Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лазурная лагуна

ModernLib.Net / Беллоу Ирен / Лазурная лагуна - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Беллоу Ирен
Жанр:

 

 


Ирен Беллоу
Лазурная лагуна

1

      На Западном побережье Флориды стояла, впрочем как и всегда, отличная погода. Солнце светило ярко и жарко, а небо было пронзительно-синим. Но настроение Тэсс Уайл никак не соответствовало той ослепительной радости, которая разливалась вокруг. На душе у нее было скверно.
      У входа в массивный вычурный особняк дорогу Тэсс преградил громила. Под его пиджаком играли накачанные мускулы. Тэсс выпрямилась во весь свой немалый рост – а составлял он сто семьдесят пять сантиметров, – сознавая неоспоримое преимущество почти двухметрового стража.
      – Если мистер Верн узнает, что вы меня не впустили, вы рискуете потерять работу, – невозмутимо заявила она. С ее стороны это был весьма смелый шаг. Хозяин особняка даже не подозревал, что она здесь, и уж конечно не приглашал на свое торжество. Ей понадобилось немалое мужество, чтобы прийти в надежде добиться от Верна объяснения.
      Угроза не произвела на качка никакого впечатления.
      – Сожалею, мисс, но мне приказано впускать только по приглашениям. Может, вам забыли послать его? – Он окинул равнодушным взглядом хорошенькую девушку с копной вьющихся белокурых волос и стройной фигуркой.
      Предположение стража оказалось так близко к истине, что Тэсс с трудом подавила возглас неподдельного изумления. Она и в самом деле прочла о приеме всего через несколько дней после того, как Дэн исчез из ее жизни, даже не попрощавшись. Несмотря на мягкий доверчивый характер, Тэсс обладала чувством собственного достоинства и роль незваной гостьи претила ей. Но Дэн так настойчиво избегал встреч, что ничего не оставалось, как неожиданно явиться к нему на день рождения. Нет! – твердил внутренний голос. Вечно ты мирилась с обманами ветреных поклонников, но уж теперь не допускай подобного обращения с собой. Беглецу придется объяснить, что заставило его прикинуться влюбленным, а потом бросить ее, словно апельсиновую кожуру. Она горько улыбнулась и протянула ему завернутый в нарядную блестящую бумагу сверток.
      – Думаете, я принесла подарок, не зная, что Дэн празднует свое тридцатилетие? – Тэсс с невинным видом заморгала темно-серыми глазами, осененными пушистыми ресницами. – Я только что приехала и, вероятно, потому не успела получить приглашение. В Джексонвилле мы с Дэном были... ну, вы знаете, как это происходит.
      – Ну и как это происходит? – протянул у нее за спиной насмешливый голос.
      Тэсс испуганно обернулась и выронила сверток, который ловко подхватил подошедший мужчина. Человек стоял так близко, что она почувствовала на шее его дыхание, уловив пьянящий аромат мускуса. Мгновенно ее чувства обострились. Либо он пользовался самым соблазнительным в мире лосьоном, либо его мужская аура таила особую притягательность для покинутых влюбленных девиц.
      Его высокий рост и аристократический вид сразу же произвели впечатление на пылкую Тэсс. Крупные, но правильные черты лица, худощавая, мускулистая фигура, проницательный взгляд глубоко посаженных глаз цвета темного меда заворожили ее. Однако она быстро овладела собой, хотя ощущение было такое, что она смотрела на мужчину целую вечность.
      – Так вы говорили?.. – обратился к ней незнакомец.
      – Я... э-э... спасибо, что поймали мой сверток. Все могло разбиться.
      Не обращая внимания на подарочную упаковку, он стал бесцеремонно рассматривать надписанную от руки карточку.
      – «Дорогому Дэну с любовью от Тэсс». Полагаю, вы и есть Тэсс? – холодно спросил мужчина.
      – Да. – Она подавила желание выхватить у него сверток. Это могло только навредить ей, поскольку охранник все еще был непреодолимым препятствием на пути к хозяину. – Я могу получить подарок обратно?
      Темная бровь незнакомца выразительно изогнулась, придав его ироничному лицу некое сатанинское выражение.
      – Я мог бы сам передать его от вас Дэну.
      – Вы идете на прием? – неуверенно спросила она.
      – Я приглашен, мисс.
      – Я совсем не хотела вас задерживать, но мне необходимо самой повидаться с Дэном.
      – Он вас приглашал? – Бровь изогнулась еще круче.
      Тэсс смутилась.
      – Не на торжество. Дэн не знал, что я буду в городе. Видите ли, мы с ним вместе проводили время в Джексонвилле и... ну...
      – Я знаю, как это бывает. – Он с тонкой иронией в голосе повторил ее слова.
      Тэсс возмутилась, поняв, что высокомерный тип издевается над ней.
      – У вас нет оснований столь цинично истолковывать мои слова, сэр. В Джексонвилле мы с Дэном часто виделись, и я решила прилететь в Сарасоту и сделать ему приятный сюрприз.
      – Да, это будет для него неслыханный сюрприз, – вызывающе промолвил незнакомец, давая понять, что сочувствует Дэну Верну.
      – Что вы имеете в виду?! – спросила разгневанная и уязвленная Тэсс. – Дэн предлагал, чтобы я как-нибудь навестила его в Сарасоте.
      – «Как-нибудь» звучит весьма неопределенно. Согласитесь, это «приглашение» могло быть обычной данью вежливости – и только.
      Что-то в его неколебимой самоуверенности глубоко задело Тэсс, и она резко ответила:
      – Ну а вы, конечно, именно тот ясновидец, который читает мысли Дэна?
      В медовых глазах незнакомца зажегся лукавый огонек.
      – Вовсе нет. Если бы в Сарасоту пригласил вас я, у очаровательной мисс не было бы повода сомневаться в моей серьезности и доброжелательности. Смелую путешественницу не только довезли бы на лимузине от дома до аэропорта в Джексонвилле, но и подали спецсамолет, который доставил бы ее ко мне.
      От этой волшебной картины у Тэсс захватило дух. Господи, какое же это счастье, когда тебя так ублажают!
      – А вы не допускаете иного развития событий? Я слишком независима, чтобы меня оберегали, словно редкую драгоценность.
      Его тренированный слух сразу распознал фальшь.
      – Иная женщина дороже всех драгоценностей мира, – возразил он. – Но это еще не все. Другая машина, с кондиционером, доставила бы гостью к пристани, где ее ждал бы мой катер. Для вас уже охладили бы шампанское, приготовили бы омара, а в моей отдельной каюте...
      – Прекратите! – Тэсс зажала уши ладонями, но воображение уже дорисовывало следующую неизбежную сцену этой идиллии. – Зачем вы искушаете меня фантастическими картинами, сэр? Не понимаю.
      – Чтобы показать, что такое радушный прием, когда вас искренне хотят видеть и ждут.
      – Что заставляет вас думать, что хозяин будет не рад меня видеть? – Тэсс почувствовала, что покраснела, мысленно сопоставив мелькнувшую в воображении феерию со своими неопределенными, лишенными романтики отношениями с Дэном.
