Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Человек-Тень

ModernLib.Net / Триллеры / Бартон Ли / Человек-Тень - Чтение (стр. 4)
Автор: Бартон Ли
Жанр: Триллеры

 

 


— Нет! — вскричала Шейла и отшатнулась от протянутой к ней руки.

Боковая дверь лаборатории открылась. Ночной Странник медленно повернулся к ней. В дверном проеме появилась фигура, как из бредового кошмара. Судя по всему, она была знакома и Картеру и Ночному Страннику.

Хриплый голос человека-тени наполнил помещение.

— Ну, что?

— Важное сообщение, Мастер.

Невероятное существо проковыляло по лаборатории, как животное, которое не привыкло ходить на задних ногах. Когда этот человек подошел ближе, Шейла увидела, что его спина ужасно искривлена и деформирована. Оцепенение, которое охватило ее в лаборатории, уже прошло. Вошедшая фигура показалась ей знакомой. Она не знала, кто этот человек, но определенно видела его раньше. Вдруг она вспомнила.

Это был рыбак, с которым она встречалась на реке.

— Это действительно важно?

— Да, Мастер.

Горбун подошел поближе. Его голос упал до шепота. Высушенное лицо Ночного Странника вытянулось.

— Ты уверен?

— Да, Мастер.

Горбун отступил, как будто опасаясь удара, и выскользнул наружу.

— Картер, нам нужно срочно уйти. Заприте девицу как следует.

Картер обошел вокруг стола, схватил Шейлу и подвел к одной из колонн, поддерживавших потолок помещения, и привязал ее.

— Мы оставим тебя совсем ненадолго, — хихикнул он. — Увидишь, что отсюда бежать совсем не так легко, как с мельницы. А на всякий случай мы тебе оставим одного симпатичного охранника.

— Со мной она будет в безопасности, — кивнул горбун.

Шейла не была уверена, был ли и он объектом экспериментов Ночного Странника. Лицо горбуна приобрело какое-то странное выражение, когда Ночной Странник с Картером покинули свою берлогу.

Горбун неподвижно застыл посреди лаборатории. Его руки, торчавшие из разорванных рукавов, свисали вдоль тела.

— Что будем делать?

Его голос тоже изменился. Он все еще звучал грубо, но теперь в нем прозвучала интонация, как будто он разговаривал сам с собой.

Шейла посмотрела на него с проснувшимся интересом и ощутила искру надежды.

Горбун приковылял поближе. На этот раз Шейла не ощутила страха или отвращения. Странное выражение на лице горбуна было явно сочувственным. Мутный свет даже обнаружил мягкость черт, чем-то даже приятную.

— Что я должен теперь делать? — повторил горбун с тяжелым вздохом.

Теперь Шейла была уверена, что он скорее разговаривает сам с собой, чем с ней. Она ощутила на своих кистях сильные и ловкие пальцы, которые развязали узлы.

— Вы меня отпускаете?

Шейла сама не могла поверить в то, что прошептали ее губы...

Горбун бросил веревки на пол.

— Уже прошло много времени. Уже много, слишком много времени...

Шейла не понимала его и только удивленно прислушивалась.

— Я не хотел жить после того, как умерли все мои друзья. Я не знаю, почему он предпочел меня им. Я не так полезен, как Картер. Мне кажется, что все дело в моей дурацкой фигуре. Я никогда не был прихотливым. Ему не так легко было найти для своей работы добровольцев. Но, если бы он убил меня, мне было бы не так уж и плохо. Единственный раз он хотел мне сделать что-то хорошее, это было, когда попытался пробудить мое тело к новой жизни. Ты знаешь, вначале он сам верил в это. Но с годами все изменилось. Я говорил себе, что это все были несчастные случаи, что Мастер не виноват.

Горбун показал рукой на сосуды, в которых части человеческого тела вели свою ужасную жизнь.

— Я уговаривал себя, что все это было необходимо. Мы всегда верили, что цель оправдывает средства. Но забывали при этом, что каждая однажды сделанная ошибка влечет за собой все новые. Первая ложь влечет за собой вторую, та — следующую, и вскоре мы были окружены целой паутиной лжи.

