Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пятеро тайноискателей и собака (№10) - Тайна странного свертка

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна странного свертка - Чтение (стр. 6)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Пятеро тайноискателей и собака

 

 


Мистер Феллоуз был явно поражен.

– Полиция?! – воскликнул он. – С какой стати? Откуда они узнали, что в доме пусто, то есть что он ограблен?

Мысль Фатти заработала с огромной быстротой. Выходит, мистер Феллоуз не слышал о том, что молочник что-то такое разболтал, ему неизвестно, что мистер Гун осмотрел дом и убедился, что все в нем перевернуто вверх дном. Вероятно, он надеялся, что никто ничего не знает ни о взломщике, ни о том, как сам он выскочил из дома. Для него было новостью, что в доме побывала полиция. Вид у него был встревоженный.

Он закрыл кухонную дверь и запер ее на ключ, а затем провел Фатти в маленькую гостиную. Сейчас все здесь было прибрано и стояло на своем месте. Мистеру Феллоузу, очевидно, пришлось после возвращения изрядно потрудиться: он успел навести кругом полный порядок. Котенок, мяукая, последовал за ними.

– Он хочет молока? – спросил мистер Феллоуз, глядя на крохотного зверька на полу. – Боюсь, что у меня нет ничего. Молочник сегодня утром, как видно, не приходил.

– Конечно, нет. Я думаю, в полиции ему сказали, что ему незачем к вам приходить, так как вас здесь не было, – сказал Фатти, усаживаясь на стул.

– Что это ты говоришь такое про какую-то полицию? – раздраженно спросил мистер Феллоуз. – Что уж, человеку нельзя ненадолго отлучиться без того, чтобы к нему тут же не нагрянула полиция и не начала тут что-то вынюхивать?! На мой взгляд, в этом не было решительно никакой нужды.

– Видите ли, по всей вероятности, сюда вломились грабители и в ваше отсутствие перевернули все вверх дном, – сказал Фатти, не спуская глаз с физиономии мистера Феллоуза. – Разве вы не застали здесь все в жутком беспорядке?

Феллоуз заколебался. Было совершенно ясно, что он не хочет сказать ни слова сверх того, что было абсолютно необходимо.

– Да, но дело в том, что я просто очень неаккуратный человек, – заметил он. – Гм… Кто, ты сказал, дал сигнал полиции?

– Молочник, – ответил Фатти, поглаживая мурлыкающего котенка. – Он нашел открытой парадную дверь вашего дома, когда пришел вчера утром оставить вам молоко. Он вошел, увидел, какой кругом беспорядок, и позвонил в полицию.

– Вот оно как! Все это полнейшая новость для меня, – сказал Феллоуз.

– В котором же часу тогда вы вышли из дома? – спросил вдруг Фатти. Он-то прекрасно знал, когда это было, благодаря информации, полученной от Эрба, но ему хотелось узнать, что скажет мистер Феллоуз. Тот снова заколебался.

Ах, ночью, не помню, когда именно, – сказал он. – Я… э… э… пошел к одному приятелю и остался у него ночевать. Вернулся прошлой ночью и нашел, что в доме явно не все в порядке. Но, насколько я могу судить, ничего не украдено. Совершенно не понимаю, почему полиция сочла нужным совать сюда свой нос без моего разрешения.

– Да потому, что входная, дверь была распахнута, – терпеливо пояснил Фатти. – Я полагаю, вы закрыли за собой дверь, когда вышли из дома, мистер Феллоуз.

– Конечно, – заявил тот, но Фатти ему не поверил. Он был убежден, что мистер Феллоуз, по всей вероятности, только прикрыл ее, не желая, чтобы находившийся в доме грабитель услышал, что он уходит. Это грабитель оставил дверь распахнутой!

Фатти задумался на секунду, стоит ли спросить мистера Феллоуза, как он был одет, когда вышел из дома, но решил лучше не спрашивать. Он лишь еще больше насторожится и все равно скажет неправду. Фатти поглядел на него – вид у Феллоуза был необыкновенно опрятный, весь он был такой чистенький, такой гладко причесанный.