      – Да само ваше присутствие здесь, на пороге его дома. Признайтесь, мисс: вы придали непомерное значение случайному приглашению.
      – И не подумаю, пока не поговорю с Дэном и всего не выясню. И верните мой подарок. Я сама ему преподнесу, когда преодолею препятствия. – Она окинула стража презрительным взглядом.
      Длинные пальцы мужчины сильнее обхватили подарок.
      – Не так быстро. Согласен, вам все же необходимо присутствовать на приеме, чтобы потом избавиться от уймы неприятностей.
      Почему у нее такое чувство, что это не просто великодушный жест со стороны незнакомца? Тэсс искоса взглянула на охранника, который старательно делал вид, что не слушает беседу.
      – Но как же я пройду? Ведь, как вы полагаете, меня нет в списке гостей; хотя я не лгу, что знакома с Дэном.
      – Но в списке есть ваш покорный слуга, который может привести с собой друга.
      Очевидно, подругу, подумала Тэсс. Неожиданно ее охватило негодование. Она и помыслить не могла, что попадет в разряд многочисленных поклонниц этого ловеласа. Как все это унизительно!
      – Очевидно, я нужна вам, поскольку неловко появляться одному на торжестве.
      У мужчины потемнели глаза и сжались губы.
      – У меня будет больше проблем, если я появлюсь с вами. Текст приглашения составляла моя дорогая родственница.
      – Может, и Дэн ваш родственник?
      – Нет, это хозяйка дома Урсула Старр, моя кузина.
      Тэсс впервые слышала это имя. Может, это незамужняя тетка Дэна? Он почти ничего не рассказывал о семье Вернов, а больше хотел знать о ее, Тэсс, жизни. Ей было известно лишь, что этому семейству принадлежит целая сеть предприятий на северо-западе страны.
      – Я не знакома с Урсулой Старр.
      – Держу пари, что так оно и есть. – Резкий тон, с каким он произнес эти слова, удивили ее. – Однако давно пора ее узнать. Пошли! – Он уже крепко держал ее за руку.
      Они вместе поднялись по ступенькам на широкую веранду, опоясывающую роскошный особняк в колониальном стиле.
      Тэсс заметила, что на этот раз охранник не стал заглядывать в список приглашенных. Он просто вытянулся, подняв к фуражке два пальца, и почтительно отступил в сторону, чтобы дать им пройти. Почтение сурового стража еще больше возбудило ее любопытство. Кто же такой ее новоявленный спутник?
      Когда они уже собирались войти, Тэсс остановила его.
      – Если предполагается, что мы приглашены вместе, то нам следует представиться друг другу, не так ли?
      – Согласен, – небрежно бросил мужчина. – Хедли Грант. Друзья зовут меня Хед.
      – Тогда мне лучше называть вас Хедли, – решительно заявила Тэсс. Наверно, ей придется встретиться с Дэном в другой раз. Если бы найти его не было так сложно, не пришлось бы являться непрошеной на торжество.
      – Это точно. Станете называть меня мистер Грант – и лишитесь надежного прикрытия, незваная гостьюшка.
      Это мне необходимо прикрытие?! Да ему самому нужна спутница, чтобы не пострадал имидж неотразимого мужчины.
      – Я не нуждаюсь в том, что вы называете прикрытием. Мне просто необходимо повидаться с Верном и кое-что выяснить.
      Тэсс задумалась. Бог мой, сколько загадок! Зачем Дэн предложил навестить его в Сарасоте, если на самом деле не хотел, чтобы она сюда приезжала? Ведь она пыталась объясниться с ним по телефону из Джексонвилла, но он быстро закончил разговор, сославшись на деловую встречу. Даже не смогла с ним встретиться до сих пор, а ведь приезжала сюда три дня назад. Ей не хотелось думать, что Хедли Грант был прав и что вскользь сделанное приглашение было всего лишь вежливым жестом.
      Это как-то не вязалось с тем галантным мужчиной, который уделял ей столько внимания в Джексонвилле и так щедро угощал. С самой первой их встречи на вечере, посвященном сбору средств для Медицинского центра, где она работала, Дэн не скрывал своего увлечения ею. Он не только настаивал на частых встречах, но и провел несколько ночей в Центре, наблюдая молодого врача за работой.
      До этого ни один мужчина не ухаживал за ней так настойчиво, и Тэсс не отрицала: расположение этого человека вызывало волнение. Девушке, выросшей в частных приютах, было лестно, что ее близости добивается такая утонченная натура, как Дэн Верн.
      И все же она мучилась, принимать или нет приглашение провести с ним уик-энд на борту его катера, поскольку догадывалась, какого рода уик-энд Дэн имеет в виду.
      Ее смущали не столько интимные отношения с Верном, сколько неуверенность в будущем. Тэсс не собиралась стать очередной любовницей избалованного богача. Ее колебания, однако, разрешились сами собой, так как она простудилась и вообще не смогла выйти в море. А ее воздыхатель тем временем улетел в Сарасоту до того, как смог повторить свое приглашение. Если он вообще собирался это сделать, с горечью подумала Тэсс. Именно это ей и хотелось сегодня выяснить.
      – Хед, ты все же пришел и привел с собой прелестную спутницу. Замечательно.
      – Эрси, это Тэсс из Джексонвилла. Тэсс, это наша хозяйка и повелительница Урсула Старр.
      Мысли о незамужних тетушках мгновенно улетучились при виде оживленной рыжеволосой девушки, которая бросилась на шею Хедли и крепко его расцеловала. Ее зеленые глаза искрились от удовольствия, когда она остановила взгляд на кузене, ухитрившемся ловко скрыть, что не знает фамилии своей спутницы.
      Тэсс натянуто улыбнулась.
      – Рада с вами познакомиться, Урсула.
      Пока родственники обменивались семейными новостями, Тэсс чувствовала себя не в своей тарелке, ловя любопытные взгляды Урсулы. Спохватившись, Хедли вспомнил о взятой им на себя роли покровителя и положил руку Тэсс на плечо.
      – Мы не должны отвлекать тебя от других гостей, Эрси. Я постараюсь развлечь мою знакомую.
      Кузина очаровательно улыбнулась.
      – Надеюсь, эта роль не покажется тебе обременительной.
      – Конечно, Эрси. – Его пальцы слегка коснулись пушка на затылке Тэсс. Этот ласковый жест как бы намекал на интимные отношения между ними.
      От нежного прикосновения по спине Тэсс побежали мурашки, как будто с помощью неведомых сил Хедли послал тревожный сигнал ее мозгу. Она испуганно подняла на него глаза, но тут же догадалась, что это искусная игра напоказ. Плохо было только одно: она осознала истинные намерения спутника уже после того, как все ее тело охватила сладостная дрожь.
      Чтобы не выдать себя окончательно, Тэсс выскользнула из-под его руки, притворившись, что любуется росписью на потолке.
      – Как себя чувствует именинник? – уныло спросила она хозяйку.