— Пожалуйста, говорите дальше, — тихо сказала Шейла.

— Все зашло слишком далеко. Да, слишком далеко во мрак зашло наше бессмысленное, сумасшедшее предприятие. Может быть, это снова прозвучит как старая проповедь, но я наконец увидел свет! Сквозь дыру в стене я видел, как они притащили тебя сюда, сняли повязку с головы. Я увидел ужас на твоем лице и почувствовал в себе росток сомнения, росток, который и есть сама правда.

Я смог убедить себя, что наши опыты оправданы, если проводить их с мертвецами или с очень старыми людьми, хоть и это кажется ужасным. Ведь эти опыты должны были принести пользу людям. Создание людей, молодость и сила, которые сохраняются не на годы или несколько десятков лет — на несколько веков! Мастер поставил высокую цель, и необходимы жертвы, чтобы продвигаться к этой цели.

Наверное, странно, когда старый ловец угрей рассуждает о биохимии. Мне нужна была какая-то маска, так же как и Картеру. Но ему повезло больше, чем мне. Его Мастер сделал хозяином «Зеленого слона». Люди знали о нем очень немногое. Внешне он ничем не отличался от обычного коммерсанта. Понимаешь, эти старые штольни под гостиницей оказались кстати...

— Вы сказали, что наблюдали за мной через дырку в стене? — спросила Шейла. — Почему?

— Я хотел знать, кого они притащили и зачем. Горбун посмотрел ей прямо в глаза.

— Я уже говорил тебе, что мертвецы не производят на меня никакого впечатления, так же, как и старики. — Он вздохнул. — Даже Фарсон, мой бедный Элли. Но, когда я увидел тебя, для меня открылось наконец, что черное мы называем белым, а ложь — истиной. Я понял, что необходимо прекратить все, чем они занимались. И я решил обмануть их. Не было никакого срочного сообщения. Понимаешь, вообще никакого. Это моя выдумка.

— Но почему? — спросила Шейла, хотя уже знала ответ.

— Я решил тебя освободить, — просто сказал он. Лицо его было честным и открытым.

— Красота и уродство, — сказал горбун печально.

Он показал на подопытных животных и на их плавающие в растворах органы — ужасные куски, еще недавно бывшие частью живых существ.

— Я просто не мог позволить ему сделать что-то подобное с тобой.

Тело горбуна сотрясал сухой кашель. Он оперся на колонну.

— Мастер пытается лечить меня, но мне осталось немного, хотя мои мышцы все еще хороши. И я не жалею об этом — слишком долго тянется болезнь.

— Да, вот еще что. — Он помолчал, собираясь с мыслями. — Я уже видел тебя раньше. Помнишь, когда я ловил угрей. Тебя, может быть, поразит, что уродство может наслаждаться красотой, что жаба осмеливается смотреть на принцессу. Ты никогда не сможешь понять, каково это — любоваться красотой издали, зная, что она навсегда останется недостижимой. — В глазах горбуна были слезы. — История Квазимодо и Эсмеральды — не выдумка, к сожалению. Это вечная истина. Меняются только время и обстоятельства. Едва ли Мастер и Картер поймут меня. Но мне уже нечего их бояться.

Руки горбуна гладили камень колонны, как будто он находил в этом утешение.

— А что произойдет, если они вернутся, а меня здесь не будет? — спросила девушка.

— Откуда мне знать? Постараюсь что-нибудь придумать до их прихода. Но тебе уже надо отправляться. Он мог уйти не так далеко, как я рассчитывал. А тебе еще много предстоит пройти, чтобы оказаться в безопасности. Знаешь, где мы находимся?

— По-моему, в Вумокском болоте.

Да, да, ты права.

— Я была почти уверена, что узнаю это место. Мы поможем вам положить конец этим ужасам.

— Это продолжается долго, слишком долго, — повторил он.

— А как мне выйти наружу? — спросила наконец Шейла.

