Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Приятное чтение - Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри

ModernLib.Net / Барбара Цитвер / Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 5)
Автор: Барбара Цитвер
Жанр:
Серия: Приятное чтение

 

 


– Быстро! – рявкнула Шерон. – Ты вел себя отвратительно!

Тимми сунул трясущегося паука в карман, не особенно огорченный. А по лестнице уже поднимался Генри, глядя на них с недоумением и даже рассерженно. Видимо, они оторвали его от какого-то дела.

– У вас тут все в порядке? Вы чего кричите?

– Да обычные розыгрыши, – спокойно ответила Шерон.

«Обычные розыгрыши?» – изумилась Джой про себя. Н-да, если такие у них обычаи, то ей лучше как можно скорее уложить чемоданы и переехать в Стэнвей-Хаус. Повидаться с Шерон, конечно, здорово, но без розыгрышей она уж точно обойдется. Будет восторгаться маленькими херувимчиками с безопасного расстояния.

Хуже всего то, что Джой прекрасно видела: вся суровость Шерон полностью напускная. Пусть они не виделись много лет, но Шерон всегда была ей как сестра, и сейчас ей не одурачить Джой. Шерон все случившееся кажется забавным. Они поглядели вслед Тимми, ушедшему вниз, за ним ушел и раздраженный отец.

– Ничего смешного! – сказала Джой.

Шерон старалась сдержать улыбку:

– Ты права. Я знаю. Извини.

– Ты его накажешь?

– Конечно. Хотя никто ведь не пострадал.

– Посади его под домашний арест!

– Как я могу посадить его под домашний арест? Он и так никуда не ходит.

– Тогда отбери эту игрушку! Он должен получить урок.

Лицо Шерон несколько помрачнело, и Джой поняла, о чем та думает: «У нее нет детей, а она смеет давать мне советы по воспитанию».

– Я знаю, что у меня нет детей, – начала Джой, защищаясь.

Она не завершила фразы, поскольку побоялась, что не сможет сдержаться, высказываясь на тему детей и хороших манер. Ей до чертиков надоели невоспитанные маленькие монстры, которые устраивают истерики в ресторанах, хнычут и выпрашивают что-нибудь в очереди в кассу, сворачивают в бараний рог своих бесхребетных родителей, которые так боятся оскорбить тонкие чувства драгоценных крошек, сказав простое слово: «Нет!»

Пусть у Джой нет детей, пусть даже не будет вовсе, однако она сумела воспитать Дейзи, а разница тут небольшая, и все отмечают, как хорошо Дейзи себя ведет. Просто нужно чувствовать свою ответственность. Нет нужды быть злым, необходимо быть твердым. Они должны понять, кто тут главный.

– Я могла поскользнуться на мокром полу и сломать шею, – проговорила Джой с запинкой.

– Слава богу, этого не случилось! Возвращайся в ванну. Я принесу тебе кофе.

– Я не хочу кофе, – проворчала Джой. И по лицу Шерон прочла, о чем та думает: «Ну вот, одним обидчивым ребенком больше».

Шерон вздохнула.

– Слушай, – сказала она. – Помнишь, когда мы были в пятом классе, Дэйви Хикс все время подбегал к нам на школьном дворе и пытался сорвать с тебя шапку? Зеленую, с помпоном?

Джой помнила, как будто это было вчера: шапку связала ей тетя Эльза, зеленую шапку с красной полоской на макушке, а помпон болтался на шерстяной веревочке в фут длиной.

– Угу, это когда он не щипал меня за руку.

– Вот именно, – сказала Шерон.

– Именно что?

Шерон подняла на нее глаза.

– Ты хочешь сказать, что я понравилась Тимми? И он пытается обратить на себя мое внимание?

Шерон кивнула:

– Да, так, как умеет пятилетний ребенок.

– Что-то верится с трудом.

– Можешь не верить, но это правда. Уж я-то знаю своего маленького негодника. – Шерон подняла чью-то туфлю, неизвестно как попавшую на второй этаж, и развернулась к лестнице, давая понять, что разговор окончен.

«Вот уж действительно негодник!» – подумала Джой.

– Я спущусь через минуту, – сказала она вслух.


