Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бедвины (№4) - Немного соблазненная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Немного соблазненная - Чтение (стр. 8)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бедвины

 

 


То, что произошло между ними, было ей по каким-то причинам необходимо, и Морган не раскаивалась в содеянном. Но она пожалеет, если случившееся каким-то образом отразится на их дружбе. А это неизбежно. Она пришла к нему только потому, что он был ее другом и она доверяла ему. Но теперь стал любовником. А это уже совсем другое.

— Вы не должны винить себя в том, что случилось, — сказала Морган.

Он провел рукой по ее волосам.

— В данном случае вообще неуместно слово «вина». Оно означает что-то плохое, даже преступное. То, что случилось, скорее можно назвать преждевременным. Когда я отвезу вас в Англию, непременно поговорю с герцогом Бьюкаслом.

Она выпрямилась и с негодованием посмотрела на Джервиса. Ей следовало догадаться, что он может повести себя именно так. Ведь он джентльмен.

— О чем именно? О женитьбе? — воскликнула она. — Вы не сделаете этого!

Он улыбнулся:

— Конечно, вы можете ответить отказом, но я бы вам не советовал.

— Я обязательно скажу «нет»! — заявила Морган. В глазах ее блеснули слезы. — О, пожалуйста, лорд Росторн, не делайте этого. Вы стали мне близким другом. И сегодня поступили как друг. Я нуждалась в утешении, и вы мне дали его. Замужество здесь ни при чем.

— Я сам этого хочу. Ведь я люблю вас.

— Нет, — ответила она. — Вы просто пожалели меня из-за… смерти Аллена. Конечно, я вам нравлюсь, вы относитесь ко мне с уважением. Я питаю к вам те же чувства. Но любовь — это совсем другое. А только она соединяет людей на всю жизнь.

— Cherie, — сказал граф, — я лишил вас девственности.

Она почувствовала, что краснеет.

— В этом и проблема. Если бы я пришла к вам и мы просто посидели на этом диване и поговорили, то вам бы и в голову не пришло идти к Вулфрику просить моей руки. Ведь так?

Он продолжал молча ей улыбаться.

— Вот видите, вы молчите, — сказала она. — Вы не умеете лгать, лорд Росторн. Я не стану выходить за вас замуж только потому, что мы были с вами близки.

— Cherie. — Он очень нежно приподнял ее подбородок. — Не нужно ссориться из-за этого. Не сегодня. Я очень сожалею, что лорд Аллен погиб. У меня не хватает слов, чтобы передать все, что я чувствую.

У Морган брызнули из глаз слезы.

— Мне казалось, — всхлипнула она, — что если правду долго не принимаешь, то потом легче смириться с неизбежным. Но все оказалось совсем не так. Я не смогла сама справиться со своей болью. Поэтому и пришла. Я думала… думала… Но легче не стало. Самое страшное впереди.

— Нет, все не так. — Он обхватил ее голову руками, чуть запрокинул назад и снова поцеловал Морган в губы. — Я очень хотел утешить вас, но просто в данном случае утешения нет, cherie. Эту боль, которая внутри вас, может облегчить только время. Необходимо, чтобы сейчас с вами рядом была ваша семья. Вам надо вернуться в Англию.

Она вдруг страстно захотела увидеть Вулфрика, и Фрею, и других своих братьев.

— Да, — сказала она.

— Я отвезу вас, — предложил Джервис. — Мы выедем завтра утром.

— Но я не могу просить вас о такой услуге. — Морган нахмурилась.

— Мы отправляемся завтра утром. А сейчас я провожу вас к миссис Кларк и помогу упаковать чемоданы.

Он помог Морган подняться с дивана и накинул на нее шаль.

Да, пожалуй, она сейчас просто не в состоянии ехать в Англию одна. Ей не хотелось ни от кого зависеть, но переезжать из страны в страну довольно опасно. Морган совершенно забыла о том, что сэр Чарлз Стюарт предлагал ей свои услуги.

— Спасибо, — поблагодарила она и плотнее запахнула шаль. Ей было холодно, хотя вечер выдался теплый.