— Я тебе покажу.

Горбун провел ее через лабораторию, мимо ящиков и банок с их ужасным содержимым. Один из плавающих в питательном растворе глаз испытующе посмотрел на Шейлу, когда она проходила мимо. Девушка хотела вскрикнуть, но не смогла издать ни звука.

Они вышли на сырую лестницу. Поднявшись наверх, горбун отпер железную загородку, и оттуда хлынула вода.

— Там еще одна дверь, — тихо сказал он, — но она открыта. Я закрою за тобой. Поторопись, пожалуйста, и не думай обо мне плохо. Все мы совершаем ошибки — одни больше, другие меньше.

Шейла посмотрела на скрючившегося внизу человека.

— Спасибо, — сказала она и вдруг, неожиданно для себя самой, взяла лицо горбуна в руки и поцеловала его в лоб. Он отшатнулся, как от удара током.

— Иди, пожалуйста, иди, — прохрипел он.

Слезы чистой радости текли по его лицу. Глаза Шейлы тоже были полны слез, когда она поспешно вышла через открытую дверь в глубокую грязь на краю Byмокского болота.

Старый деревянный причал прекрасно маскировал вход. Увидев две ивы, растущие у края болота, Шейла выбрала их как ориентир.

«Второй раз мне удалось удрать, — подумала она. — Я не должна допустить еще одну ошибку!»

Болотная трава покачивалась от ветра. Шейла и думать не хотела о возвращении в Лидхэм. Она содрогнулась при воспоминании о «Зеленом слоне». Но, поразмыслив, решила все-таки идти туда — он был ближе всего. Шейла обошла болото и быстро пошла по узкой тропе, ведущей на север.

Холодный ночной ветер трепал длинные черные волосы продрогшей девушки. Зубы ее стучали. В глазах снова и снова вставали подробности только что пережитого кошмара. Каждый куст, каждое дерево казалось ей еще одним чудовищем, которое сотворил Ночной Странник. В каждом крике совы чудился голос одного из этих проклятых созданий подземной лаборатории.

— Этого не может быть, — сказала себе Шейла, с ужасом сознавая, что все было в действительности — лаборатория, горбун, Ночной Странник и Картер. В этот момент она почувствовала, как ей необходим Донован. Шейла вспомнила сильные руки Пола, его уверенный голос, когда он говорил ей, что все будет хорошо. Сможет ли она теперь чувствовать себя в безопасности, пока существует Ночной Странник и его лаборатория?

Шейла знала, что, даже если этим ужасам придет конец, страшные воспоминания будут мучить ее всю жизнь. За деревьями показались огни Лидхэма. Собрав все свое мужество, Шейла побежала по тропинке.

* * *

Под мерное урчание мотора констебль рассказывал, почему он заподозрил Картера и какая связь между хозяином «Зеленого слона» и Ночным Странником.

— У меня давно возник профессиональный интерес к Картеру. Он всегда замкнут и настороже, словно боится мелким промахом открыть какую-то тайну. Живет, будто ходит по сырым яйцам, стараясь их не разбить.

— Но вы, вероятно, не знаете ничего такого, что позволило бы взяться за него официально? — предположил американец.

— Ничего, сэр. А все мои подозрения суду покажутся просто смешными.

— Да, присяжным нужны веские доказательства.

— Мне кажется, что Картер знает кое-что об этом Ночном Страннике и играет с этим знанием, как ребенок с огнем. Но я не могу доложить об этом начальству и просить его провести расследование.

И к службам я не могу с этим обратиться.

Донован решил довериться полицейскому.

— Вам известно о подземном ходе от «Зеленого слона» к аббатству святого Беннета?

— В самом деле? — Мортон удивленно присвистнул. — Здесь когда-то были подземные ходы, но я считал, что они давным-давно обвалились.

— Эти нет. Там, внизу, целый лабиринт.

— Я знаю человека, который, наверно, сможет нам помочь, — вдруг сказал Мортон. — Это Люк Джинсон, биолог. Он много часов провела болотах, изучая их обитателей.