«Совсем не похож на моего дядю Горация, – подумал Фатти. – Кстати, если я хочу выяснить, действительно ли он бродил вокруг в халате и шлепанцах, мне надо каким-то образом пробраться наверх и поискать там эти вещи. Но как это устроить?»

Мистер Феллоуз вдруг воскликнул:

– А это еще кто? Ну и наглость! Кто им позволил врываться в частный дом и что-то тут вынюхивать? Я поставлю этого молодца на место!

– На вашем месте я обязательно бы это сделал, – горячо согласился с ним Фатти. – Ну и времена пошли! Человек не чувствует себя хозяином в собственном доме! Вы впустите сюда этого полицейского, сэр? Он что-то вам говорит.

Гун только что завершил обход своего участка и просто для порядка приблизился к дому Феллоуза – посмотреть, не произошло ли там чего. Так как дым из труб не шел и в доме царила тишина, он ограничился лишь тем, что заглянул в окна. Он не собирался по доброй воле снова оказываться в этом доме в одиночестве.

Увидев Фатти, сидящего там и беседующего с каким-то мужчиной – по-видимому, это был мистер Феллоуз – он просто глазам своим не поверил и уставился на обоих с разинутым от удивления ртом. Но вскоре в нем закипела привычная ярость. Этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он тут как тут, опять сует свой нос куда не надо – и делает это раньше, чем Гун успел сунуть свой. И как только это у него получается?

– Откройте дверь, сэр! – взревел Гун. – Мне надо сказать вам пару слов.

Мистер Феллоуз устремил на краснорожего полицейского возмущенный взгляд. Он подошел к окну и открыл его.

– С какой стати вы заглядываете в мои окна? – взбешенно заорал мистер Феллоуз. – Вы что, не видите, что я сижу и разговариваю со своим другом? Вы что?!

– С другом? – задохнулся Гун, испепеляющим взором глядя на Фатти. – Этот мальчишка ваш друг?

– Я доложу куда следует о вашем из ряда вон выходящем поведении, – заявил мистер Феллоуз. – Мой дом принадлежит мне, и мне неизвестно, чтобы я совершил что-то такое, что дало бы основание полиции совать свой нос в мои дела.

– Но… но… ведь было же ограбление! – заикаясь проговорил Гун. – Все тут было перевернуто вверх дном и…

– Никакого ограбления не было, – сказал мистер Феллоуз. – Насколько мне известно, ни одна вещь не украдена. Что же касается беспорядка в доме, что ж, я очень неаккуратный человек. Могу я перевернуть все вверх дном в своем доме, если мне захочется, или нет?

– Входная дверь была распахнута настежь, – упорствовал рассерженный и сбитый с толку Гун.

– Я забывчив, – сказал мистер Феллоуз. – Я действительно иной раз забываю закрывать двери. А теперь убирайтесь, вы меня слышали? Убирайтесь!

Фатти был вне себя от восторга. Гун сам вечно орал на других, требуя, чтобы они убирались вон, а теперь нашелся человек, который крикнул то же самое ему. Но полицейский еще не все сказал.

– Позвольте заметить, что вы не имеете права уходить и оставлять в доме животных, обрекая их на голодную смерть, – заявил он.

– Котенок в полном порядке, – холодно ответил Феллоуз и совсем было собрался захлопнуть окно, когда мистер Гун просунул свою громадную лапу в щель, чтобы не дать ему это сделать.

– А как насчет пса? И насчет свиньи?

Мистер Феллоуз уставился на Гуна так, словно перед ним был умалишенный.

– Какой пес? Какая свинья? – грозно спросил он. – Вы рехнулись, констебль?

– Хо! А что вы скажете насчет того малого, который все плакал и звал свою тетю? – спросил мистер Гун, пытаясь силой распахнуть окно.

Теперь мистер Феллоуз окончательно утвердился в мысли, что Гун сумасшедший. Он повернулся, чтобы что-то сказать Фатти, но того и след простыл!

Дело в том, что Фатти решил воспользоваться удобным случаем, чтобы прокрасться наверх и осмотреть шлепанцы, халат и пижаму. Как ни жалко ему было покидать поле брани, на котором с таким ожесточением сражались Феллоуз и Гун, он считал, что упускать шанс непозволительно.