По дороге к дому миссис Кларк Джервис держал Морган за руку. И она была благодарна ему за это. Аллен погиб. Она возвращается домой. Ей придется сообщить эту ужасную новость Вулфрику.

Ей о многом нужно подумать. Многое пережить. По дороге Морган не проронила ни слова. Джервис тоже молчал. Лишь когда они подошли к дому миссис Кларк, граф промолвил:

— Думаю, миссис Кларк беспокоится. Как следует отдохните. Нам предстоит долгое путешествие.

— Да, спасибо.

Не успел Джервис постучать, как дверь распахнулась и на пороге появилась миссис Кларк. Увидев Морган, она облегченно вздохнула:

— Слава тебе, Господи! Я так беспокоилась. Хорошо, что вы ее нашли, милорд.

— Завтра леди Морган отправляется в Англию, я буду ее сопровождать, мадам, — сказал Джервис. — Утром приду очень рано, а сейчас мне необходимо найти для леди Морган служанку, которая поедет с нами.

— Вы приняли правильное решение, — согласилась миссис Кларк, — поскольку я не могу с ней поехать. — Она обняла Морган за плечи. — Пойдемте на кухню, я вам заварю чашечку чаю.

Морган последовала за миссис Кларк, у нее не было сил возражать.


Дорога была долгая и тяжелая, но Морган словно ничего не замечала вокруг. Она замкнулась в себе. Любые разговоры, участливые взгляды сразу же вызывали слезы или какую-то истерическую реакцию, как тогда, когда она пришла к лорду Росторну. Она чувствовала себя униженной, потому что спровоцировала его на недостойный поступок. И теперь он не может избавиться от чувства вины. Даже сделал ей предложение.

Благодаря стараниям Джервиса у Морган появилась служанка, которая почти не говорила по-английски и не очень хорошо справлялась со своими обязанностями. Но ее тем не менее наняли, так как в дороге нужна была хоть какая-то помощь. Предполагалось, что Илза, проводив леди Морган в Англию, сразу же вернется в Брюссель.

На отрезке пути между Брюсселем и Остенде Морган почти не видела Джервиса. Он скакал на лошади рядом с наемной каретой, в которой ехали девушка со служанкой. Когда они сели на корабль, плывущий в Харидж, Илза всю дорогу страдала от морской болезни и почти не поднималась с койки. Однако Морган не желала оставаться на нижней палубе. Ей хотелось дышать свежим морским воздухом, ощущать брызги соленой морской воды на лице и забыть обо всем.

Ее мало беспокоили светские условности.

Морган угнетал тот факт, что в данный момент никто из ее семьи не мог разделить с ней ее горя. Она представить себе не могла, как преподнесет эту страшную новость родным. Она все еще не верила, что ее брат погиб. Ведь тому не было никаких доказательств. Стоило ей закрыть глаза, как ее мысленному взору представал веселый, смеющийся Аллен, в ушах звучал его голос. В такие моменты ей казалось, что брат сыграл с ней шутку.

Морган не общалась на корабле ни с кем, кроме лорда Росторна, хотя здесь они встретили общих знакомых. Ей сейчас было не до разговоров. А с Росторном они обычно молчали или вели беседу о всяких пустяках.

Когда поднялся шторм, все пассажиры спустились на нижнюю палубу. Морган и Джервис остались одни. Девушка облокотилась о перила, а Росторн укутал ее плащом и взял в ладони ее руку. Так они простояли час или больше.

Даже сейчас, когда все ее чувства притупились, Морган осознавала, что отношения между ними теперь не те, что прежде. Хотя в нынешнем своем состоянии не могла определить, в чем именно это выражалось.

Ее появление на палубе в обществе графа Росторна, без служанки, могли расценить как непозволительную вольность. Но она с презрением, относилась к сплетням и слухам и к тем, кто их распространял. Ее поведение никого не касалось, кроме нее и Вулфрика. Но Вулф все поймет, в этом Морган не сомневалась.

Больше всего ей хотелось быть сейчас дома, рядом с братьями и сестрой. Рядом с Вулфриком. Он найдет способ облегчить ее боль. В то же время возвращение домой пугало ее. Как она посмотрит им в глаза? Что скажет?