— Где мы можем его найти?

— Он живет в Норвике, сэр. Я дам вам его адрес и позвоню, чтобы предупредить его о вашем посещении.

— Вот и хорошо, — сказал Донован, — честно говоря, меня сейчас очень беспокоит судьба Шейлы. Мортон кивнул.

— Подбросьте меня до Лидхэма, и я сразу же позвоню Люку Джинсону. А что сказать Шейле, если я ее увижу?

— Скажите ей, куда я поехал. Пусть подождет меня дома. Если будет что-то срочное, пусть позвонит Джинсону.

Машина остановилась у дверей полицейского участка. Мортон кивнул Доновану, и «Вольво» помчался к Норвику.

Пол быстро отыскал указанный адрес и, не теряя ни минуты, постучал в дверь Люка Джинсона. Дородная матрона, оказавшаяся хозяйкой дома, открыла дверь и вопросительно посмотрела на него.

— Доброе утро, сэр. Чем могу служить? Вы к доктору Джинсону? — Она говорила, как будто отвечала по телефону.

— Я знакомый констебля Мортона из Турна. Констебль должен был предупредить вас по телефону о моем приходе.

— О да, сэр, он позвонил несколько минут назад. Доктор Джинсон дома. Входите, пожалуйста, мистер... Донован, не так ли?

— Да, я Пол Донован.

И он прошел вслед за хозяйкой в кабинет биолога.

Джинсон сидел за большим столом красного дерева.

Обстановка в комнате ясно указывала на профессию ее владельца. Стены были увешаны коллекциями бабочек, жуков, банками с препаратами, полками с множеством книг по естественным наукам и истории. Он встал навстречу посетителю.

— Мистер Донован, сэр, — сказала хозяйка и вышла из кабинета, аккуратно закрыв за собой дверь.

— Рад с вами познакомиться!

Доктор подошел к Полу. Ему было за шестьдесят. Седые волосы обрамляли высокий лоб ученого. Ниже: поблескивали очки в золотой оправе. Густые седые усы придавали ему некоторое сходство с Альбертом Швейцером.

Поздоровавшись, доктор усадил Донована на широкий кожаный диван. Только сейчас Пол почувствовал страшную усталость и истощение. Несмотря на это, он подробно рассказал обо всех происшедших событиях и о своих выводах.

— Все это очень интересно, — сказал ученый. — Но теперь, мне кажется, вы заслужили глоточек хорошего коньяка.

Когда Пол выпил рюмку и сел поудобнее, Джинсон начал свой рассказ.

— Недавно я занимался расследованием случаев воровства трупов в Норфолке в начале XIX столетия. В то время многие врачи тайно занимались препарированием, так что трупы нередко пропадали и в других районах страны. Но здесь, в Норфолке, это происходило гораздо чаще, количество исчезнувших трупов было гораздо выше, чем в среднем по стране.

— Какое же вы нашли этому объяснение? — спросил Донован.

— Точно я пока не знаю, но здесь творились какие-то темные дела.

Джинсон подошел к карте местности.

— Вот здесь Лидхэм, здесь — «Зеленый слон», на юге находится аббатство святого Беннета, где ваша штольня выходит на поверхность. На востоке находится Вумокское болото. — Он воткнул лежавшие рядом булавки с цветными головками в перечисленные пункты на карте. — Еще чуть восточнее был найден Элли Фарсон. По моему мнению, в районе, ограниченном сейчас на карте булавками, должен действовать Ночной Странник.

Джинсон не спеша прошелся по комнате, затем остановился и посмотрел на Пола долгим испытующим взглядом.

— Больше всего меня беспокоит, что, пока вы были в штольне, Картер мог вернуться и утащить мисс Моррисон.

— Что вы предлагаете сейчас предпринять? — спросил Пол с надеждой.

— Я намерен отменить все сегодняшние встречи и отправиться вместе с вами, мистер Донован. Мы должны заехать в дом в Соммертоне. Моей хозяйке я скажу, что мы вернемся к восьми часам вечера. А если позвонят мисс Моррисон или наш констебль из Турна, хозяйка передаст им, где нас можно найти.

