом.
      — Кто это?
      — Который осенью разгромил Рокфеллер Плазу.
      — Дарлингфут?
      — Он самый. «Только… Только ни о чем меня больше не спрашивай — замешан ли я в этом, я ли его нанял, не прикрываю ли его теперь…»
      — Куда он потащил труп?
      — На северо-запад.
      — Пешком?
      — Именно. Свидетели божатся, что скачками в двадцать футов. «Как только ты, молокосос, отпустишь меня, я пущу по твоим следам ищеек».
      — Слушай, а почему ты обернулся и так на меня посмотрел, когда я вошел? Черт!
      — Я почувствовал, что вошел туз.
      — Как ты догадался?
      — Потому что я сам — туз. Моя сила в том, чтобы распознавать других тузов.
      — Да уж, для полицейского это полезный талант. Ну, теперь слушай внимательно. Сейчас ты забудешь о нашем разговоре и не заметишь, что я уйду. Подойди вон к тому фонтану, чтобы попить, и вернись к своим друзьям. Если кто-нибудь спросит, с кем ты разговаривал, скажешь, что со своим букмекером, и забудешь об этом. Ну, давай! Забудь!
      Кройд отвернулся и пошел к выходу. Шпик почувствовал, что хочет пить.
      Выйдя на улицу, Кройд вернулся к такси, забрался в машину, захлопнул дверцу и сказал водителю:
      — На северо-запад.
      — Как это? — спросил водитель.
      — Езжай прочь от центра, а дальше я тебе скажу.
      — Как прикажешь. — Машина тронулась.
      Примерно милю Кройд заставлял шофера вести такси медленно, надеясь напасть на следы похитителя. Ему казалось маловероятным, что Дьявол Джон повезет труп на общественном транспорте. Хотя у него мог быть сообщник, который заранее приготовил для него средство передвижения. Однако, зная, что представляет собой Дарлингфут, Кройд не исключал, что тот так и будет продолжать улепетывать пешедралом: ведь Дьявол Джон знал, что мало кто сможет его остановить, если он сам того не захочет. Кройд вздохнул, глядя вперед на дорогу. И почему элементарные вещи всегда даются с таким трудом?
      Потом, когда они приблизились к Морнингсайдским холмам, водитель пробормотал:
      — Опять один из этих проклятых джокеров! Кройд взглянул, куда показывает шофер, и увидел силуэт птеродактиля, через несколько мгновений исчезнувший за небоскребом.
      — Давай за ним, — сказал Кройд.
      — За этим летающим крокодилом?
      — Да!
      — Я потерял его из виду.
      — Ну так найди!
      Кройд помахал у него перед носом очередной купюрой. Водитель дал гудок и повернул так резко, что завизжали шины. Кройд окинул взглядом горизонт, но Малыша не увидел. Тогда он остановил машину, чтобы задать вопрос трусившему мимо старичку. Тот вставил в ухо слуховой аппарат, выслушал Кройда, показал на восток и побежал дальше.
      Через несколько минут он увидел угловатый птичий силуэт, описывающий широкие круги к северу от них. Теперь они почти все время следили за полетом птеродактиля и смогли приблизиться к месту, над которым он кружил.
      Когда они добрались туда, Кройд попросил ехать помедленнее. Пока он не видел рядом ничего особенного, но в поле зрения ящера было несколько кварталов. Если тот действительно сопровождал Дьявола Джона, значит, Дарлингфут вполне мог быть где-то рядом.
      — Что мы здесь ищем? — спросил водитель.
      — Крупного мужчину с рыжей бородой и курчавыми волосами. Ноги у него разные, — ответил Кройд. — Правая — здоровенная, волосатая, вместо ступни
      — копыто. Другая — нормальная.
      — Я кое-что слышал об этом парне. Он опасен…
      — Я знаю.
      — Что ты собираешься делать, когда его найдешь?
      — Мне надо кое о чем с ним поговорить, — сказал Кройд.
      — Я не хотел бы присутствовать при вашем разговоре. Когда мы его догоним, я тут же уеду.
      — Я тебе хорошо заплачу.
      — Нет уж, спасибо, — ответил ему водитель. — Если ты его отыщешь, я тебя бросаю и сматываюсь. Так-то вот.
      — Так… Птеродактиль летит на север. Давай попробуем его опередить, а потом жми на восток, как только увидишь место, где можно повернуть.
      Водитель снова дал газ, свернув направо, а Кройд тем временем старался вычислить, где находится центр кругов, которые описывает Малыш.
      — Следующая улица, — наконец сказал Кройд. — Поворачивай, посмотрим, что будет.
      Они медленно завернули за угол и медленно объехали квартал, но Кройд не только не заметил преследуемого, но и потерял из виду птеродактиля, парящего над ним, как поплавок над рыбой. Однако над следующим перекрестком крылатая тень появилась вновь, и на этот раз он увидел того, кого искал.
      Дьявол Джон был на другой стороне улицы, на расстоянии полуквартала от них. В руках он нес большой сверток. Он был широкоплеч и так страшно скалил свои белые зубы, что встречная женщина с продуктовой тележкой шарахнулась от него в сторону. На Джоне были джинсы — правая штанина оторвана по бедро, — и розовый спортивный свитер, какие продаются в Диснейленде. Водитель проезжавшей мимо машины задел припаркованный автомобиль, когда увидел, как Джон сделал обычный шаг левой ногой, а потом, согнув под каким-то невероятным углом правую, прыгнул на двадцать футов вперед, попав на свободный от людей край тротуара. Затем он снова шагнул, как все люди, и опять прыгнул, пролетев над красной «хондой», ехавшей на небольшой скорости. Теперь Джон оказался на разделительном газоне в середине улицы. Две большие собаки, бежавшие за ним, с громким лаем бросились к краю тротуара, но не решились перебегать дорогу наперерез едущим машинам.
