Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хок и Фишер - Заговор против Стражей

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Саймон Грин / Заговор против Стражей - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Саймон Грин
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Хок и Фишер

 

 


Прибыли новые Стражи, чтобы принять меры против возможных беспорядков, бунтов и массовых грабежей. Они с удивлением наблюдали, как дружно работают жители Западни рядом с их коллегами. Изабель приказала половине новоприбывших Стражей очистить улицы от зевак, а второй половине отряда присоединиться к раскопкам, чтобы дать отдохнуть первым добровольцам. Некоторые из констеблей пытались увильнуть от грязной работы, но взгляда Хока оказалось достаточно, чтобы они передумали.

Вскоре появился Кувалда, главарь местной банды, в сопровождении самых накачанных телохранителей. Он настоятельно требовал встречи с начальством. Хок втайне был даже рад передохнуть, хотя и стыдился этого. Переговоры происходили в атмосфере, далекой от дружелюбия.

Кувалда оказался молодым парнем среднего роста в пижонском костюме. С его лица не сходила презрительная усмешка.

– Какого черта вы здесь делаете? – жестко спросил он. – Тут моя территория, и работать здесь нельзя, если не заплатите. Поэтому либо давайте деньги, либо мои люди не оставят от вас и мокрого места.

Хок удивленно посмотрел на него.

– Там раненые, им нужна помощь. – Это ваша проблема.

Хок вздохнул и ударил бандита ногой в пах. С лица Кувалды сбежала краска, он переломился пополам, выпучив глаза, и упал на колени, схватившись руками за причинное место.

– Ты арестован, – сказал Хок. Он злобно поглядел на ошеломленных телохранителей. – А вы либо проваливайте, либо разгребайте развалины, не то я лично обрублю вам ноги.

Телохранители – здоровенные ребята с тупыми рожами – поглядели на Хока, взглянули на поверженного в снег главаря, одновременно пожали широкими плечами и пошли работать. Местные жители приветствовали возвращение Хока аплодисментами и снова принялись за дело. Кувалду, свернувшегося в клубок, Хок приковал за лодыжку к металлической ограде.

Прошло несколько часов. Живых находили все меньше и меньше. Инженеры пожарной бригады установили подпорки, чтобы покосившиеся соседние здания не рухнули до прибытия строителей. Хок отослал большую часть Стражей назад в Штаб – сдать Моргана, его подручных и коробки с супершакалом. Капитан Бернс лично конвоировал Кувалду. Сам Хок остался, и Фишер тоже. Хок не мог уйти, не убедившись, что под развалинами никого не осталось.

Кому-то из спасателей почудился слабый стон из-под обломков. Он жестом приказал остальным не шуметь, и все замерли, слыша лишь стук собственных сердец. Стон повторился. Он донесся из узкого, темного хода, который, словно шахта, вел в глубину развалин.

– Похоже, там ребенок, – заявил человек, который первым поднял тревогу. – Он застрял где-то довольно глубоко.

– Плохо, что нельзя расширить лаз, – хмуро произнесла Фишер. – Тут все и так еле держится.

– Но мы же не можем оставить там ребенка! – взволнованно воскликнула бедно одетая женщина, стоявшая на коленях перед шахтой. – Пусть кто-нибудь спустится туда на веревке и поднимет малютку.

– Полезу я, – твердо заявил Хок, боясь, что его опередят. – Мне нужна веревка и лампа.

Он сбросил плащ. Фишер осторожно подошла к мужу и тихо сказала:

– Слушай, ты вовсе не обязан это делать, Хок.

– Обязан. – Он отвечал односложно, сосредоточенно глядя себе под ноги.

– Кто мог знать, что все так обернется?

– Мне надо было думать, прежде чем затевать это дело.

– Нора может осыпаться в любую секунду.

– Я знаю. Посторожи мой плащ и топор, ладно? Мне не хотелось бы лишиться их. Хейвен это Хейвен, сопрут, не успеешь моргнуть.

Хок в рубашке и брюках стоял, дрожа от холода, у черного отверстия. Он не любил темноты и замкнутых помещений, особенно подземных, более того, он даже боялся их. Подобные вещи живо напоминали ему об одном неприятном случае, приключившемся с ним когда-то в шахте. Он вовсе не обязан никуда лезть. Добровольцы найдутся и без него… Но если он не сделает этого, его замучает совесть… Кто-то тем временем принес веревку. Фишер надежно обвязала ее у него под мышками. Другой конец прикрепили к тяжеленному обломку камня. Хок и Фишер несколько раз по очереди дернули за веревку, чтобы убедиться, что она выдержит. Хоку вручили лампу, и он направил свет в отверстие. Дна, конечно, он не увидел. Из глубины не доносилось ни звука. Диаметр тоннеля был около трех футов, его стены не внушали никакого доверия. Хок вздохнул. От того, что он будет медлить, лучше не станет. Хок сел на край, свесив ноги, и, тяжело вздохнув, осторожно начал спускаться вниз, упираясь спиной, ногами и руками в стены. Лампа при каждом движении болталась у него на груди.

Острые края камней и досок сразу же изодрали его спину, колени и руки в кровь, но Хок продолжал спускаться, почти не чувствуя боли. Белое пятно света наверху становилось все меньше. Он часто останавливался и звал малыша, слыша в ответ лишь эхо собственного голоса. Наконец Хок достиг дна. В желтом свете лампы среди обломков досок и каменных глыб он увидел множество ходов, ведущих еще дальше под развалины. Большая часть ходов была слишком узка для него, но одно отверстие – около двух футов в диаметре можно было осмотреть. Хок снова окликнул ребенка и прислушался. Ни единого звука, только его собственное тяжелое дыхание. Он с тоской посмотрел вверх и на четвереньках пополз по узкой норе. Ползти было нелегко, проклятая веревка все время за что-то цеплялась, то и дело попадались места, где едва удавалось протиснуться. Ребенок должен быть где-то здесь, иначе все его усилия окажутся напрасными. Хок представил себе массу камней над собой и покрылся холодным потом. Туннель опять сузился, и ему пришлось лечь на спину и дюйм за дюймом проталкиваться вперед, таща лампу за собой. Выступающий камень сдавил его грудь, как гигантская рука, пытающаяся выдавить воздух из легких. Он выдохнул и медленно миновал препятствие.

Примечания

1

Хейвен (англ. haven) – убежище, приют, пристанище

2

Хок (англ. hawk) – ястреб; в переносном смысле – хищник.

3

Фишер (англ. fisher) – рыболов.

4

Мистика (англ. Mist) – туман

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3