Донован начал понимать, почему полицейский рекомендовал ему именно этого человека. Мозг Джонсона работал быстро и точно.

Они вышли из дома и сели в «Вольво». Донован гнал машину, и вскоре они были уже в Соммертоне.

К их разочарованию дом по-прежнему был пуст. Волнение Пола все возрастало. Джинсон вытащил из кармана записную книжку и что-то быстро написал в ней.

— Теперь нам нужно достать несколько катушек шнура, — сказал он. — Пару мощных карманных фонариков, батарейки и какую-нибудь еду.

— Мы готовимся к экспедиции? Куда? — спросил Пол.

— Аббатство святого Беннета и тоннель. — Старый ученый был явно взволнован. Глаза его сверкали.

Сделав необходимые покупки, они снова сели в «Вольво» и помчались по узким сельским улицам. Свернув на незаметную боковую дорогу, они вскоре оказались у развалин аббатства.

Через несколько минут тщательных поисков им удалось обнаружить вход в штольню.

— Я много раз бывал здесь, — заметил Джинсон, — но понятия не имел, что здесь есть вход. Удивительно, что гость из-за океана смог утереть мне нос.

— Вход хорошо замаскирован, — сказал Пол.

Ученый тщательно закрепил конец шнура. Взяв фонарики, они вошли в штольню. Впереди шел Джинсон. Он оказался крепким человеком для своего возраста, хотя, конечно, не обладал нечеловеческой силой Картера. Характерный запах сырого кирпича заполнял штольню.

— Здесь первая развилка, — показал Джинсон.

— Нам уже известно, куда ведет главный ход. Что вы думаете о боковом? — Это неплохая идея.

Джинсон вытащил компас и посветил на него фонариком.

— Основное направление боковой штольни — северо-восток. — Он задумчиво потер подбородок. — Лидхэм находится на севере.

— Так куда же может привести эта штольня? — спросил американец.

— Если она не делает сильных изгибов, то к Вумокскому болоту.

Ярдов через тридцать появилось новое ответвление. Сориентировавшись по компасу, они снова пошли на северо-восток. Так же сделали и на следующей развилке.

— Если бы мы не взяли шнур, то безнадежно заблудились бы, — сказал Донован. Вдруг Джинсон остановился.

— Может быть, мне почудилось... Давайте послушаем. Возможно, ваши уши слышат лучше моих, мистер Донован.

Они напряженно вслушивались в темноту. Сначала было слышно только как падают капли воды со стен и потолка. Но вскоре и Пол стал различать какие-то звуки.

— Может быть, это чей-то голос? — спросил он.

— Тогда, похоже, больше животного, чем человека.

— Если бы мы были героями современного шпионского фильма, то кому-нибудь из нас следовало бы выхватить пистолет.

— К сожалению, я не таскаю с собой пушку, — с улыбкой покачал головой Донован.

— Жизнь удивительно имеет приспосабливаться, — философски заметил доктор. — Она нередко встречается в самых неожиданных местах. Все бывает. И здесь мы можем встретиться с чем-то очень неприятным.

— Не совсем понимаю вашу мысль.

— Я имею в виду нашего приятеля — Ночного Странника. Если он занимается тем, что я предполагаю, то вполне вероятно, что существуют.., как бы их назвать.., нежелательные побочные продукты.

— Может быть, я слишком отупел, но я все еще ничего не понимаю, — пробормотал Пол.

— Это не более, чем предположение, но, по-моему, Ночной Странник проводил биологические и биохимические эксперименты, которые строго-настрого запрещены. Даже в современной оборудованной лаборатории это может привести к несчастному случаю. А еще реальнее несчастье на какой-нибудь подпольной опытной станции.

— Что это на полу? — вдруг спросил Донован.

— Похоже, несколько кирпичей вывалились из стены.

— Что же, это хоть и не пистолет, но тоже кое-что. Пол нагнулся и поднял четыре тяжелых влажных кирпича. Он взвесил один в руке.