Джой одевалась не спеша. Она знала, что Генри поручено отвезти детей в некое место, именуемое «Воскресный пони-клуб», и решила, что дождется, пока они благополучно покинут дом. Она любит детей, честное слово. Но иногда они бывают такими… непредсказуемыми. И от них столько беспорядка. И шума! Она была рада тому, что они с Шерон проведут этот день вдвоем, осмотрят окрестные достопримечательности, поболтают и вообще будут делать все, что захотят, только вдвоем.

Дейзи радостно приветствовала Джой, когда та вошла в кухню, сразу кинулась облизывать ее, виляя хвостом. Но Шерон была права – Дейзи совершенно вымоталась. Не успела Джой налить кофе и намазать маслом кусок хлеба, как собака заснула на коврике у плиты, положив голову на лапы. Джой знала, что в тихой уютной кухне, в тепле, Дейзи благополучно проспит весь день.

Спустя час они с Шерон уже направлялись к выезду из города. Когда они наконец-то покинули городок, где Шерон притормаживала, чтобы помахать буквально каждому встречному, началось настоящее веселье. Проселочные дороги были ровными и пустынными, вокруг было невероятно красиво, как и вообще все время с момента ее приезда. Легкие одиночные облачка недвижно застыли на небосклоне; невесомые и воздушные, они и не думали заслонять январское солнце. Пока внедорожник Шерон катил по проселку, Джой мечтательно глядела на поля, залитые солнечным светом, и на леса вдалеке. Аккуратные живые изгороди, ограничивавшие частные владения, постепенно отступили, они ехали теперь по долинам к пурпурным холмам на горизонте.

– Хочу кое-что тебе показать, – сказала Шерон.

Дорога шла под аркой, образованной деревьями и папоротниками, и, когда они выехали на простор, Шерон указала на какую-то точку на вершине далекого холма.

Там из земли вырастала великолепная готическая башня, сложенная из серого камня. Даже издалека Джой определила, что в ней не меньше четырех этажей. Три маленькие башенки украшали зубчатый парапет, из одной свисал, весело играя на ветру, цветастый флажок.

– Можно нам остановиться? – спросила Джой. – Туда пускают?

Шерон кивнула и свернула на дорогу к башне. Еще несколько минут, и они уже остановились у подножия холма. Джой не терпелось выскочить из машины.

– Потрясающе! – сказала она. – Сколько ей лет?

– Больше двухсот.

– И прочная, как скала! – Джой начала подниматься, радуясь, что надела кроссовки, засунув балетки в рюкзак. – Не перестаю изумляться, настолько хорошо строители прошлого чувствовали материал, понимали суть работы, значение возвышенных мест вроде этого. Они просто гениальны!

Шерон торопилась, пытаясь нагнать подругу.

– Генри привез меня сюда недели через две после моего приезда в Англию, – сказала она. – И вон там, – она остановилась, указывая на зубцы башни, – я поняла, что люблю его. И Англию.

Джой тоже остановилась.

– В таком случае беру свои слова обратно, – сказала она, надув губы. – Мне совсем не нравится эта башня.

Шерон обернулась к ней:

– Что?

– Если из-за нее ты бросила меня ради Британских островов…

Шерон улыбнулась и двинулась к воротам наверху. Джой последовала за ней, и, пока они форсировали густую траву, поднялся такой сильный ветер, что Джой пришлось идти, нагнувшись вперед, чтобы ее не сдуло с холма. Порывы ураганного ветра налетели как будто из ниоткуда, и Джой снова восхитилась строителями башни, которые работали в таких погодных условиях.

Примечания

1

Людвиг Бемельманс (1898–1962) – американский писатель и художник, книжный иллюстратор. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Auld Lang Syne (шотл.) – шотландский гимн, который обычно поют в первые минуты Нового года. На русском известна версия Р. Бернса в переводе Маршака – «Забыть ли старую любовь».

3

Имеется в виду колесо обозрения, одно из крупнейших в мире, так называемый Лондонский Глаз.

4

Американский шестой размер женской одежды соответствует российскому сороковому.

5

Blue Peter (англ.) – флаг отплытия, сигнальный флаг об уходе в море, представляет собой синий флаг с белым квадратом в середине. Так же называется развлекательная программа для детей, идущая на английском телевидении с 1958 г.

6

Bloomsbury Group (англ.) – группа английских интеллектуалов, писателей и художников. В кружок входили писатели-модернисты Вирджиния Вулф, Литтон Стрейчи, Э. М. Форстер и другие.

7

Синтия Асквит (1887–1960) – английская писательница, личный секретарь Дж. М. Барри и его литературный душеприказчик.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5