Когда они приплыли в Харидж, было холодно и ветрено. Низкое небо с серыми бегущими облаками напоминало осень. Они должны были остановиться в небольшой уютной гостинице, расположенной возле порта в заливе, а утром отправиться в Лондон.

— Я сейчас устрою вас в номере, — пообещал Росторн, — и пойду поищу карету, чтобы продолжить путь. Еще день — и вы дома.

Придерживая шляпку, чтобы ее не унесло ветром, леди Морган виновато сказала:

— Простите меня, лорд Росторн. Я слишком эгоистично вела себя во время нашего путешествия. Вы ведь приехали в Англию впервые за последние девять лет.

— Да, cherie, — ответил он с улыбкой. — Для меня это непросто.

Только сейчас она поняла, что возвращение в Англию для него так же тяжело, как и для нее. Ему предстоят встречи с людьми, с которыми он не поддерживал отношений в течение девяти лет. Из-за Морган граф вернулся сюда раньше, чем намеревался, и ему придется контролировать каждый свой шаг. Вместо того чтобы поговорить с ним об этом на корабле, она все время молчала, думая только о своей беде. Что ж, она постарается исправить положение за ужином.

— Надеюсь, — вздохнула она, — возвращение станет для вас счастливым.

Лорд Росторн взял ее руку в перчатке и улыбнулся.

Илза уже оправилась от морской болезни и чувствовала себя нормально. По дороге в гостиницу начался дождь, и воздух пропитался влагой. Но все трое с удовольствием подставляли лица свежему ветру, радуясь твердой почве под ногами. В холле гостиницы пылал большой камин, и, пока Джервис регистрировал их у конторки, Морган подошла к огню, сняла дождевик и стала стряхивать капли дождя с волос.

Морган казалось, что с тех пор, как она покинула Брюссель, прошла целая вечность. Что она стала старше лет на десять. Если бы можно было вернуть все назад. Но что изменилось бы? Неужели, встретив Аллена у Намюр-Гейтс, она смогла бы уговорить его не ездить с письмом к герцогу Веллингтону?

Морган протянула руки к огню, постояла немного и обернулась, чтобы посмотреть, закончил ли лорд Росторн регистрацию. Неожиданно на глаза ей попался элегантно одетый джентльмен в дождевом плаще. Он направлялся к выходу.

Вулфрик!

Потрясенная Морган остановилась как вкопанная, не в силах ни крикнуть, ни пошевелиться.

Он не заметил ее. Зато увидел графа Росторна. Он прищурился, раздув ноздри, и на лице его отразилось высокомерие.

Но Морган ничего этого не видела, она уже бежала к брату.

— Вулф! — кричала она. — Вулф!

Брат обнял ее, и она почувствовала себя в безопасности.

Но в следующий момент герцог Бьюкасл отстранил от себя Морган и окинул лорда Росторна ледяным взглядом.

— Хотелось бы знать, — отчеканивая каждое слово, произнес он, — что здесь происходит.

Видимо, ему что-то стало известно. Без сомнения, это миссис Каддик постаралась. Но не эта мысль занимала сейчас Морган. Она даже не успела подумать, что Вулфрик делает здесь, в Харидже. От волнения она ощутила приступ тошноты.

— Вулф. — Голос ее дрогнул. Все приготовленные фразы вылетели из головы. — Вулф, Аллен погиб.

Холодный блеск в глазах герцога на мгновение погас. Он впился пальцами в ее локоть. Несколько раз тряхнул головой.

— А, — едва слышно вымолвил он.

Какой ужас! Вулфрик не знал, что говорить и что делать. Морган никогда не видела его в таком состоянии. Оказалось, что ничто ему не чуждо: сомнения, неуверенность в себе, беззащитность. Морган не хотелось видеть брата таким. Он должен был оставаться непогрешимым и неустрашимым Вулфриком Бьюкаслом. И сейчас ей хотелось превратиться из восемнадцатилетней женщины в маленького ребенка, окруженного всеобщей заботой и вниманием.