— Пожалуй, достаточно тяжелые, если мы будем иметь дело с человеком или собакой.

— Мы не знаем, отчего этот шум... Вот опять, громче! По штольне раскатилось эхо какого-то необычного звука, похожего на дрожащий вой.

— Расстояние здесь, внизу, оценить трудно, — подумал вслух Джинсон. — В таких коридорах звук разносится очень далеко. Его источником могут оказаться даже наши голоса.

— Вы считаете, что нам лучше вернуться?

— О нет! Я страдаю ужасной болезнью, именуемой любопытство, и не могу избавиться от нее уже много лет.

Снова раздался вой. Пол потянул носом и скривился от отвращения.

— Похоже, воздух уже не такой свежий, — заметил он.

— У вас талант к подземным исследованиям. Воздух здесь гнилой.

— В прямом или переносном смысле?

— В самом прямом.

Джинсон тоже потянул носом, как интеллигентная ищейка.

— Какая-то падаль, — сказал он.

— Да, запах, как в зоопарке возле плохо ухоженной клетки со стервятниками.

— Значит, это загадочное воющее существо питается мясом. Подождем здесь или поищем его?

— Я предлагаю идти дальше. Лучший вид защиты — нападение.

Казалось, тревога висит в воздухе. У Донована свело желудок от нервного напряжения. Они направили свет обоих фонариков в загадочную темноту перед собой. Снова раздался рычащий звук, и вдруг из тени появилось бледное лицо. Черты его были искажены страшным, неописуемым выражением.

— Боже мой! — выдохнул Донован, когда в луче света появилась чудовищная фигура, заполнившая собой почти всю штольню. Словно огромный белый буйвол надвигался на них. Они успели разглядеть только множество искривленных бледных конечностей с острыми когтями.

Из глотки чудовища снова вырвался вой. Дряблая плоть на горле дрожала и пульсировала. Существо двинулось быстрее и ударилось о стенку тоннеля. Раздался скрежещущий звук, от которого у Пола волосы встали дыбом. Запах падали стал совсем нестерпимым. — Направьте свой фонарик ему в левый глаз, а я свой — в правый, — услышал Пол совершенно спокойный голос доктора. — А лучше давайте мне оба фонарика, тогда у вас освободятся руки для кирпичей.

Джинсон четко засек лучами глаза страшилища. Не подвел и Донован, хотя руки его дрожали. Первый кирпич с глухим звуком ударил в кожистую голову надвигающегося монстра. Вязкая красно-черная кровь закапала на пол коридора. Второй кирпич пролетел мимо чудовища, третий попал слишком низко, но зато четвертый угодил точно в середину лба. Кровь брызнула из раны и заструилась по лицу страшилища. Существо прижало одну из рук к ране, но продолжало с пронзительными воплями двигаться вперед. Оно было уже в десяти футах, когда Джинсон принял решение.

— Боюсь, — сказал он напряженно, — что нам придется бежать. Вперед!

Донован не заставил себя уговаривать. Они припустили по штольне. Их топот гулко отдавался в каменном коридоре, а позади топало, рычало и кричало чудовище.

— Может быть, он просто хотел с нами пообщаться? — прохрипел на бегу Донован. — Здесь, внизу, все-таки довольно одиноко.

— Я думаю, что эта бестия проголодалась, — выдавил Джинсон.

— Вы уже на пределе?

— Да, но я предпочту умереть от усталости, чем позволить этому существу мною пообедать. Я бы ничего не имел против, если бы меня съел лев. Но погибнуть в зубах этой бестии слишком унизительно.

— Экономьте дыхание! — крикнул Донован.

Следить на бегу за протянутым ими по коридору шнуром было нелегко, и Донован вдруг с ужасом заметил, что они его потеряли.

Лучи фонариков заметались, отбрасывая причудливые тени на стены и потолок. Люди повернули влево, потом вправо, потом опять влево. Расстояние между ними и чудовищем медленно, но неуклонно увеличивалось. Сорок, пятьдесят футов... Уже далеко позади них рычало и громко вопило на бегу невероятное существо, и его вопли многократно отражались от сводов лабиринта.