      Урсула перестала улыбаться.
      – Вы знакомы с Дэном?
      – Я рассказывал о нем Тэсс, – проговорил Хедли прежде, чем та успела произнести хоть слово. – Мы принесли ему подарок. – Он протянул нарядный сверток, причем, как заметила уязвленная Тэсс, ярлычок с надписью каким-то непостижимым образом прилип к его ладони.
      Урсула вновь ослепительно заулыбалась.
      – Еще один подарок? Вы балуете Дэна. Я положу его рядом с другими, пока вы осмотритесь.
      Когда они остались одни, Тэсс зашептала Хедли:
      – Оказывается, это «мы» принесли подарок, да? Так вам и надо, фокусник. А если там окажется нижнее белье?
      Его нисколько не тронул ее сарказм.
      – Вы же сами сказали, что сверток может разбиться, так что готов поспорить: в нем туалетный набор для мужчин. Пока пройдет время и юбиляр начнет открывать подарки, он успеет забыть, от кого какой презент получил.
      – Хитро задумано! – кипятилась Тэсс. – Я заметила, как вы оторвали ярлычок, мистер Ловкие Руки. Только не пойму, к чему все это.
      – Вы разве забыли, что пришли со мной?
      – Мы только одновременно вошли в дверь. Но я не с вами.
      Глаза у него стали ледяными.
      – Так вы предпочитаете, чтобы я сообщил нашему общему другу, стоящему у входа, незначительную подробность – мы с вами познакомились только что?
      Можно было не гадать, что за этим последует.
      – Значит, я должна притвориться, что пришла с вами, или же меня отсюда выставят?
      – Вам решать.
      Это было все равно что из огня да в полымя, но если уж ей действительно нужно повидаться с Дэном, выбирать не приходилось. Тэсс не представляла, что с ним будет так сложно встретиться.
      – Вы правы, – вздохнула она.
      Хедли удовлетворенно кивнул.
      – Так обычно и бывает.
      – Но только до тех пор, пока у меня не появится возможность повидаться с Дэном.
      – На это уйдет какое-то время. Здесь сегодня собралось чуть ли не все побережье.
      Одни магнаты, подумала Тэсс, когда они прошлись по огромной гостиной.
      Полагая, что, если она будет элегантно одета, то получит больше шансов, чтобы ее впустили без приглашения, она надела модное трикотажное платье, лиф которого был присобран вокруг шеи. Белая ткань обрисовывала ее прелестную фигуру. Юбка едва доходила до колен, открывая длинные, стройные ноги.
      На платье ушла почти недельная зарплата, однако рядом с другими дамами Тэсс все же чувствовала себя весьма скромно одетой. На большинстве были скромные вечерние наряды, правда от знаменитых дизайнеров, но зато на них сверкало столько драгоценностей, что хватило бы на целый ювелирный магазин. Тэсс пронзила тревожная мысль: быть может, Дэн не приглашал ее потому, что скромному врачу не место среди столпов общества.
      Пока они медленно продвигались сквозь нарядную толпу, ей стало ясно, что ее покровителя в этом доме хорошо знают.
      Хедли так крепко держал ее под руку, что ей ничего другого не оставалось, как покорно идти рядом; если бы она попыталась высвободиться, это расценивалось бы как дурной тон.
      Наконец Хедли нашел укромный уголок и принес бокалы с шампанским.
      – Вы не слишком афишируете нашу близость? – спросила Тэсс, отпив глоток вина, приятно освежившего ее пересохшее от напряжения горло. – Не придется ли кому-то объяснять, кто с вами был, когда я исчезну из вашей жизни так же внезапно, как и появилась?
      Глаза Гранта вызывающе смотрели на нее поверх кромки бокала.
      – Я никогда ни перед кем не оправдываюсь. К тому же вы еще не исчезли.
      – Но я собираюсь исчезнуть, как только объяснюсь с Дэном.
      Хедли скептически возразил:
      – Вы, видимо, уверены в успехе? А я сомневаюсь. Если бы Дэн хотел с вами увидеться, он бы давно сам добился встречи, разве не так?
      Эта простая мысль изводила Тэсс с тех пор, как она поговорила с исчезнувшим ухажером по телефону. Но гордость не позволяла ей в этом признаться.
      – Он занятой человек. Возможно, у него просто не нашлось времени...
      – Для красивой женщины у мужчины всегда найдется время, – польстил ей Хедли.
      – Вы-то, полагаю, уверены, что я недостаточно для него красива, – с иронией сказала Тэсс. Ей был неприятен банальный комплимент самоуверенного Гранта.
      – Ошибаетесь, мисс! Вашу яркую красоту оценит самый искушенный мужчина.
      Она вздрогнула, почувствовав нежное прикосновение к своей щеке его руки, скользнувшей незаметно к подбородку.
      Тэсс, смутившись, отпрянула.
      – Перестаньте! На нас все смотрят.
      – Пусть смотрят, – надменно проронил он.
      Такое поведение на виду светской публики было просто безумием. Она в отчаянии согласилась на его приглашение, лишь бы попасть на торжество, но никак не для унизительного дешевого флирта. Единственная цель Тэсс – повидаться с Дэном, а Хедли преследует свои двусмысленные интересы и только мешает ей.
      Вокруг них возникла какая-то интимная аура, что вызвало бы у нее чувственный трепет, будь они хоть немного близки. Но Хедли чужой, а ведет себя как мужчина, имеющий на нее право! Через легкую трикотажную ткань ее грудь чувствовала обжигающее прикосновение сильного мускулистого тела, вызывающее сладкую истому. Навязчивый кавалер придвигался все ближе, и Тэсс вместе со своим прерывистым дыханием слышала и другое – размеренное и спокойное. Она выставила вперед ладони, пытаясь оттолкнуть Хедли, но это было все равно что попытаться остановить пользующийся недоброй славой мощный океанский прилив. У Тэсс поплыло перед глазами, она не чувствовала под собой ног.
      Боже! Что же с ней происходит? Сердце молотом стучало в груди, и она облизала пересохшие губы, заметив, как напряглись мышцы Гранта. Неужели он лишь притворяется бесстрастным? Тэсс показалось, что мир вокруг сжался до крошечного пространства и в нем остались только они со Хедли. Первый раз в жизни она испытала настолько остро мужские чары – это было сущим наваждением! И волшебство мгновенно исчезло, развеялось как туман. Тэсс пришла в себя, не до конца воспринимая происходящее. Она была еще во власти пленительного чувства, охватившего все ее существо.
      – Сюда идет Дэн, – вдруг взволновалась она.
      – Ну и что?
      – Дайте мне пройти. Может быть, это мой единственный шанс с ним повидаться.
      – Не спорю. – Невероятно, но его рука змеей обвилась вокруг ее талии, и он прижал ее к себе.
      С уст Тэсс не успел сорваться возглас протеста, потому что Грант страстно прижался к ним ртом. От неожиданности губы у нее приоткрылись. Голова закружилась, дыхание перехватило. Она чувствовала себя бессильной под натиском бурного темперамента. Она не хотела этих поцелуев, тогда почему же ее пульс трепещет в такт с биением сердца мужчины, которое Тэсс ощущала под своей ладонью?