Подобрав котенка, он на цыпочках вышел из комнаты. Котенок был ему нужен, чтобы иметь под руками предлог, объясняющий, зачем он полез наверх. Кто же найдет в этом факте что-то странное, коль скоро котенок убежал наверх, а за ним надо присматривать?

Фатти зашагал по лестнице, улыбаясь все время, пока Гун выкрикивал свои вопросы насчет пса и свиньи. Прелесть какая! Мистер Феллоуз решит, что он совсем спятил.

Он увидел, что всюду наведен полный порядок. На цыпочках он прошел в самую большую комнату, которая, как он догадался, служила спальней мистеру Феллоузу. Так. А где же его шлепанцы? Где пижама и халат?

ФАТТИ ОЧЕНЬ ДОВОЛЕН

Фатти окинул взглядом комнату. Шлепанцев нигде не видно. Он заглянул под кровать. Ага! Там стояла пара красных шлепанцев, совсем таких, как у Ларри, только большего размера. Фатти перевернул их и осмотрел подметки. Они были грязные, очень грязные. Грязь попала даже на наружную поверхность шлепанцев. Совершенно очевидно, что мистер Феллоуз бродил в них по улицам.

Фатти просунул руку под пуховое одеяло и вытащил пижаму в красную и белую полоску. Он тихонько присвистнул. Нижние концы штанин были заляпаны грязью и глиной. Фатти кивнул головой. Да, там, у реки, именно такой грунт – грязь с глиной.

Теперь поищем халат. Он оказался висящим в высоком платяном шкафу. Халат был забрызган грязью, но, кроме того, на него налипли сено и солома – стебельки и соломинки торчали в разных местах ткани. Где же это побывал в своем халате мистер Феллоуз? Закрыв дверцу шкафа, Фатти начал быстро размышлять.

«Ни у какого друга он не ночевал, а провел остаток той ночи и весь вчерашний день в каком-то укромном месте, потому что не хотел, чтобы его нашли в таком наряде – обязательно начались бы расспросы! Он спрятался в каком-то амбаре, а может, в стогу или скирде сена, а вчера поздно ночью тайком вернулся домой. Если сторожа его заметили, они наверняка удивились. Черт возьми, они, верно, подумали, что мой дядя Гораций опять вышел прогуляться во сне!»

Сердитые голоса внизу стихли. Раздался стук захлопываемого окна. Фатти опустился на четвереньки и начал звать:

– Кис-кис, где ты? Киска, киска!

С лестницы донесся голос:

– Ты что делаешь там, наверху? Сию же минуту спускайся вниз!

– Мне очень жаль, – сказал Фатти, появившись на верхней ступеньке лестницы. – Котенок убежал.

– Он здесь, внизу, – сказал мистер Феллоуз, вид у которого был все еще очень сердитый. – А теперь уходи. Спасибо, что присмотрел за котенком. Я отчитал этого наглого полицейского, и он убрался восвояси. Я всерьез намереваюсь пожаловаться на него.

– Я бы обязательно это сделал, сэр, – горячо поддержал его Фатти.

– По-моему, он сумасшедший, – сказал мистер Феллоуз, закуривая сигарету и нервно шагая по комнате. – Болтает о каких-то собаках, свиньях, тетях.

Фатти с трудом удерживался от смеха. Он огляделся и решил, что вряд ли удастся выжать что-либо еще из мистера Феллоуза, а охотиться в его доме было больше не за чем. Он и так получил неплохие результаты.

– Ну что ж, до свидания, сэр. Я надеюсь, с котенком теперь все будет в порядке, – сказал Фатти. – Простите за вторжение и все такое прочее. Меня очень радует, что на самом деле никакого грабителя в вашем доме не было!

– Ну а меня вся эта история отнюдь не обрадовала, – резко оборвал его мистер Феллоуз. – А теперь проваливай! Я хочу хоть немножко покоя.

Фатти мигом убрался прочь, тихонько насвистывая. Весьма интересный разговор. И до чего же отрадно убедиться, что все его догадки оказались правильными. Эти заляпанные грязью шлепанцы! Несомненно, если бы Гун проник сейчас в дом и немножко порыскал бы тут, он тоже нашел бы кое-что для себя интересное!