Но мгновение нерешительности прошло. Его глаза снова сконцентрировались на лорде Росторне, и он превратился в прежнего Вулфрика. Он выпустил Морган из своих железных рук. Она уже открыла рот, чтобы дать необходимые объяснения, но Вулф опередил ее.

— Итак, Росторн? — проговорил он, сделав ударение на имени графа.

— Бьюкасл? — в тон ему ответил Джервис. — Мои искренние соболезнования. В данный момент я сопровождаю леди Морган и ее служанку в Лондон. Возможно, мы найдем здесь где-нибудь место, чтобы поговорить наедине. Вы просили объяснений, я готов предоставить их вам.

Морган метнула на него испуганный взгляд. Сейчас его речь ничем не напоминала того лорда Росторна, которого она успела узнать. Его голос звучал резко и четко, французского акцента как не бывало. Глаза стали непроницаемыми. Видимо, Вулфрик действительно что-то узнал. Теперь она станет яблоком раздора для этих двух мужчин.

И это после того, как она сообщила брату о смерти Аллена.

— Полагаю, мы вполне можем обойтись без каких-либо объяснений, — сказал Вулфрик. — После того, что мне рассказала леди Каддик, я отправился в Брюссель, чтобы привезти леди Морган домой. Но теперь отпала необходимость в столь длительном путешествии, хотя я должен отдать распоряжения, чтобы тело моего брата было доставлено в Англию. — Морган смотрела на его руку, державшую монокль. Костяшки пальцев побелели. — В любом случае, Росторн, ваших услуг больше не требуется. С этой минуты я лично беру под свою опеку леди Морган Бедвин. Всего хорошего.

Морган смотрела на него с удивлением. Он даже не пожелал выслушивать объяснения. Не поблагодарил лорда Росторна за оказанную услугу. Не объяснил, в чем именно леди Каддик обвиняла его. Ей показалось, что мужчины когда-то были знакомы.

Она взглянула на Джервиса. Выражение его лица оставалось непроницаемым, напряженные глаза, резко очерченная челюсть. Он был неузнаваем. Лорд Росторн повернулся к Морган, поклонился и сказал:

— Прощайте, cherie.

— Вы покидаете нас? — спросила она. Ей хотелось добавить: просто так?

Но он уже зашагал по направлению к двери. Она не может позволить ему уйти таким образом. Но стоило ей сделать шаг, как Вулфрик сжал ее локоть.

Он даже не счел нужным поговорить с лордом Росторном, когда тот предложил это. Вероятно, Вулф попросил слуг предоставить ему свободную комнату. Их пригласили в небольшую гостиную, и дверь за ними захлопнулась.

Морган почувствовала, что у нее дрожат колени. Росторн столько для нее сделал, а она даже не попрощалась с ним, не поблагодарила. Но теперь она дома. Рядом с ней Вулф, и она уже рассказала ему о гибели Аллена.

Вулфрик взглянул на Морган, и его рука потянулась к моноклю.

— А теперь, Морган, расскажи, как погиб Аллен.

У нее снова задрожали колени, и перед глазами все поплыло.

— Он погиб в сражении под Ватерлоо, — ответила она.

Глава 11

Моросил надоедливый дождь, дул пронизывающий ледяной ветер. Джервис гнал вперед свою лошадь, а вскоре заставил ее перейти на быстрый галоп.

Его прогнали. Вулфрик даже не пожелал выслушать его объяснения. Унизил. Видимо, леди Каддик представила все в таком свете, что герцог Бьюкасл счел необходимым отправиться в Брюссель за сестрой.

Джервис не ожидал, что стоит ему увидеть Бьюкасла, как в нем тут же проснется старая ненависть. Он не подозревал, до какой степени ненавидит этого человека. Эта ненависть ослепляла его, билась в мозгу, мешала спокойно взглянуть на случившееся. Не без злорадства лорд Росторн вспомнил о том, что при встрече с ним Бьюкасл на некоторое время потерял самообладание. Джервис готов был поклясться, что скоро он надолго утратит свое хладнокровие. Их схватка еще впереди.