      Боясь упасть без сил на паркет, Тэсс была вынуждена держаться за Хедли. Время опять остановилось, потому что он длил и длил поцелуй и оторвался от ее губ лишь в тот момент, когда Дэн почти вплотную подошел к ним.
      Глаза Тэсс вспыхнули гневом, и она собралась высказать Хедли свое возмущение. Но он оказался сильным соперником. Продолжая обнимать Тэсс за талию, он приветствовал Дэна без тени смущения.
      – А, герой дня! Поздравляю!
      Дэн прищурился, замерев рядом, но Тэсс могла бы поклясться, что в его глазах промелькнула радость, когда он увидел ее в объятиях Хедли.
      – Герой дня, но явно не герой зарождающегося романа.
      Несмотря на свою самонадеянность, Хедли избегал встретиться глазами с юбиляром.
      – Думаю, ты знаешь, как это бывает. – В том, что он повторил фразу Тэсс, была явная насмешка. А многозначительный взгляд, который Хедли бросил ей, был, очевидно, предназначен для того, чтобы задеть самолюбие Дэна.
      Но стрела пролетела мимо цели. Дэн приветливо – даже сердечно, как подумалось Тэсс, – кивнул. А ведь должен был испытывать досаду, раздражение, злость при виде знакомой в объятиях своего друга.
      – Это совсем не то, что ты думаешь, – начала было оправдываться Тэсс.
      Дэн небрежно отмахнулся от ее объяснений.
      – Неважно, что я думаю, Тэсс. Я рад, что ты проделала весь этот трудный путь не просто для того, чтобы возобновить со мной деловое знакомство. Надеюсь, ты прекрасно проведешь здесь время...
      Деловое знакомство? Тэсс чуть не задохнулась от возмущения, услышав эту беззастенчивую ложь. Познакомились они действительно в деловой обстановке, но все, что произошло потом, носило сугубо интимный характер.
      – Ты, Грант, темная лошадка, – едко заметил Дэн. – И как давно начался ваш душещипательный роман?
      – Я заприметил красавицу, как только она появилась на моем горизонте, – ответил Грант не моргнув глазом.
      – И давно вы знаете друг друга?
      – Мы только что... – начала было Тэсс.
      – ...Поняли, что с нами происходит, – закончил Хедли.
      Тэсс онемела от его откровенной наглости. Она никогда не испытывала такой слепой ненависти, какая охватила ее в этот момент. Дэну было довольно одного взгляда на ее разъяренное лицо, чтобы все понять, но он, казалось, был только рад объяснению друга. Более того, у нее мелькнуло подозрение, что так Дэн ухватился за Гранта как утопающий за соломинку.
      Юбиляр похлопал Тэсс по руке с рассеянно-снисходительным видом.
      – Веселитесь, развивайте отношения! – И ушел, растворившись в толпе.
      Тэсс попыталась вырваться, но Хедли еще крепче сжал ее в объятиях.
      – Вы никуда не уйдете!
      У нее было такое ощущение, что тело охватили стальные клещи.
      – Пустите меня или я...
      – И что же вы сделаете? Закричите, что вас насилуют? Думаете, вам поверят после того, как видели вас в моих объятиях?
      – Вы нарочно все подстроили, – обрушилась на него Тэсс дрожащим от ярости голосом, – чтобы Дэн подумал: у нас с вами намечается роман. – Сама мысль об оскорбительной связи шокировала ее. – Эта чушь, которую вы несли, возмутительна. Мы же познакомились всего час назад.
      – Вот тут вы ошибаетесь, мисс. Последние два месяца я был в Джексонвилле по делам. За это время я легко понял, чего вы добиваетесь. Не предполагал, что у вас хватит смелости объявиться в Сарасоте именно сегодня.
      В голове у Тэсс вихрем заметались мысли. Что такого они с Верном сделали, чтобы так над ней издеваться? Несколько ночей Дэн наблюдал, как она работает, но Хедли об этом, наверно, было неизвестно. Они даже не целовались до того вечера, когда Дэн попытался убедить ее провести уик-энд на его катере.
      Она лихорадочно вспоминала. Конечно, они встречались в уединенных местах, но, как заверил ее Дэн, только из-за опасения, что об их знакомстве распознают дошлые журналисты. Вполне уместная осторожность, если ценишь высокое положение и репутацию своей семьи. Она тоже избегала сомнительного внимания бульварных газет.
      Осмотрительность Верна оказалась оправданной: однажды они зашли пообедать в небольшой французский ресторанчик, и, когда уже уходили, Дэн заметил репортера из отдела светской хроники. Сунув Тэсс деньги, чтобы расплатиться по счету, он улизнул через черный ход, велев ей подождать, пока сам не подъедет на машине.
      Они смеялись над вполне невинными проделками, как школьники, у которых есть общий секрет. Тэсс совсем не улыбалось, чтобы об их с Дэном романтической истории всем стало известно, благодаря охочим до сенсаций журналистам. Да они такое напишут!..
      Значит, Хедли все же видел их вместе и решил, что они ведут себя как любовники? Плохо, если так. Впрочем, стыдиться нечего.
      – Все, что я делаю, вас не касается, мистер Грант, – резко заметила она.
      Тот, казалось, принял какое-то решение:
      – Сколько?
      – Что?!
      – Сколько платил вам за услуги Дэн? Я заплачу вдвое больше.
      Прошло несколько секунд, прежде чем она осознала, что означает это предложение. Реакция Тэсс, оскорбленной до глубины души, была самой естественной – она дала ему пощечину. Ею овладел ужас, когда она увидела алый отпечаток своей руки, оставшийся на его щеке. Никогда прежде Тэсс не позволяла себе ничего подобного, даже если этого заслуживали, но сейчас не владела собой.
      Раскаяние в содеянном не заставило себя ждать. Тэсс захотелось, чтобы пол разверзся у нее под ногами.
      На бледном лице Хедли не дрогнул ни один мускул. Его взгляд был холоден и неподвижен, только на скулах выступили желваки. Однако он не потерял самообладания.
      Сделав над собой усилие, Тэсс круто повернулась и чуть не бегом бросилась в туалетную комнату, которую заметила, когда входила. Хедли не шевельнулся, но Тэсс чувствовала, что его глаза неотступно следят за каждым ее шагом.

2

      Бессильно прислонившись к мраморному туалетному столику, Тэсс попыталась успокоиться. Хедли уверен, что Дэн платил ей за интимную близость. Как он мог так омерзительно о ней подумать?!
      Если бы только ей удалось сначала встретиться с Дэном, он бы все объяснил приятелю и оскорбительные подозрения Хедли отпали бы сами собой. Как же ей не повезло!
      За спиной Тэсс отворилась дверь, и она, стараясь скрыть волнение, принялась сосредоточенно искать в сумке косметику. Вошла Урсула Старр и остановилась перед зеркалом, поправляя прическу.