Мистер Гун сидел в засаде, дожидаясь Фатти. В тот момент, когда Фатти повернулся, чтобы направиться к Ларри, он выскочил из-за дерева.

– Хо! – заорал Гун, лицо у него было багровое. – Хо! – Как видно, ничего другого он в данный момент не в силах был произнести.

– И вас также! – вежливо откликнулся Фатти. – Желаю вам «хо» и еще раз «хо»!

Лицо Гуна еще больше налилось лиловой краской.

– Так ты, значит, его друг, да? – задыхающимся голосом проговорил он. – Вот это новость так новость!

– Я очень рад, – вежливо ответил Фатти, пытаясь боком пройти мимо полицейского.

– Ты знаешь, кто ты? – сказал мистер Гун, вдруг изменившись в лице. – Несносный паршивец – вот кто ты! Ну ничего, я послал наверх свой рапорт, ясно тебе? Ты еще пожалеешь!

– Не понимаю, почему я должен об этом пожалеть, – сказал Фатти. – Я надеюсь, вы вставили в свой рапорт котенка, собаку и свинью и про тетю не забыли.

– Не было там никакой тети, – заорал Гун. – Он всего лишь звал свою тетю! Га! Когда вокруг такие люди, как ты, Кентон и этот тип в том самом доме, просто жить не хочется!

– Да! Что уж это за жизнь, – согласился Фатти, заметив вдруг краешком глаза Ларри и Дейзи в саду перед их домом.

Он надеялся и даже молился мысленно: только бы они захватили с собой Бастера и догадались бы выпустить его из ворот.

– Ты, небось, думаешь, я не знаю, что это ты вчера ночью дурачил сторожей? – снова начал Гун, переходя на другую тему и снова закипая от обиды. – Твой дядя Горацио! Тьфу!

– Мой дядя Гораций, – поправил Фатти. – Пожалуйста, не путайте моих дядей.

Мистер Гун стал наступать на Фатти, готовый разорвать его на куски. Такого гнева он не испытывал никогда в жизни. Бедный мистер Гун – он был до того сбит с толку, озадачен и выведен из себя, что окончательно потерял контроль над своими действиями.

– Гав! Гав! Гав! – восторженно залаял Бастер, пулей выскочив из ворот дома Ларри. Он был страшно рад видеть Фатти и столь же обрадовался – хотя и по другой причине – увидав мистера Гуна. Подскочив высоко в воздух, он торопливо лизнул Фатти, а потом прыгнул на мистера Гуна.

Полицейский окончательно сник. Иметь дело с одним Фатти было достаточно скверно, но Фатти плюс Бастер – это уже слишком! Мистер Гун с ожесточением фыркнул, взгромоздился на велосипед и, вихляя в разные стороны, покатил с холма вниз; одна нога у него то и дело соскальзывала с педали. Бастер вприпрыжку припустился за ним.

Фатти дал волю смеху и, шатаясь, вошел в ворота. Ларри, тоже хохоча, поддержал его под локоток. Остальные трое ребят тоже были тут; все впятером они отправились в амбар в дальнем конце сада. Фатти, ослабевший от пережитого волнения и хохота, повалился на землю.

Они провели очень интересное совещание. Все ловили каждое слово Фатти, рассказавшего о своей довольно необычной беседе с мистером Феллоузом, о внезапном появлении Гуна и обо всем том, что ему удалось выведать наверху.

– Здорово! Выходит, все твои рассуждения подтвердились, – восхищенно воскликнула Бетси. – Решительно все, до мельчайших деталей. Он и в самом деле выскочил в пижаме, халате и шлепанцах и точно в таком же виде вернулся, а до этого где-то спрятался и поспал.

– Да. Но мы так и не знаем, что он захватил с собой, когда выбежал из дома, и где он эти вещи спрятал, – сказал Фатти. – Эрб говорит, что у Феллоуза ничего в руках не было, когда он вернулся. Я думаю, иначе и быть не могло – какой же смысл приносить назад что-то, столь для него ценное? Ведь в доме его опять мог подстеречь грабитель!

– Да. Он эту вещь припрятал, – согласился Ларри. Хотелось бы знать где. Не можем же мы обшарить все стога и скирды вокруг Питерсвуда – их тут не один десяток!

