Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Танцующие на снегу

ModernLib.Net / Бонандер Джейн / Танцующие на снегу - Чтение (стр. 10)
Автор: Бонандер Джейн
Жанр:

 

 


      Обхватив себя руками за плечи, Сюзанна вспоминала прошедшую ночь. Натан заставил ее почувствовать… слишком многое, он поощрял проснувшуюся в ней страсть. Они предавались любви бурно и безудержно. А теперь он уехал, оставив ее наедине с пробудившимся желанием.
      Ее тело еще наполняло блаженство, когда Сюзанна вспоминала, сколько раз Натан будил ее ночью. Она охотно отвечала на его страсть, несмотря на то, что помнила о скорой разлуке. Она была счастлива воспоминаниями.
      В эту ночь она не видела никаких снов, а тем более кошмаров – впервые за много месяцев. И хотя она уже скучала по Натану, она чувствовала, что избавилась от призраков прошлого.
      Оглядывая крепкую новую веранду, Сюзанна задумалась о том, сколько времени она теперь выдержит без починки. Натан оказался мастером на все руки. Иногда он представлялся ей не реальным человеком, а образом из сладкого сна, явившимся, чтобы избавить ее от тягот жизни. Но без него Сюзанна вновь ощутила собственную уязвимость. Она уже привыкла видеть рядом защитника и теперь испытывала неотступное желание собрать вещи и покинуть этот дом. Вновь пуститься наутек. Но разве она не знала, что когда-нибудь отсюда придется уехать?
      По разбитой дороге, ведущей к дому, загрохотала повозка, и Макс залился лаем. Сюзанна приложила ладонь козырьком ко лбу, чтобы разглядеть сидящих в повозке.
      – Кито!
      – Доброе утро, миссис Сюзанна. Вот, привез вам компанию.
      Сюзанна озадаченно перевела взгляд на его пассажирку и вскрикнула от радости:
      – Луиза! О, дорогая! – Она спрыгнула с крыльца и бросилась навстречу Луизе. Подруги крепко обнялись и закачались из стороны в, сторону, не разжимая объятий.
      Наконец Сюзанна отстранилась, восторженно глядя на Луизу.
      – Глазам не верю! Нет, я просто не могу поверить! – Сняв с головы Луизы широкополую шляпу, она вгляделась в ее лицо, протянула руку и пригладила черные мягкие волосы, шепча: – Как я соскучилась по тебе! – Обе подруги печально улыбнулись, припоминая, при каких обстоятельствах им пришлось расстаться. – Ты по-прежнему самая обворожительная женщина из всех, кого мне доводилось видеть, Луиза Вашингтон. – Глядя в черные миндалевидные глаза негритянки, Сюзанна ощутила прилив любви. – Невероятно, но ты стала еще прекраснее!
      Хотя глаза Луизы тоже наполнились любовью, она ответила Сюзанне скептическим взглядом.
      – Неужели ты до сих пор не смотришься в зеркало, голубка? – спросила она.
      Сюзанна снова обняла ее.
      – Как ты здесь очутилась? Когда уехала из Миссури?
      – Об этом мы еще успеем поговорить, – отозвалась Луиза, поглаживая плечи подруги.
      Сюзанна закрыла глаза и прижалась к ней.
      – Я так рада, что ты нашла Кито! Луиза повернулась к повозке.
      – Значит, вот как зовут этого бездельника? – переспросила она равнодушным голосом.
      Сюзанна была разочарована. Она так надеялась… впрочем, от этого мир не перевернется. По крайней мере, Луиза здесь, рядом с ней.
      Пока Кито разворачивал повозку во дворе, Сюзанна спросила:
      – Кито, разве ты не задержишься хотя бы на часок?
      Кито мельком взглянул на Луизу:
      – До заката мне надо успеть закончить дела, миссис Сюзанна. Завтра работы у меня уже не будет.
      – О, Кито, какая жалость! Что случилось?
      – Меня рассчитали, – без сожаления сообщил Кито.
      – Что же ты теперь будешь делать? – озабоченно спросила Сюзанна.
      – Не тревожьтесь за меня, миссис Сюзанна, – я что-нибудь найду. Мне всегда везет.
      Луиза смерила его пренебрежительным взглядом, уперев руки в бока:
      – Вот и отправляйся искать работу, никчемный калека.
      Сюзанна ахнула, всплеснув руками:
      – Луиза, ну зачем ты так!
      Кито фыркнул и язвительно улыбнулся:
      – Попомни мое слово: язык доведет тебя до беды.
      Сюзанна изумленно уставилась на них: они едва успели познакомиться, но уже насмехались друг над другом, как… Сюзанна не знала, что напоминает ей эта перепалка, но не скрывала разочарования.
      Они молча стояли, глядя, как повозка Кито скрывается за деревьями. Сюзанна обняла Луизу за талию:
      – Он замечательный человек, Луиза. Не надо потешаться над его хромотой.
      Луиза усмехнулась:
      – Мне нет никакого дела до его хромоты, голубка. Ноги не стоят ни гроша, главное – то, что находится между ними. И, по-моему, мне придутся по душе его богатства, – лукаво закончила она, поцеловав Сюзанну в щеку. Взяв саквояж, она направилась к лачуге, но, уже поднимаясь по ступеням веранды, обернулась и погрозила Сюзанне пальцем: – Но ты пока держи язык за зубами, голубка, а то тебе несдобровать! – Она вошла в дом. – Ну-ка, а теперь покажи мне Кори!
      Сюзанна ошеломленно смотрела ей вслед, приоткрыв рот.
 