      – Вам здесь нравится? – спросила она улыбнувшись.
      – Да, благодарю вас. – Не желая, чтобы Урсула заметила ее смятение, Тэсс поднесла к лицу тюбик губной помады.
      – Я так рада, что вы пришли с Хедли. Потому, как он льнет к вам, видно, что кузен без памяти влюблен.
      – Не думаю, что выражение «без памяти влюблен» отражает истину. Думаю, это игра вашего воображения.
      – Поверьте мне, я хорошо знаю Хеда. Мне было одиннадцать, когда умерли мои родители и я стала жить в его семье. Он мне скорее родной брат, а не кузен. Я давно мечтала, чтобы появилась какая-нибудь прелестная женщина, которая отвлечет его от изнурительных экспедиций. Хед слишком долго был одинок. Он выстрадал свое счастье!
      Урсула удалилась с очаровательной улыбкой, а Тэсс удивленно смотрела на свое испуганное отражение в зеркале. Экспедиции по диким местам? Так это тот самый Хедли Грант, автор множества книг о пустынных необозримых просторах континента, создатель документальных фильмов о своих путешествиях. Странно, что она его не узнала, хотя на приеме он выглядит более цивилизованно, чем в телевизионных передачах, где часто появляется с бородой.
      Все равно известность не дает Хедли Гранту права порочить ее доброе имя.
      Тэсс выплыла из туалетной комнаты с гордо поднятой головой, решив избегать Хедли любыми способами. Однако ей удалось пройти не дальше коридора, где спокойно прохаживался Хедли, явно поджидая ее.
      – Ни на минуту не выпускаешь обаятельную мисс из виду, а, Хед? – обронил кто-то из гостей.
      Хедли ответил шутнику дружелюбным взглядом.
      – Разве можно меня винить за отменный вкус, сэр?
      – Прекратите! – взвилась Тэсс, не заботясь о том, что их могут услышать. – Теперь, когда мне известно ваше лестное мнение, меня поражает, что вам не стыдно быть рядом с такой продажной женщиной!
      Он провел пальцами по своей все еще горевшей щеке.
      – Очевидно, кое-что из того, что мне известно, не попало в цель; зато ваша правая рука оказалась более меткой и не промахнулась.
      На глазах у Тэсс выступили слезы досады.
      – Ваш оскорбительный намек останется на вашей совести. Ну а теперь, пока вы всласть не позабавились, мистер Грант, я ухожу.
      Хедли удивленно смотрел на нее.
      – Не добившись того, зачем пришли? А я собирался отвести вас к дражайшему Дэну.
      Если бы только Дэн объяснил, кто она такая и как они познакомились, Тэсс была бы отомщена, наблюдая, как Хедли Грант берет свои слова обратно.
      – Сейчас? – недоверчиво спросила Тэсс.
      – Сию минуту. – Он схватил ее за кисть руки. – Но сначала вам следует кое-что узнать.
      Тэсс брезгливо отдернула руку.
      – Каким бы захватывающим ни оказалось ваше сообщение, с ним можно повременить.
      – Как хотите.
      Он подозрительно легко сдался, думала Тэсс, пока он провожал ее в зал, где был установлен небольшой подиум. Вокруг него собрались гости. Она заметила Дэна, стоявшего позади пожилого мужчины, который что-то торжественно объявлял.
      – Я хотел бы, чтобы вы присоединились к тосту и выпили за счастье моего дорогого сына Дэна и его прелестной невесты Урсулы Старр.
      Так эта особа собирается выйти замуж за Верна? Истина предстала перед Тэсс во всей своей беспощадности. Тайное стало явным – нежелание Дэна увидеться с ней, Урсула, сияющая от счастья. Почему она не поняла раньше его двойной игры? Неудивительно, что Хедли сгорал от нетерпения увидеть ее реакцию на это событие и, конечно, на трусливую ложь своего друга.
      Тэсс почувствовала, что пол у нее под ногами закачался. Кто-то подал ей бокал шампанского, но рука ее так сильно дрожала, что она расплескала вино.
      Теперь все становилось ясно как божий день: Дэн, ссылаясь на пронырливых папарацци, старался водить ее только в ресторанчики подальше от центра города или на свой уединенный катер. И последнее – его радость, когда он поверил, что она встречается с Хедли. Ему нужна была любовная связь только до женитьбы.
      Осознав свое унижение и вероломство Дэна, Тэсс едва уловила голос Хедли.
      – Я отвезу вас домой. Где вы остановились?
      – Не утруждайтесь. Поздравляю, вы добились своего. Это ваш реванш за пощечину.
      Он не обратил внимания на ее слова.
      – Где находится ваша обитель?
      Тэсс поняла, что Грант не отступит, и назвала квартал, где она сняла на месяц квартиру. Она кляла себя за наивный детский оптимизм. Как же она была слепа! Несомненно, Дэн был скомпрометирован ее появлением на приеме. Он, без сомнения, считал, что Сарасота слишком далеко от Джексонвилла и что она не воспользуется его опрометчивым приглашением.
      Словно в тумане, Тэсс виделось, как ее ведут к джипу и усаживают на переднее сиденье.
      – Теперь вы, наверно, счастливы, что спасли свою кузину от притязаний хищницы? Ну а от меня благодарности не ждите. Вы обошлись со мной не по-джентльменски.
      Резким движением Грант переключил скорость.
      – Я не жду от вас благодарности, но смею надеяться, что вы не будете мстительны.
      – Что вы имеете в виду?
      – Не знаю, замешаны ли вы в чем-либо неблаговидном, но уж Урсула вне всяких подозрений. У нее, возможно, и плохой вкус на мужчин, но она мне почти как сестра и я не позволю вам навредить ей. Не вздумайте испортить отношения между Урсулой и Дэном, в противном случае будете иметь дело со мной. Понятно?
      – Вполне. – Тэсс закусила губу, чтобы сдержать слезы. Такого удовольствия он не получит. Успокаивало лишь отрадное сознание, что после сегодняшнего дня она всех этих людей больше никогда не увидит. Она искоса взглянула на чеканный профиль Хедли, невольно вспоминая злосчастный поцелуй, обжегший ее губы. Какой же у него самоуверенный вид! – Вас, наверно, забавляет вся эта история?
      – Мне доставило наслаждение лицезреть, как вам с блеском отплатили той же монетой.
      – Не лучше ли откровенно сказать, что все же вы имеете в виду? Я так и не поняла.
      – Нужно ли называть все своими именами? С той минуты, как на вашем пути появился Дэн Верн, вы восприняли его как подарок судьбы. Иначе стоило ли преодолевать две тысячи километров из-за вскользь брошенного приглашения? Судя по всему, квартира, облюбованная вами, сдается самое меньшее на месяц. Не сомневаюсь, что мисс собралась обосноваться в Сарасоте на более продолжительный срок.
      Тэсс не собиралась раскрывать ему истинную причину своего приезда в этот город. При любых других обстоятельствах она, прежде чем заказать авиабилет, удостоверилась бы в том, что ее приезда ждут. Но наилучшим решением накопившихся проблем, как ей представлялось, был приезд в Сарасоту, к Верну.