– Он очень осторожно выбирает слова, когда говорит, – заметил Фатти. – Что-то определенно происходит. Интересно, что именно. Черт возьми, мы обязательно должны попробовать это выяснить до того, как отправимся в школу. Неразгаданная тайна – просто позор, да и только!

С этим все согласились, но каким образом добиться более существенных результатов – этого, хоть убей, никто не знал. Мистер Феллоуз вряд ли захочет им помогать. У него было что-то такое, что ему во что бы то ни стало хотелось спрятать – тут сомнений никаких не было. Могут ли они и в самом деле попытаться пошарить в стогах и скирдах? Фермерам это наверняка очень не понравится.

Фатти рассказал друзьям о своих приключениях прошлой ночью. Все были в восторге и много хохотали.

– Ах, Фатти! – воскликнула Бетси, – в жизни не встречала и наверняка не встречу такого человека, как ты. На свете попросту нет ничего, что бы ты побоялся сделать.

– А я вот только что малость испугался Гуна, – признался Фатти. – Честное слово, у него был вид разъяренного быка. И его можно понять – наверняка я ему здорово досаждаю. Я так обрадовался, когда выскочил Бастер и со всех ног бросился к нам!

– Гав! – сказал Бастер, одобрительно стуча хвостом об пол.

– Как ты думаешь, мистер Гун уже успел вытащить из реки твой мешок? – спросила Дейзи. – Интересно, что он скажет, увидев в нем одни кирпичи и камни! Он не знает, что это ты сбросил мешок в реку?

– Нет. Но он догадается, когда увидит содержимое мешка! – улыбнулся Фатти. – Видели бы вы, как я его сбрасывал в воду! Гун чуть сам за ним не нырнул.

– А как ты думаешь, сейчас он отправился искать мешок? – спросила Бетси. – Вряд ли он надолго оставит его в воде. Пойдемте прогуляемся к речке и поглядим, нет ли его где-нибудь там. Вниз мы можем съехать на велосипедах.

– Правда, давайте! – подхватила Дейзи. – До сих пор, Фатти, один ты развлекался – теперь мы тоже хотим хоть немножко развлечься. Я бы с таким удовольствием посмотрела, как мистер Гун будет шарить в воде багром и вытащит мешок, полный кирпичей и камней.

– Хорошо. В самом деле, пойдем, – сказал Фатти, вставая.

– Прогулка, Бастер, гулять идем. Пошли!

Ребята сели на велосипеды и свободным ходом скатились с холма к реке. Мистера Гуна там не было. Фатти заметил своего приятеля-лодочника. Тот красил какую-то лодку, вытащенную из сарая. Прислонив велосипед к дереву, Фатти окликнул его.

– Привет, Спайсер! К весне готовишься? Что-то холодновато было последнее время!

– Уж это точно, – согласился Спайсер, приветливо улыбаясь ребятишкам. Он знал всех пятерых. – Вы почему не в школе?

– Занятия еще не начались, – сказал Фатти. – А вы уже выдаете напрокат лодки, Спайсер? Нам сегодня утром нельзя было бы покататься?

– Нет. У меня подготовлена только одна, вон там, внизу, видите? – сказал Спайсер, кивком головы указывая на маленькую свежеокрашенную лодку, покачивавшуюся у берега.

– Ну а эту почему нам нельзя взять? – спросил Ларри, которому как раз ужасно захотелось погрести часок-другой.

– Да этот фараон звонил и просил к утру подготовить ему лодку, – ответил Спайсер. – Как же его фамилия? Мун, что ли?

– А, вы имеете в виду Гуна, – сказал Фатти, подмигивая друзьям. Значит, Гун придет и будет тыкать багром в реку в поисках мешка, который бросил Фатти. Прекрасно!

– Ага, Гун. Ему еще и багор нужен, – откликнулся Спайсер, проводя своей крепкой, темной от загара рукой ярко-красную линию вдоль борта лодки. – Сегодня какой-то особенный спрос на мои багры. Еще был один до него, тоже просил багор.

Фатти навострил уши.