В Лондоне он нанесет визит герцогу Бьюкаслу. Не сразу. Немного погодя. Надо соблюсти приличия. Семья Бедвинов сейчас в трауре.

Сплетни из Брюсселя и последние новости об их с Морган путешествии на корабле уже распространились по Лондону. Леди Каддик изо всех сил раздувала пламя, и Джервис не сомневался, что очень скоро это перерастет в грандиозный публичный скандал.

Сейчас не стоит ехать в Лондон. Лучше отправиться в Уиндраш-Грейндж в Кенте. Ему предстоит вернуться на девять лет назад. Но тогда он был совершенно другим человеком.

Он постоянно ощущал, что находится в Англии, ни на минуту не забывая о том, что дома его ждет довольно прохладная встреча. Пейзаж, простиравшийся перед его глазами, выглядел серым и унылым, а порой пугающе мрачным. Небо заволокли низкие плотные тучи. С его шляпы то и дело скатывались холодные капли на лицо, плечи, иногда затекали за воротник. Впереди мокрой полосой бежала дорога, покрытая кое-где жидкой фосфоресцирующей в отблесках света грязью и свинцовыми лужами, маскирующими довольно глубокие выбоины. Ехать приходилось очень осторожно: один неверный шаг — и лошадь упадет. Может, вернуться в Харидж, сесть на ближайший корабль и отправиться на континент?

Но теперь у него в Англии есть дело.

И он продолжал скакать вперед.

Сам того не желая, он погрузился в воспоминания о леди Морган Бедвин. Впервые он встретил ее на балу у Камерона. Она стояла в белом платье с высокомерным выражением лица. А какой она была забавной на пикнике, как смеялась и философствовала, прогуливаясь с ним в лесу. Она самоотверженно помогала раненым у Намюр-Гейтс. Не падала в обморок при виде окровавленных тел и ампутированных конечностей. В полном отчаянии она пришла к нему на рю де Брабант, в надежде найти утешение и поддержку. Удивительная женщина.

— Черт возьми! — Лорд Росторн натянул поводья. Он не заметил, что снова пустил лошадь в галоп.

У него и в мыслях не было причинить ей вред.

Но он сделал это. Просто использовал ее.

Другого названия этому нет.

Целую неделю Морган жила словно в тумане. Еще в гостинице в Харидже она подробно рассказала брату о гибели Аллена. Во время поездки в Лондон по его требованию повторила свой рассказ. Она также объяснила брату, почему отказалась возвращаться с Каддиками домой.

Леди Каддик, как и предполагала Морган, изо всех сил старалась настроить Вулфрика против сестры. В разговоре с ним даже не упомянула о том, что Аллен пропал, что Морган помогала раненым. Бывшая опекунша утверждала, что ее подопечная оказалась упрямой, капризной, словно ребенок. Она вырвалась на свободу и развлекалась самым недостойным образом вместе с мужчиной, пользующимся весьма сомнительно репутацией.

— Ты полагаешь, — промолвила Морган, глядя в окно, — что я осталась только для того, чтобы развлекаться с графом Росторном, Вулф? По-твоему, я способна на это?

— А что еще я мог подумать? Ты отказалась от опекунши, которую я тебе выбрал. Но мне в голову не пришло, что она поведет себя столь неподобающим образом и введет меня в заблуждение. Придется поговорить с ней.

Морган с удовольствием посмотрела бы на то, как Вулфрик поставит эту женщину на место.

Она пыталась рассказать брату, как граф Росторн был добр с ней, как помогал. Но стоило Морган завести об этом разговор, как он менял тему. Вулф, конечно, не сможет понять, что она пережила за последние две недели, как изменились ее взгляды. Особенно на правила приличия. Разумеется, она одна виновата в том, что произошло между ними во время их последней встречи в Брюсселе. Иногда ее удивляло, что он допустил это.

— Ты хорошо знаешь графа Росторна? — спросила она брата во время путешествия.

— Достаточно, чтобы понять, что в сопровождающие порядочной девушке он не годится. В этой гостинице я просил приготовить нам смену лошадей. Придется придумать объяснение, почему мы опоздали на полчаса.