— Надо бы ему рассказать о тушенке. Все хорошие собаки любят ее, — крикнул на бегу Донован.

— Это было бы идеальным решением, но у нас, к сожалению, нет с собой тушенки, — отозвался ученый.

— Вы держитесь просто замечательно! — воскликнул Донован. — Бежите, как борзая собака. Видите, впереди уже брезжит дневной свет!

Он чувствовал себя ответственным за безопасность Джинсона и изо всех сил старался ободрить его.

Через несколько минут Пол остановился, пропуская Джинсона в узкую вентиляционную шахту, из которой едва пробивались слабые отблески дневного света.

Каменная лестница вела к железной решетке, покрытой травой и тростником.

Раздумывать было некогда — чудовище стремительно приближалось. Донован помог Джинсону быстро подняться на верхнюю ступеньку, и сам взобрался наверх вслед за задыхающимся стариком.

— Боюсь, что здесь нам не выбраться, — с трудом проговорил Джинсон, вскарабкавшись к самой решетке.

— А что там, наверху? — Пол поднял голову.

— Я не могу пошевелить решетку. Даже вы с ней не справитесь — прутья толщиной больше дюйма и, кажется, зацементированы. Зато мы сможем теперь поберечь батарейки.

Донован выключил свой фонарик и сунул его в карман. Тем временем Джинсон взял в руки компас и с таким хладнокровным вниманием следил за колебаниями стрелки, словно он был руководителем туристской группы.

— Я сейчас стою спиной к северу, — сказал он невозмутимо.

— Боюсь, что эта информация не очень поможет нам, — заметил Донован.

— Мы ведь потеряли направление, когда... — Старин внезапно замолчал.

Пол быстро оглянулся. Их страшный преследователь уже появился внизу. Он с визгом и рычанием тянул вверх свои многочисленные клешни. Пытаясь схватить Донована, эти отвратительные конечности скребли и царапали кирпич у самых его ног. Запах падали стал нестерпимым.

— Чтобы эта скотина сняла осаду, — с прежним спокойствием сказал Джинсон, — нам следует экспериментально определить его реакцию на различные воздействия.

— Что вы имеете в виду? — осведомился Донован.

— Чем меньше радости принесет ему осада, тем короче она будет, — пояснил Джинсон. — Я предлагаю начать с бомбардировки кирпичами.

Донован с усилием вытащил кирпич из стенки шахты и бросил его вниз. В узкой шахте невозможно было размахнуться как следует, но бросок Пола был точен. Летящий с большой высоты кирпич ударил прямо в голову чудовища. Раздался оглушительный вой.

— Поздравляю вас с попаданием, — сухо сказал Джинсон.

Вой перешел в громкое шипение. Иногда слышались хрюканье и стоны, очень похожие на человеческую речь.

— По-моему, нас ругают, — заметил Донован.

— Вы правы, — подтвердил ученый, — это существо — не человек и не животное. Но в нем, похоже, объединились худшие качества того и другого.

— Оно совершенно неинтеллигентно, — продолжил он, когда кирпич, брошенный Донованом, взлетел обратно и едва не угодил в американца.

— Отличная реакция, — признал Пол достоинства соперника.

— Эти контрудары не очень опасны, — заявил Джин-сон. — Если эта тварь будет возвращать нам наши боеприпасы, то мы даже сэкономим силы — не нужно будет выламывать новые кирпичи. А если вы будете настолько любезны, что отодвинетесь к левой стене, я тоже смогу бросать камни. Это заметно повысит нашу скорострельность.

Кирпич пролетел мимо Донована и с глухим стуком ударил в голову чудовища, которое на этот раз отступило из шахты.

— Кажется, до него наконец дошло, — засмеялся ученый.

— Осторожно, он возвращается! Брошенный из шахты камень, как снаряд, просвистел мимо Пола. Джинсон ловко поймал кирпич.