– А кто он, этот другой, которому понадобился багор? – спросил он, думая про себя, уж не Феллоуз ли часом? Может, он сам хотел вытащить какой-то мешок?

– Никогда раньше его не видал, – ответил Спайсер. – Большой такой, чернявый, на щеке шрам и с одним глазом что-то не совсем в порядке. Прямо скажу, не очень симпатичный малый. Он предложил мне десять шиллингов, если дам ему на время самый длинный багор, какой у меня только есть. Он собирает для какого-то ботаника образцы водорослей, которые растут в верхнем и нижнем течении реки.

– Понятно, – сказал Фатти. Было уже ясно, что это не Феллоуз. А может быть, это незадачливый грабитель, тот самый, что вломился к Феллоузу и заставил его бежать из собственного дома с каким-то свертком?

У РЕКИ

Остальные ребята тоже очень заинтересовались этим сообщением. Кивнув на прощание Спайсеру, они отошли подальше, так чтобы их не было слышно.

– Странно, – сказал Фатти, понизив голос. – Я не верю в эту сказку насчет поисков багром каких-то там водорослей на дне реки. Попробуем найти того дяденьку.

– Только не надо далеко отходить отсюда, – умоляюще проговорила Бетси, – я не хочу пропустить такое зрелище, как Гун, охотящийся за твоим мешком, Фатти.

– Ну хорошо, вы вчетвером идите и полюбуйтесь Гуном, когда он явится, а я спрошу Спайсера, куда ушел тот малый, и пройдусь по берегу. Пожалуй, даже лучше будет, если меня не окажется тут, когда Гун найдет мешок и раскроет его – он еще начнет швырять кирпичи и камни в меня! – сказал Фатти.

Он повернул назад, чтобы спросить Спайсера, в какую сторону пошел неизвестный мужчина с багром.

– Я сам интересуюсь водорослями, – сказал Фатти, ничуть не покривив душой, потому что на свете и в самом деле мало таких вещей, которыми бы Фатти не интересовался.

– Вон туда, – сказал лодочник, указывая в сторону причала. – Он не мог далеко уйти.

Фатти пошел вдоль берега, а остальные ребята остались сидеть на скамейке в сарае Спайсера. Оттуда им легко будет увидеть Гуна, когда тот направится к лодке. Они ждали с нетерпением, рассчитывая поразвлечься.

Фатти двинулся по прибрежной полосе, высматривая человека, которого описал Спайсер. Очень скоро он его увидел: тот шел ему навстречу. В руках у него было ведро, из которого свешивались водоросли. На какое-то мгновение Фатти подумал: может, он и впрямь добывает водоросли для какого-то ботаника?

Когда человек поравнялся с ним, Фатти остановился.

– В ваших водорослях нет случайно улиток? – вежливо осведомился он. – Они мне нужны для пруда в саду.

– Нужны, так сам и доставай, – огрызнулся мужчина. Повернувшись к Фатти спиной, он устремил взгляд на реку.

– Хотите, я вам помогу, – предложил Фатти. – Я немножко разбираюсь в водорослях.

Мужчина повернулся. Лицо его было нахмурено, мрачно.

– Я не люблю приставучих мальчишек, – сказал он. – Ты мне не нужен, ясно тебе? Проваливай! Катись отсюда!

Но Фатти не покатился, а гуляющей походкой проследовал дальше, пока не приблизился к густым зарослям кустарника. Он скрылся за ними, потом пробрался в самую гущу и развел в сторону несколько веточек, чтобы можно было выглядывать наружу. Это были кусты вечнозеленого самшита, которые могли послужить прекрасным укрытием.

Он увидел, как мужчина оглянулся, словно бы желая проверить, не болтается ли Фатти все еще где-нибудь поблизости. Но, конечно, мальчика нигде не было видно. Мужчина медленно продолжал свой путь, все время заглядывая в воду. Наконец он остановился и опустил в реку багор. Он стал им шарить по Дну, нащупывая что-то, и в конце концов вытащил на берег какой-то предмет. Фатти широко улыбнулся.

Старый сапог! Ну что ж, если он коллекционирует их, то этого добра в реке сколько угодно!

Однако сапог с громким всплеском плюхнулся снова в воду, а мужчина двинулся дальше, то и дело оглядываясь, словно желая убедиться, что Фатти поблизости нет.