Девять лет назад Вулфрику было двадцать четыре года. Весьма сомнительно, что он хорошо знает Джервиса, подумала Морган. Вряд ли ему известно и о случившемся тогда скандале. Она уже хотела спросить об этом брата, но передумала. Лорд Росторн неохотно говорил о себе и о своем прошлом. Похоже, и Вулфрика бесполезно расспрашивать на эту тему.

Как ни странно, она вдруг почувствовала, что скучает по графу. Они расстались так неожиданно и даже не попрощались. Морган очень не хватало его. Встретятся ли они еще когда-нибудь? Придет ли он к Вулфу, как обещал, просить ее руки? Она искренне надеялась, что этого не случится. Морган не собиралась выходить за него замуж, но его внимание ей было приятно, она хотела бы с ним встречаться в свете.

Морган старалась не думать о нем. Он ничего ей не должен. И то, что намеревался сделать ей предложение, свидетельствует о его порядочности. На самом деле она была его должницей.

Фрея и Джошуа находились в Лондоне, поскольку парламентская сессия еще не закончилась. Но не только это удерживало их в столице. Дело в том, что Фрея спонсировала участие в сезонах не только Морган, но и кузины мужа леди Частити Мор. Джошуа являлся еще и опекуном этой девушки, кстати, уже помолвленной с виконтом Мичемом. Но отложили они свое возвращение в Пенхоллоу в Корнуолле также потому, что Фрея собиралась посетить врача. Она недавно забеременела.

Эйдан только что вернулся из Оксфордшира с Евой и их приемными детьми: Дейвом и Беки. Из Лестершира приехали Рэнналф и Джудит, они привезли с собой своего двухмесячного сына. Они сразу же откликнулись на письма, присланные Вулфриком со специальным курьером.

Морган была счастлива снова оказаться в кругу семьи. Но Вулфрик вел себя несколько необычно. Замкнулся в себе и почти все свое свободное время проводил в библиотеке. Морган, разумеется, сразу оказалась в центре внимания всех родственников. Они засыпали ее бесчисленными вопросами.

Эйдан и Рэнналф, близнецы, болезненно восприняли известие о смерти брата. Фрея старалась ничем не выдавать своих эмоций, но по выражению ее лица было видно, что она тяжело переживает случившееся. Джошуа не отходил от жены. Рэнналф, всегда веселый, ушел в себя, почти все время проводил в детской со своим сыном. Брал его на руки и качал, даже когда ребенок спал. Эйдан — суровый, очень серьезный, бывший кавалерийский офицер, в первые минуты встречи обнял Морган и заплакал. Он даже не пытался сдержать слезы, и тело его содрогалось от рыданий.

Ужаснее всего было то, что тело Аллена так и не нашли, а потому не предали земле.

Даже могилы его нет, куда можно было бы прийти поплакать и принести цветы.

На одиннадцатый день после возвращения Морган Вулфрик заказал заупокойную службу в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер. Собралось довольно много народа. Морган сидела рядом с Вулфриком на первой скамье, держа руку брата в своих ладонях, так ей было спокойнее. Он выглядел еще более отчужденным, замкнувшимся в себе. Возможно, она одна понимала, как тяжело переживает брат эту потерю. У Эйдана была Ева, у Рэнналфа — Джудит, у Фреи — Джошуа. А у Морган никого, кто мог бы разделить с ней ее одиночество.

Граф Росторн в церкви не появился. И она потеряла всякую надежду когда-либо его увидеть. После окончания службы прихожане, стоявшие у церкви, почтительно расступились, пропуская семью Бедвин. Морган огляделась, надеясь, что Джервис ждет их где-нибудь возле церкви. Но его нигде не было. Не приехал он и домой к Бедвинам на чайную церемонию, организованную для всех родственников и знакомых.

Возможно, лорда Росторна просто нет в Лондоне, он снова уехал на континент, отправился в Париж. Или в свое поместье. Морган было больно оттого, что он не пришел. Тогда в Брюсселе ей показалось, что они на самом деле стали друзьями. Но он даже не написал. Разумеется, он не мог написать ей лично, но почему бы не выразить соболезнование всей семье?

