Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"
Согласна с предыдущим оратором....
впечатление от рассказа не могла забыть несколько лет... жуткое чувство. .. и страха и острой жалости... и гнева.
безысходность... не понятна цель рассказал. и именно такого финала ...
очень противоречивое чувство. хотя.. не бесталанно.
Автор книги - Александр Фомич Петрушевский (1826-1904) - русский историк и педагог. Долгие годы он был членом петербургского Комитета грамотности, по заказу которого и была написана книга в 1866 г.
данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя
КЛАСС!!!!!!!!!!!!
Зажигательный роман о любви, прибалтийском шоу-бизнесе и политике. Авторский стиль напомнил Полякову и Устинову, а размышления писателя Виталия Батюка, заставили вспомнить великого Михаила Веллера и Бориса Акунина. Не плохая заявка для молодого писателя на сегодняшний день.
Однажды читала, еще в старом, черном переплете с одним названием, выгравированным золотыми буквами на черном: "Зоя". Думала, какой-то старый бред, пока не прочитала. Нашла ее у бабушки в старых книгах. Долго искала в формате книги, но все тщетно, только здесь. Шикарная книга!!!!!