Он снова ткнул во что-то багром и, вытащив нечто, вызвавшее у него отвращение, поспешно швырнул вытянутую вещь обратно. Снова тычки багром, и со дна поднялась груда водорослей. Несколько веток он сунул в свое ведро.

– Это все только напоказ, мистер Щербатый, – пробормотал себе под нос Фатти, поглядывая в щелку между ветвями. – На тот случай, если кто-нибудь за вами следит. Уж не полагаете ли вы, что мистер Феллоуз кинул неведомое сокровище в реку? Или вы просто охотитесь за всяким старьем, чтобы заработать несколько шиллингов на любом хламе, который удастся найти? Вряд ли. Старьевщики не платят по десять шиллингов, чтобы попользоваться багром.

Мужчина снова медленно побрел вдоль берега. Фатти надоело сидение в кустах. Интересно, что поделывают остальные ребята? Явился ли уже мистер Гун?

Да, явился, к полному восторгу детей и Бастера, которому не позволили увязаться за Фатти. Мистер Гун прикатил на своем велосипеде, развив большую скорость. Он затормозил, слез с велосипеда, прислонил его к дереву и громко крикнул Спайсеру.

– Ну, приготовил лодку? Мне, кроме того, нужен багор. Я очень спешу.

– Лодка вон там ждет, готовая, а рядом с ней багор, сэр, – крикнул в ответ Спайсер.

Гун что-то профырчал и направился к раскрашенной в веселые цвета маленькой лодочке. Он влез в лодку и взялся за весла. Багор положил около себя. Гун отчалил от берега и вскоре начал пыхтеть – грести ему было трудно.

– Пошли! – вскочил с места Ларри. – Понаблюдаем за ним. Но Бастера я, пожалуй, возьму на руки, а то он еще попытается прыгнуть в лодку своего врага!

– Не надо подходить слишком близко, пока мистер Гун не вытащит мешок с кирпичом и камнями, – сказала Бетси. – Давайте прогуливаться взад-вперед и ждать, пока не увидим, что он вытягивает из воды мешок.

– Хорошо, – согласился Ларри.

Четверо ребят с Бастером, пытавшимся вырваться из рук Ларри, стали прогуливаться под лучами январского солнышка. Мистер Гун вскоре их заметил и сердито заворчал себе под нос:

– Опять эти детишки. Хорошо, что с ними этого толстяка нет, а то сам не знаю, что мог бы с ним сделать, имея багор под руками.

Он подплыл к пристани. С лодки, решил он, вытянуть мешок будет намного легче, чем с пристани. Мистер Гун опасался, что, если бы ему пришлось сильно нагибаться, чтобы шарить в реке багром с высокой пристани, он мог потерять равновесие и шлепнуться в воду.

Приблизившись к пристани, он перестал грести и втянул весла в лодку. Взяв багор, он стал пристально вглядываться в воду. Оттуда на него пялилось отражение его собственной красной физиономии. Мистер Гун напряг зрение, пытаясь проникнуть взглядом поглубже и разглядеть очертания мешка. Но река как раз в этом месте была очень глубока, и, сколько он ни пытался, увидеть дно он не мог!

Гун перевел взгляд на пристань. Надо припомнить, где стоял тот старикан, когда кинул мешок в воду. Да, пожалуй, именно тут! Мистер Гун начал тыкать багром в то место, где, по его мнению, мог находиться мешок.

Однако ничего, кроме водорослей, ему не попадалось. Вытащив сотни зеленых, покрытых слизью ветвей, он крякнул от досады. Водоросли, водоросли, одни водоросли – где же мешок-то? Все равно он узнает, что было в мешке у того старика, пусть даже придется убить на это все утро!

От усердных упражнений с багром Гуну стало очень жарко. Вдруг он почувствовал, что на него кто-то смотрит, и поднял глаза. Опять эти ребятишки! Гун помрачнел. Снова тут как тут – явились следить за ним! Прямо как комары какие-нибудь – вечно кружат вокруг него. Жалко, что нельзя их отогнать одним хлопком.