— Ну, иди скорей сюда, мой малыш! — крикнул он. — У меня есть отличная штучка для тебя — великолепный кирпичик с минеральными добавками.

Ласковый тон ученого рассмешил Донована так, что он чуть не потерял равновесия.

— Осторожно! — предупредил Джинсон.

У подножия шахты опять появилась ужасная голова. На этот раз кирпич угодил ей в висок. Бестия обрушилась на пол, словно нокаутированный боксер.

— Мы оглушили чудовище! — крикнул ученый. — Скорее вниз! Мы ведь не знаем, долго ли оно так пролежит.

Пол с отвращением посмотрел на слабо шевелящуюся тварь. Он изо всех сил оттолкнулся и прыгнул.

Могучему американцу удалось приземлиться точно в то место, куда он целился. Ощущение было такое, словно он попал ногами в овсяной отвар. Донован схватил лежащий под ногами кирпич и ударил шипящее и плюющееся чудовище прямо в бледный висок. Страшилище отчаянно мотало головой, пытаясь увернуться, но удары Пола были точны. Четвертый удар стал последним. Рыхлая туша содрогнулась и опала, как воздушный шар, из которого выпустили воздух.

Джинсон с трудом спустился вниз и подошел к лежащему без движения существу. Он наклонился и некоторое время внимательно его рассматривал.

— Должен вам сказать, друг мой, что он мертв, — сказал наконец ученый.

— Не могу сказать, что меня это очень огорчает, — отозвался Донован и обессиленно уселся на ступеньки. — Что это такое, как вы думаете?

— Жертва обстоятельств, как и мы. Но это жертва невообразимо ужасных обстоятельств. Несчастное существо у наших ног подтверждает мои предположения о Ночном Страннике.

— Так это был... — Донован запнулся.

— Было ли это человеческое существо? — Джинсон помолчал. — Да, частично это был человек. Это совершенно очевидно.

— Не пора ли нам проститься с этим кадавром? — спросил Пол.

Его уже начало мутить от мерзкого запаха падали.

— Ничего другого нам не остается, — печально кивнул головой Джинсон. — Все живые существа имеют право на существование, включая и паразитов. Но это... — Он указал на безжизненную груду мяса. — Это омерзительное творение человеческих рук, а не создание природы. Вам нравится ваш охотничий трофей? Американец покачал головой.

— Ни видом, ни запахом, — сказал он с отвращением.

— Идемте, — сказал старый ученый. Они вошли в штольню.

— Так как мы в буквальном смысле слова потеряли нить, лучше всего положиться на компас, — сказал Джинсон.

— Как же он может нам помочь, если мы даже не знаем, где находимся? — отозвался Донован.

— Если бы мы знали свое местонахождение, все было бы просто — нам бы оставалось только двинуться в направлении выхода. А так компас поможет нам хотя бы не ходить по кругу. Ни один из этих ходов не должен быть длиннее четырех-пяти миль. Я думаю, что мы найдем выход, в худшем случае, через два-три часа. Любой заблудившийся в пустыне путешественник или потерпевший кораблекрушение моряк охотно поменялся бы с нами местами.

— Не знаю, что лучше, — бороться с акулой-людоедом или с такой тварью, как мы только что убили, — возразил американец. — Но я согласен с вами — наше положение вовсе не безнадежно.

— Перед тем как мы бросились бежать от нашего друга, мы шли на северо-восток, — вслух рассуждал Джинсон. — Я предлагаю сейчас двинуться в том же направлении.

— Согласен.

С каждым шагом запах падали становился все слабее. Донован временами содрогался от обуревавших его мрачных предчувствий.

— Если вы не слишком измучены, посчитайте шаги, — сказал Джинсон.

— Охотно. Считать громко?

— Нет, лучше про себя. Только говорите мне каждые сто шагов, а еще лучше — каждые пятьсот. А я займусь подземной навигацией. Это напоминает мне игру в шахматы вслепую. Вы умеете играть вслепую? Может, сыграем сейчас?

— Я, к сожалению, даже не представляю, как это делается.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5