Приходили совсем другие люди, которых Морган не хотела видеть. Явились граф и графиня Каддик с Розамонд. Прибыл даже капитан лорд Гордон в своем парадном красном мундире. Он передвигался на костылях, а его денщик поддерживал его за локоть. Собравшиеся смотрели на него с восхищением — он был настоящим героем Ватерлоо.

Розамонд обняла Морган, ей очень не хотелось расставаться с подругой.

— Мне все равно, что они говорят, Морган, — сказала она. — Я-то ведь знаю, какая ты, как храбро вела себя и помогала раненым. Мне очень жаль, что лорд Аллен погиб. — На глазах девушки выступили слезы, и она умолкла, не в силах говорить.

Ее мать, наоборот, была совершенно спокойна.

— Рада видеть вас дома, леди Морган, — резко проговорила она. — Вам очень повезло, моя дорогая, иначе герцог Бьюкасл строго наказал бы вас за столь дерзкое поведение. Сначала он упрекал меня в том, что я оставила вас одну. Но, уверена, довольно скоро понял, что ошибался.

Морган не сказала ни слова, лишь вскинула брови и прошла мимо.

Она старалась избежать встречи с капитаном Гордоном, но он остановил ее и попросил выслушать. Она села рядом с ним на диван. Морган больше не сердилась на него. Она вообще не питала к нему никаких чувств.

Синяки больше не портили его лицо. Он был так же красив, как и раньше. Однако Морган представить себе не могла, что совсем недавно была в него влюблена.

— Леди Морган, — сказал он, — надеюсь, вы простили меня.

— У нас у всех были трудные дни, капитан, — проговорила Морган. — При других обстоятельствах, полагаю, все вели бы себя иначе. Но теперь все позади, и лучше об этом забыть.

— О, вы очень великодушны. — Он вздохнул с облегчением. — Перед сражением я действовал импульсивно, мною двигали только эмоции.

Перед сражением? Морган нахмурилась:

— За что же вы просите прощения, лорд Гордон?

Он вспыхнул и смущенно потупился.

— Боюсь, сам того не желая, я пробудил в вашей душе некоторые надежды. Но в данный момент ничего не планирую на ближайшее будущее.

Лорд Гордон не имел в виду их последнюю ссору перед отъездом Каддиков в Англию. Скорее, их разговор на балу в ночь перед сражением.

— У вас, лорд Гордон, вероятно, возникло впечатление, — проговорила она, — что мы с вами помолвлены.

— Я… я… — растерялся капитан.

— Не волнуйтесь, я так не подумала, — продолжала Морган. — Если бы вы сказали мне об этом на балу, я бы ответила «нет». Это серьезный шаг. Поэтому вам следовало обратиться к герцогу Бьюкаслу со своей просьбой. И если бы он одобрил ваше намерение, вы могли бы прийти ко мне. Но я все равно отказала бы вам.

Он покраснел и заметил:

— Но я весьма и весьма достойная партия, леди Морган. Единственный наследник Каддиков.

— Будь вы даже принцем Уэльским, я все равно не вышла бы за вас замуж. — Морган с презрением посмотрела на лорда. — Вы не джентльмен, а поэтому недостойны моей руки. Я рада, что вы попросили прощения вовсе не за то, как вели себя накануне вашего отъезда из Брюсселя. По доброте душевной я бы простила вас.

— Мама определенного мнения о вас, — резко бросил он. — И все остальные тоже.

— В самом деле? — Взгляд леди Морган по-прежнему оставался бесстрастным.

— Вы слишком высокомерны, — злобно проговорил он, — не имея на то никаких оснований. У вас репутация, как у последней проститутки. О вас говорят во всех клубах и гостиных Лондона. Думаете, никто не видел, как в Брюсселе вы прогуливались в обнимку с лордом Росторном? Как на пароходе стояли, держась с ним за руки?

— Что ж, — вздохнула Морган, продолжая спокойно смотреть на капитана, — вы весьма красноречиво выплеснули всю свою злость и раздражение, с чем вас и поздравляю.