Ага! А это что такое? На этот раз его багор что-то подцепил, что-то довольно твердое и тяжелое. Наверное, это и есть мешок старикана! Сопя и отдуваясь, мистер Гун начал тащить, приподнимая со дна реки, мешок из воды.

Мешок поднялся на поверхность как-то вдруг, и Гун от неожиданности чуть не свалился за борт. Четверо ребят охнули и перемигнулись. Мистер Гун достал мешок – уррра! А теперь что будет?

Они поднялись на пристань, чтобы получше было видно. На некотором расстоянии от них остановился мужчина с багром и тоже стал внимательно наблюдать за тем, что выделывает мистер Гун. А немножко позади него стоял Фатти, готовый броситься в сарай Спайсера, если ярость Гуна окажется слишком сильной.

Мистер Гун был настолько взволнован, что даже не заметил всех этих зрителей. Он втащил большой сверток в лодку. Ларри внимательно пригляделся – на мешок вроде не похоже. Скорее смахивает на узел белья, приготовленный к стирке, или что-то в этом роде. Тот ли мешок, что бросил Фатти, вытащил Гун или же это что-то другое?

Гун посмотрел на сверток, с которого стекала вода. Он видел, что это не мешок, а какой-то узел, но это не вызвало у него беспокойства. Он ведь видел ношу за спиной Фатти только при лунном свете, а потому был совершенно уверен, что, будь то узел или мешок, именно этот сверток старик швырнул прошлой ночью в реку.

Он развязал бечевку, скреплявшую сверток, раскрыл узел пошире и просунул внутрь руку – интересно, что там? Наверняка вещи, собранные в результате нескольких краж.

Ага, большой камень. Ну, это для того, чтобы мешок погрузился на дно. Еще один камень – и опять камень. Гун быстро повытаскивал их и покидал в реку. Бултых!

Наблюдавшие за ним дети теперь были уверены, что это мешок Фатти – вон какая куча камней! Но Гун продолжал шарить внутри мешка. На лице его отразилось сильнейшее недоумение. Он не чувствовал под рукой ничего, кроме насквозь промокшей одежды или чего-то на ощупь похожего на одежду.

Одну вещицу он вытащил, встряхнул. Лицо его выражало крайнее удивление. Какое-то маленькое красное пальтецо! Он положил его на дно лодки и опять сунул руку в мешок.

Затем извлек оттуда пару брюк – не коротких штанишек, а брюк, но что-то уж слишком маленьких для нормального мальчика! Гун начал фыркать. Он вытягивал из узла одну за другой различные вещицы: красный пояс, синий галстук, синюю шапочку с красной пуговкой на макушке, пару носков и, наконец, пару маленьких красных башмачков со шнурками.

Гун ничего не понимал. Зачем старому человеку понадобилось среди ночи таскать в мешке эти вещи? В этом явно не было никакого смысла. И почему это старикан так упорно добивался, чтобы он, Гун, не заглянул в мешок и не отобрал его?

Поглядев на разложенные им в ряд крошечные одежки, Гун снова побагровел. Этот мальчишка! Этот паршивец! Наверняка он сам и был тем старцем. Набил мешок кукольными нарядами специально, чтобы поиздеваться над ним. И та девчонка, Дейзи, тоже принимала участие в этой затее – это наверняка она снабдила мальчишку кукольной одеждой, и они напихали это тряпье в мешок, чтобы заставить Гуна поверить, будто старик что-то украл, и вынудить его пойти за ним следом.

– Га! – воскликнул Гун, не в силах совладать с яростью и отвращением. «Ведь, бросив эти вещи в воду, он кинулся удирать как заяц. Я тогда еще подумал, что это странно. Именно этот мальчишка был „молодым человеком“, беседовавшим со сторожами, и он же был стариком. Невероятно скверный мальчишка! На этот раз я его не выпущу – пусть только попадется мне в руки! Я его поймаю и запихну эти тряпки за ворот этому негодяю. Уж это я сделаю непременно, – пусть меня даже уволят».

Гун снова засунул все вещи в мешок. Весь он от ярости так и кипел, руки у него дрожали. Он доложит главному об этом паршивце. А кроме того, пожалуется на него его родителям. У него есть что им порассказать об этом их толстом чаде!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10