      – Почему вы так уверены, что приглашение было случайным? – спросила она с деланым равнодушием.
      – Я знаю Дэна. С тех самых пор, как Эрси почему-то вообразила, что он мужчина ее грез, до меня доходили слухи о его многочисленных увлечениях. Во время поездки на юг я захотел выяснить все сам. Узнать правду.
      – И вы, увидев нас вместе, пришли к выводу, что я блудница, совращающая агнца.
      – По моим сведениям, Дэн не отличался разборчивостью в связях с женщинами, а я намеревался защитить простодушную, доверчивую Урсулу. Теперь я почти убедил себя, что вы ни в чем не виноваты.
      Тэсс вызывающе вздернула подбородок.
      – Какие силы небесные заставили вас передумать?
      – Вполне земные – разговорчивый агент из бюро недвижимости, продавший вашему ухажеру квартиру. Или, может, мне следует сказать о промахе агента Дэну и его секретарше? – Голос Хедли выражал величайшее презрение. – Дело в том, что я знаю его секретаршу. Она замужем, и у нее двое детей.
      Тэсс вспомнила, как при покупке мебели для новой квартиры она изображала секретаршу Верна и как расплачивалась по его кредитке, а он все время оставался в тени.
      – Поэтому вы заподозрили, что Дэн устраивает именно для меня уютное гнездышко. Какое, однако, богатое воображение у известного ученого!
      – И без всякого воображения понятна ваша прошлая, не столь бескорыстная связь с Верном. Вы не посмеете отрицать, что в довершение к уютной квартирке, расщедрившийся Дэн купил вам целый гардероб дорогой модной одежды?
      – Она предназначалась не мне, а его сестре. Я только помогала выбирать наряды.
      Губы Хедли искривила недоверчивая гримаса.
      – Замечательно, только у Дэна нет сестры. Не думаю, что он просил вас выбрать туалеты для Урсулы.
      У Тэсс возникло ощущение, будто ей вонзили в спину нож, она даже почувствовала физическую боль.
      Господи! Неужели Дэн так жестоко воспользовался ее наивностью? Только бы Хедли не заметил, как она страдает!
      – Вы что, наняли детективов, чтобы следить за нами? – с горечью спросила она.
      – Что-то в этом роде – и, как оказалось, не зря.
      – И какая вам от этого польза? Если о Верне ходит такая дурная слава, почему Урсула выходит за него?
      Хедли взглянул на спутницу и хмыкнул.
      – Как вы сами убедились, Дэн полон неотразимого обаяния. Я предупредил кузину, что она станет очередной жертвой любвеобильного Верна, но Эрси взрослая женщина и имеет право на ошибки. Моя задача – позаботиться о том, чтобы они не стали роковыми. Как большинство женщин, она, к сожалению, уверена, что женитьба изменит Дэна к лучшему и он остепенится.
      Тэсс покоробил сарказм Хедли. Было ясно, что его самого никакая женитьба не заставила бы измениться. Самонадеянность неизлечима, подумала она.
      – Бесспорно, вы не уверены в супружеском счастье Урсулы, – заметила Тэсс.
      – Вы правы. Не уверен. Но Эрси может выходить за кого хочет, и я не позволю вмешиваться в ее личную жизнь ни вам, ни кому бы то ни было.
      Тэсс отстегнула ремень.
      – Вы все сказали? Мы уже приехали, так что прошу высадить меня у входа.
      Вместо этого Хедли въехал на стоянку, не обращая внимания на табличку «Только для проживающих здесь», как он не обращает, видимо, внимания на все, что стоит на его пути, возмущенно подумала Тэсс.
      – Я провожу вас до дверей.
      – Не нужно. Сейчас совсем светло, и я большая девочка.
      Хедли словно бы не расслышал ее ироничную реплику. Она вылезла из машины, прежде чем Хедли успел открыть ей дверцу. Не замечая своего спутника, она направилась к дому, слыша за собой его размеренные шаги. Подойдя к двери, Тэсс, как всегда, стала искать ключ, но, когда нашла, он был забран у нее из рук и вставлен в замочную скважину, после чего Хедли галантно распахнул перед хозяйкой дверь.
      – Не хотите ли зайти? – с нарочитой иронией спросила Тэсс. Она не сомневалась, что если ему захочется, то он войдет и без приглашения.
      А тот уже бесцеремонно прошагал в гостиную и разглядывал обстановку.
      – Я бы не отказался от чашечки кофе, – обронил он, будто его здесь ждали, и уселся в кресло возле телефона. – Пока вы его готовите, я позвоню в аэропорт и закажу вам билет на обратный рейс в Джексонвилл.
      Тэсс, собравшаяся варить кофе, застыла, широко раскрыв изумленные глаза. Она содрогалась от негодования и собственного бессилия перед наглостью Хедли, его уверенностью в праве распоряжаться чужими судьбами.
      – Меня вымажут дегтем и обваляют в перьях перед тем, как выдворят из города?
      Хедли попросту не замечал ее гнева.
      – Мне нравится эта экзотика, мисс Уайл, – издевательски заметил он. – Несколько смущает деготь, особенно если измажет эти симпатичные, выгоревшие на солнце кудряшки, но вот перья... Что ж, пожалуй, это выглядело бы пикантно.
      Тэсс потребовалась неимоверная выдержка, чтобы не запустить в Хедли кофеваркой. Ни разу она не встречала мужчину, который бы обладал иезуитской способностью доводить женщину до белого каления. Зря она затеяла эту никчемную словесную дуэль! За время их краткого знакомства ей уже пришлось убедиться, что этот человек по своей природе лидер во всем, не привыкший к поражениям.
      – Забудьте об экзотике, мистер Грант. Я пока не собираюсь уезжать, – заявила Тэсс.
      Хедли скрестил руки на груди, его потемневшее лицо предвещало грозу.
      – Ну так соберитесь. Теперь, когда вам известно о помолвке Дэна, у вас нет причин оставаться в этом негостеприимном городе.
      Но всемогущий Хедли и представить себе не мог, как она упряма. Запретить ей что-либо делать по собственному разумению просто невозможно. К тому же у нее были свои причины, чтобы задержаться в Сарасоте. Вот о них-то этот тип ничего не ведает.
      – Я хочу ознакомиться с достопримечательностями города, – твердо объявила Тэсс. Она заметила, как заиграли желваки на его скулах, – это был своего рода барометр, безошибочно показывающий степень его раздражения.
      – Какими именно? – поинтересовался он. Белая рубашка под его скрещенными руками натянулась на отлично развитых мускулах.
      Стараясь не поддаваться мужской привлекательности, Тэсс с трудом сглотнула комок. Она еще не остыла от памятного поцелуя.
      – Точно не знаю, да и вам что за дело? – ответила Тэсс вызывающе. – В Сарасоте много интересного: архитектура, парки, выставки, театр, да просто сами горожане.