Морган держалась очень спокойно, хотя на самом деле была шокирована. Неужели о ней распускают сплетни? И все потому, что она задержалась в Брюсселе на несколько дней, ожидая вестей от Аллена. Потому что вместе с миссис Кларк помогала раненым. Потому что лорд Росторн был настолько добр, что проводил ее в Лондон. Нашел для нее служанку. Оказывается, честность и прямота, а также проявление сочувствия предосудительны. А лицемерие достойно похвалы. Лорда Гордона считают отважным, а он во время сражения лежал возле своей лошади.

Морган никогда не обнималась с лордом Росторном. Правда, однажды чуть не заснула, сидя рядом с ним на ступеньках дома и положив голову ему на плечо. А когда они поднялись, поцеловала его в щеку. В это время мимо них прошли какие-то люди.

Ей следовало догадаться, что сплетен в Лондоне не избежать. Каддики постараются.

В то же время она не могла отрицать, что потеряла девственность. Так что нечего возмущаться. Капитан Гордон чуть не умер от страха, полагая, что загнал себя в ловушку, сделав ей предложение на балу у герцогини Ричмондской. Видимо, опасался, что она не отпустит его, начнет упрекать. Что разразится скандал, и его имя, имя героя Ватерлоо, чуть ли не в одиночку выигравшего сражение, будет запятнано. Морган посмеялась над ним и молча, с презрением отвернулась.

Неужели граф Росторн из-за этого не появился в их доме и на службе в церкви, размышляла Морган. Неужели из-за сплетен уехал из Лондона? А может быть, и из Англии? Это было бы так несправедливо.

Морган угнетала мысль, что она никогда больше не увидит его. А как ей хотелось заглянуть в его насмешливые глаза, услышать его французский акцент и ласковое «cherie».

Хорошо иметь рядом настоящего друга, который все понимает с полуслова. Однако по некотором размышлении Морган пришла к выводу, что ей вообще никто не нужен.

Наконец все ушли. Тетя и дядя Рочестер, Фрея и Джошуа, Частити и лорд Мичем отправились домой. Эйдан, Ева, Рэнналф и Джудит поднялись наверх к детям. Морган осталась одна, и ее снова захлестнула волна одиночества. Она решила пойти в библиотеку, к Вулфрику. Она не потревожит его, сядет на диван и будет наслаждаться ощущением уверенности и силы, которые исходят от ее брата.

Она не постучалась, осторожно открыла дверь и прошла в глубь комнаты.

Брат стоял спиной к ней, уставившись на холодный камин. Его плечи вздрагивали. Он плакал навзрыд.

Морган застыла на месте словно пораженная молнией, повернулась и бесшумно вышла из библиотеки.

Если Вулф плачет, значит, наступил конец света.

Она поднялась к себе в комнату и бросилась на кровать.

Аллен мертв.

Она никогда больше не увидит его.

Этим вечером Морган впервые дала волю слезам.

Глава 12

В день, когда Джервис добрался до дома, на небе выглянуло солнце. Галечная дорога, петлявшая вдоль леса, затем спускалась к подножию холма, за которым среди старинного, обширного парка располагался Уиндраш-Грейндж. Дождевая вода здесь никогда не застаивалась, сразу впитываясь в рыхлую песчаную почву. На мокрых листьях поблескивали капли, иногда они срывались, падая на руки и лицо. В воздухе стоял густой травяной аромат.

На Джервиса нахлынули воспоминания далекого прошлого. Он всегда страстно любил Уиндраш и радовался, что ему, как старшему сыну, достанется в наследство это красивейшее место. Младшего брата Питера ожидала карьера священнослужителя. Эта дорога к дому всегда поднимала ему настроение.

Прошло долгих девять лет с тех пор, как он ехал по ней в последний раз. Тогда еще был жив отец. Две сестры Джервиса по-прежнему жили здесь. До отъезда на континент, совсем еще молодой, он с удовольствием отправлялся в город поразвлечься и пообщаться с приятелями. Однако обязанностями наследника этого огромного поместья Джервис не пренебрегал. В то время он был счастлив, и казалось, ничто не может омрачить его безоблачного существования.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16