      — Останови! — крикнул Кройд водителю, открыл дверцу и выскочил на край тротуара, хотя машина еще двигалась. Потом он приложил ладони ко рту и закричал:
      — Дарлингфут! Подожди!
      Тот только оглянулся, уже согнув ногу для очередного прыжка.
      — Это же я, Кройд Кренсон! — позвал его Кройд. — Мне надо с тобой поговорить!
      Сатироподобная личность застыла, присев на полусогнутой правой ноге. По мостовой пронеслась тень птеродактиля. Из-за угла выскочил маленький белый пудель и присоединился к лаявшим собакам. Раздались возмущенные гудки по адресу двух зазевавшихся пешеходов. Дьявол Джон обернулся к Кройду и уставился на него. Потом покачал головой.
      — Ты не Кренсон! — крикнул он. Кройд шагнул вперед.
      — А вот сейчас увидишь! — ответил он и бросился через улицу к разделительному островку.
      Дьявол Джон прищурил глаза под косматыми бровями, изучая бегущего к нему Кройда. Он задумчиво пожевал нижнюю губу, а потом медленно покачал головой.
      — Не-е, — сказал он. — Кройд был сильно меньше ростом и с темными волосами. Ну ладно, все равно, чего тебе надо?
      Кройд пожал плечами.
      — Я тот самый парень, который осенью надрал тебе задницу, — проговорил он. — Просто у меня все время меняется внешность.
      Дарлингфут засмеялся:
      — Забудь об этом, приятель. На групповуху у меня сейчас нет времени.
      Оба стиснули зубы, когда рядом раздался гудок и из окошка машины высунулся мужчина в сером деловом костюме.
      — Что здесь происходит? — спросил он.
      Кройд зарычал, ступил на проезжую часть, оторвал бампер машины и бросил его на заднее сиденье, разбив стекло.
      — Автоинспекция, — сказал он. — Ваша машина в порядке. Поздравляю.
      — Кройд! — воскликнул Дарлингфут, когда машина поспешно уехала. — Да ведь это ты!
      Он швырнул свою спеленутую ношу на землю и сжал кулаки:
      — Я ждал этой встречи всю зиму…
      — Тогда подожди еще минуту, — сказал ему Кройд. — Мне надо кое-что у тебя спросить.
      — Ну?
      — Это тело… Зачем оно тебе? Громила засмеялся:
      — Мне нужны деньги. А ты как думал?
      — Может быть, скажешь, сколько они тебе обещали?
      — Пять кусков. А что?
      — Жмутся, ублюдки, — сказал Кройд. — Ты знаешь, зачем оно им?
      — Да нет, я и не спрашивал. Мне все равно. Баксы не пахнут.
      — Ты прав, — сказал Кройд. — А все-таки, кто они?
      — Тебе-то что?
      — Ну, я думаю, ты продешевил. Я считаю, это стоит дороже.
      — Сколько?
      — Так кто они?
      — Мне показалось, какие-то масоны. А сколько это стоит?
      — Масоны? Тайные рукопожатия и всякое такое? Я думал, они только и делают, что устраивают друг другу пышные похороны. Но зачем им мертвый джокер?
      Дарлингфут покачал головой.
      — Они странные люди, — ответил он. — Насколько я понимаю, они собираются его съесть. Так что ты говорил насчет денег?
      — Думаю, я смогу заплатить больше, — сказал Кройд. — Что, если я добавлю к пяти еще один? Я дам тебе за него шесть косарей.
      — Ну, я не знаю, Кройд… Я вообще-то не люблю подставлять тех, на кого работаю. А то будут потом говорить, что я, мол, ненадежный человек.
      — Ладно, я, может быть, дам и семь.
      Внезапно они услышали яростное рычание и звуки собачьей грызни. Пока они беседовали, собаки перебежали дорогу — их оказалось уже целых пять — и выволокли маленькое насекомоподобное тело из мешка. Большой датский дог вцепился зубами в руку и с грозным ворчанием пытался вырвать добычу у немецкой овчарки; тело уже стало расползаться на части. Два других пса оторвали ногу, похожую на лапку кузнечика, и дрались над ней, пытаясь разорвать на куски. Белый пудель с четырехпалой кистью в зубах был уже на середине проезжей части. В воздухе Кройд почувствовал какую-то особую вонь, непохожую на привычные запахи Нью-Йорка.
      — Дерьмо! — воскликнул Дьявол Джон и прыгнул к трупу, выбив копытом бетонную плитку из мостовой. Он бросился на датского дога, но тот увернулся и убежал. Терьер испугался и бросил ногу, а коричневая дворняга кинулась через улицу, волоча за собой остатки конечности.
      — Я отниму у него руку! А ты давай за ногой! — закричал Дьявол Джон, догоняя датского дога.
      — А как же кисть? — крикнул ему Кройд, пиная еще одну собаку, прибежавшую неизвестно откуда.
      Ответ Дарлингфута соответствовал ситуации, был короток и описывал крайне маловероятные анатомические особенности всех участников. Кройд припустил за коричневой собакой.

  • Страницы:
    1, 2