      Хед наклонил голову в знак согласия, но взгляд его светло-карих глаз был по-прежнему суров.
      – Согласен. Однако заядлую любительницу вечеринок трудно представить замершей перед полотнами старых мастеров в картинной галерее. Я как-то не могу себе представить вас и на драматичном футбольном матче, заставляющем переживать, неистовствовать, ликовать.
      Кофейник чуть не выпал у Тэсс из рук.
      – Позвольте! Вы не имеете права судить обо мне на основании весьма сомнительных шпионских наблюдений, которые можно толковать по-разному, – отважно парировала она. – У каждой медали есть две стороны. Эта расхожая истина вам, надеюсь, известна?
      Глаза Хедли холодно смотрели на собеседницу.
      – Вы забыли о самом неопровержимом доказательстве вашего легкомыслия и распущенности – о том, как вы вешались мне на шею во время приема.
      Тэсс негодующе вздернула подбородок.
      – Я вешалась?! Какая наглая ложь! Это вы вели себя непристойно. А ваш театральный поцелуй был омерзителен!
      На мужественном лице Гранта промелькнула самодовольная усмешка, от которой у Тэсс возникло горячее желание опять влепить ему пощечину. Нет, больше она не унизится до рукоприкладства. Тэсс поклялась, что не потеряет самообладания, как бы Хедли ее ни провоцировал, хотя он продолжал свои эксперименты без малейших угрызений совести.
      – Да вы почти не сопротивлялись, и вам совсем не было противно, – возразил он. – Каждое мгновение, пока длился поцелуй, было для вас истинным наслаждением. Я это почувствовал. Да вы всю жизнь мечтали о таком поцелуе!
      Черт его побери! Он сказал чистую правду, подумала пристыженная Тэсс, но вслух-то этого не признаешь.
      – Как, должно быть, трудно всегда считать себя правым, – язвительно ввернула она. – Но на этот раз вы глубоко заблуждаетесь. К тому же переоцениваете свои возможности, относящиеся к моему отъезду. Как вы верно заметили, я сняла квартиру на месяц и намерена задержаться в Сарасоте, одобряете вы мой поступок или нет.
      – Вы убеждены, что одного месяца хватит, чтобы заманить в сети золотую рыбку?
      Скорее всего, он имел в виду Дэна.
      – Для меня это заслуженный отпуск, возможность сменить обстановку. Вы же мое появление в Сарасоте расцениваете как желание поохотиться на мужчин. Не ожидала, что ученые могут так примитивно мыслить!
      – А вы об охоте и не помышляли, невинный агнец?
      Видно, Грант горел желанием унизить ее как можно сильнее.
      – Да бога ради, думайте что хотите. Меня не задевают ваши оскорбления. Слишком много чести, сэр!
      К удивлению Тэсс, он направился к двери.
      – Забудьте о кофе, я не останусь.
      Неужели, несмотря на все их, мягко говоря, пререкания, ей удалось убедить его в своей искренности и отсутствии коварных замыслов? Он внезапно стал неестественно уступчив, но Тэсс не хотелось искушать судьбу и верить в чудесные превращения. Сейчас ей важно одно: чтобы он ушел.
      – Как хотите, – сказала она с безразличием. – Спасибо, что подвезли.
      – Пожалуйста. – В его голосе неожиданно прозвучала грусть. – Я непременно свяжусь с вами.
      – Не стоит бес...
      Но он исчез так быстро, что она не успела договорить. Наступившая вдруг в комнате тишина оглушила Тэсс. Она тревожно поглядывала на дверь, в полной уверенности, что Хедли вернется. Он сдался слишком легко, но пообещал, что обязательно свяжется с ней.
      Кофе был готов; Тэсс налила себе чашку и вышла на балкон, откуда было видно, как рыбаки ловят на спиннинг рыбу.
      Тэсс вовсе не смотрела, как Хедли уезжает, вовсе нет, уверяла она себя. Несмотря на его обещание объявиться, Тэсс не испытывала желания встретиться с ним опять. В ней говорили обида и уязвленное самолюбие. Как он смел подумать, что она ловит богатого муженька, не испытывая ничего, кроме корысти?!
      Верит Хедли или нет, но Дэн не кривил душой, дав понять, что Тэсс ему безразлична. Может быть, она поступила слишком опрометчиво, последовав за ним в Сарасоту без приглашения, но на этом ее прегрешения и заканчиваются.
      Пожалуй, Дэн был азартным рыбаком, использовавшим в качестве приманки обеды вдвоем и охапки цветов. Зато теперь стало ясно, какие у него были намерения. Он и не помышлял о любовном союзе. Тэсс вспомнилась сказка о Красной Шапочке. Она почувствовала себя беззащитной героиней этой мудрой истории, а Дэн представился ей коварным волком.
      Тэсс села, подтянув к подбородку колени и обхватив их руками, и склонила голову. Глаза у нее щипало, но она не дала волю слезам.
      Надо прекратить думать о помолвке Дэна. Он не стоит ее слез, как их не стоил и Эдвард. Проклятье, она и об этом человеке не хотела вспоминать! Но весь день оказался таким печальным, что невольно возникла мысль и о нем.
      Эдвард Пирсон был ее соседом в Джексонвилле. Восхищение ею, чего Эд не скрывал, льстило Тэсс, пока она не поняла, что на молодого человека нельзя положиться. Тот факт, что у нее не было семьи, казался ему забавным, и он любил повторять, что они два сапога пара: этот человек тоже никогда не видел своих родителей. Но Пирсон ошибался: они не были похожи. Тэсс жаждала обрести настоящую сплоченную семью. Девиз Эда – живи одним днем – вызывал у нее протест, а его нежелание обрести семью выглядело себялюбием. Черствым эгоизмом.
      Разрыв произошел, когда она размечталась о рождественских праздниках.
      – Кто знает, как у нас с тобой к тому времени сложится? – деловито заметил он. Эду была чужда романтика, он был самовлюбленный сухарь, потенциальный холостяк.
      Дэн показался ей совсем другим: самостоятельный человек с крепкими семейными корнями, о нем даже упоминалось в справочнике «Кто есть кто». После холодного, будничного Эда обаятельный, улыбчивый Дэн с его серьезным отношением к жизни выглядел надежным как скала. В его безупречном поведении не усматривалось и намека на вероломство, а на самом деле он готовился к помолвке с другой женщиной у себя дома, в Сарасоте.
      Однако подсознательно Тэсс предчувствовала недоброе: насторожили свидания, назначаемые в укромных местах. Видимо, шестое спасительное чувство подсказало ей не проводить уик-энд с Дэном, уединившись на его катере. Вот уж воистину инстинкт самосохранения – бесценный подарок человеку, ниспосланный природой.
      Плохо только, что волшебный инстинкт не пришел к ней на помощь при неожиданной встрече с Хедли Грантом. Согласие играть роль его спутницы во время приема показалось ей теперь безрассудным поступком, в такой же степени противоречащим ее характеру, как и поспешный приезд в Сарасоту.
      Вероятно, она не поступила бы так необдуманно, если бы не смерть миссис Уоррен – ее доброго гения. В доме этой женщины было все, что связано с теплым понятием «бабушка»: вязание и искренняя ласка, домашнее консервирование и задушевные беседы.
      Миссис Уоррен вызывала желание помочь ей. Как жестоко, что заболевание унесло жизнь женщины прежде, чем удалось найти эффективный способ лечения. Чувство вины угнетало Тэсс – молодого одаренного врача.
      Главный врач Медицинского центра Джексонвилла настоял, чтобы она на какое-то время взяла отпуск. Чтобы помогать другим как терапевту, ей нужно восстановить свои собственные силы, заботливо сказал он. У нее никогда не было полноценного отпуска – ни тогда, когда училась, чтобы получить диплом психотерапевта, ни позже, когда стала работать врачом, специализируясь в области патологии сна. Сама мысль об отпуске показалась такой заманчивой!
      Все решил внезапный отъезд Дэна в Сарасоту и его долгое молчание. Вот тогда она и вознамерилась последовать за ним и выяснить, что испортило их, казалось, безоблачные отношения.
      Ну а теперь ей известна эта причина. Как Хедли Грант, должно быть, смеется над ней! А не вернуться ли действительно в Джексонвилл?
      Но зачем давать врагу повод злорадствовать? Что мешает ей побродить по городу, поездить, посмотреть окрестности? Хедли не вправе командовать свободной самостоятельной женщиной. Пусть только попробует!
      Представив себе лицо Гранта, когда тот узнает, что она все еще в городе, Тэсс испытала хоть и слабое, но все же удовлетворение. Пока она росла в частных приютах, ее все время по прихоти чужих людей переводили с места на место. Но теперь она сама вольна распоряжаться своей судьбой.
      Тэсс стала взрослой, явственно почувствовав это в объятиях Хеда, в мужественных руках атлетически сложенного красавца с глазами цвета темного меда. Что ни говори, а Хедли Грант – демон совершенства.
      Она опустила веки, пытаясь не вспоминать, как взыграла в ней кровь от его томительно-сладостного поцелуя. Хватит! – приказала она себе, взяла оставленный в квартире проспект с рекламой экскурсионных туров и, чтобы не думать о Хедли, принялась внимательно его изучать.
      Эта уловка удалась лишь отчасти. Ночью ей снились его объятия и поцелуи. Проснувшись, Тэсс убедила себя, что их пути никогда больше не пересекутся. Вряд ли такого солидного путешественника заинтересуют туристские маршруты по улицам Сарасоты и ее пригородам.
      Но жизнь капризна, и не все в ней складывается, как хотелось бы. Подходя на следующий день к турбюро, Тэсс услыхала знакомый уверенный голос:
      – Наверно, я возьму на себя слишком много, если предположу, что вы собираетесь заказать билет на обратный рейс туда, откуда прибыли?
      Это было как гром среди ясного неба. У Тэсс пересохло во рту, и она нервно облизнула губы, о чем сразу же пожалела, заметив в медовых глазах преследователя опасный огонек.
      – Нет, не собираюсь. Америка все же свободная страна, а не рабовладельческий остров.
      – Свободная, да. Но это не значит, что все в ней, как и в жизни, дается даром. За многое нужно платить.
      – И какими же ценами оперируете вы? – усмехнулась Тэсс.
      Хедли шел рядом, касаясь ее плеча. Было уже жарко, и от его близости казалось, что температура подскочила на несколько градусов.
      Круто повернувшись, он схватил ее за плечи, потом так же внезапно отпустил.
      – Цены такие, что вам не заплатить, – отрезал Грант.
      Они уже стояли около турбюро, и Тэсс прошла в дверь, потрясенная тем, что одно прикосновение Хедли подействовало, как разряд электрического тока.
      Собравшись с мыслями, Тэсс подошла к стойке.
      – Я... я бы хотела поехать на экскурсию. – Голос предательски подрагивал, и это ее бесило. Господи, человек всего лишь до нее дотронулся. – В проспекте упоминается рейс с ночевкой на острове Перон...
      – Да, но ведь рейс... – начала девушка за стойкой, но ее перебил мужской голос:
      – Теперь он выполняется не так часто, как раньше.
      Девица изумленно обернулась и, увидев красавца мужчину, появившегося рядом с туристкой, улыбнулась.
      – Завтра будет последний рейс, не так ли, Салли? – нетерпеливо прозвучал требовательный вопрос Гранта.
      – Э... я могу проверить. – Сотрудница турбюро была немного взволнована. Она суетливо стала приглаживать волосы, что вызвало у Тэсс раздражение.
      Неужели этот самоуверенный тип оказывает магнетическое действие на каждую женщину?
      Делать вид, что ей безразлично его присутствие, хотя каждый нерв трепетал от возбуждения, было нелегко, но Тэсс справилась с собой.
      – Все же могу я заказать тур на Перон?
      Она заметила, что Грант и Салли переглянулись. Наверно, это его прежняя или нынешняя пассия, решила Тэсс, которую охватила дикая слепая ярость.
      – Да, конечно.
      Салли засуетилась с квитанциями и билетами, записывая сведения о заказчице, выдавая ей чек. Процедура казалась бесконечной, поскольку Хедли вызвался проследить за точностью исполнения.
      Откуда вдруг такая обходительность? – подумала Тэсс.
      – Вам что-то от меня нужно? – спросила она, не в силах больше находиться в состоянии неопределенности.
      Его хищное выражение лица испугало Тэсс.
      – Я только что получил от вас то, что мне было нужно.
      Грант доволен, что она уезжает из города на морскую прогулку? Значит, с глаз долой... Тэсс словно обдало ледяным душем.
      – После морской прогулки я все равно вернусь в Сарасоту, так что пока не стоит радоваться моему отъезду, – упрямо процедила она.
      Она заметила, что Салли, передавая билет, смотрит на нее с плохо скрываемым сожалением.
      – Приятной вам прогулки.
      Теперь туристическая поездка уже не казалась Тэсс такой интересной, поскольку, как стало ясно, именно этого шага и ждет от нее Грант. Поблагодарив девушку, она взяла в руки билет. Когда она выходила из бюро, Хедли и Салли, к счастью, были заняты разговором и он не последовал за ней.
      На следующее утро, приехав на пристань, Тэсс испытала чувство радости и облегчения, что все-таки не позволила Хедли испортить себе отдых. Вблизи побережья раскинулось целое созвездие крохотных островков, большей частью необитаемых, испещривших бирюзовое пространство к северу от Сарасоты. В этом была своеобразная романтика, и Тэсс загорелась желанием побывать на этих зеленых кусочках суши, окруженных водой.
      Немного поколебавшись, Тэсс захватила с собой наброски книги, которую писала о своей работе в области патологии сна. Дэн, помнится, даже заинтересовался возможностью публикации, хотя она сомневалась в серьезности его замысла. Но это не значит, что над книгой не следует работать – благо столько свободного времени! А уж ее шеф, доктор Мейсон, сможет найти издателя.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2