      С приездом Луизы всплыли все воспоминания, которые Сюзанна надеялась похоронить навсегда. Теперь вместе с вернувшимся страхом она испытывала раскаяние. Она всегда терзалась угрызениями совести, вспоминая об убийстве Харлена, но напоминала себе, что совершила его только ради Кори. У нее не было выбора. Однако бегство Сюзанна считала проявлением трусости, и от этого не спасали даже напоминания о том, что закон в этом случае не был бы на ее стороне. У нее не оставалось выхода, кроме бегства.
      – Так ты расскажешь, что случилось дома после нашего отъезда, или придется вытягивать из тебя каждое слово? – улыбаясь, произнесла Сюзанна, стоя у плиты и жаря свинину.
      Луиза, которая нехотя позволила Сюзанне самой приготовить завтрак, сидела у стола, держа на коленях Кори.
      – Случились странные дела, голубка. Сюзанна насторожилась:
      – Странные? Какие же?
      – Могу поклясться: этот мерзавец Харлен был холоднее, чем колесо фургона, когда я отправилась за стариком Эндрю, чтобы он помог мне унести труп подальше.
      Тревога Сюзанны стремительно нарастала.
      – Что же произошло?
      – Когда мы вернулись, он исчез, и…
      – Он исчез? О чем ты говоришь, Луиза? – перебила Сюзанна, перекладывая сочные куски свинины на блюдо и замечая, как у нее трясутся пальцы.
      Ей представилось, как Харлен настигает ее у железнодорожной станции, указывает на нее пальцем и во весь голос кричит: «Убийца!»… Эти видения были невыносимы.
      За ее спиной Луиза негромко произнесла:
      – Не знаю, голубка. Все, что мне известно, – труп исчез, когда мы вернулись в дом вместе с Эндрю.
      Сюзанна, задержав дыхание, вздохнула.
      – Но он… он не мог остаться в живых… – Обернувшись, она обнаружила, что Луиза пристально наблюдает за ней. – Правда?
      – Понятия не имею, голубка, но даже если он был жив, то вскоре испустил дух.
      Схватившись за край кухонного стола, Сюзанна попыталась перевести дыхание. Она провела ладонью по лбу, как бы отгоняя кошмарные видения, раздраженная необходимостью вспоминать то, что мечтала забыть. Кошмары прошлого словно вновь надвинулись на нее.
      – Но… почему ты так думаешь?
      – Потому что следующим делом я услышала, как Санни со сворой собак обнаружил труп Харлена, зарытый у берега реки ниже по течению.
      – Как же он там оказался? – Слова Луизы показались Сюзанне бессмысленными.
      Луиза пожала плечами:
      – Будь я проклята, если что-нибудь понимаю, голубка.
      Сюзанна обернулась, задумчиво прищурившись. Ради нее и Кори Луиза была готова на все. Неужели она?..
      Прогнав эту мысль, Сюзанна продолжала расспросы:
      – Как же поступил Санни?
      – Он не обратился к блюстителям закона, если ты спрашиваешь об этом.
      – Не может быть, Луиза. Шериф Морли – его давний приятель.
      – Шериф Морли был убит шальной пулей вскоре после твоего отъезда, голубка. А новый шериф оказался неподкупным и не пошел на поводу у таких мерзавцев, как Санни Уокер.
      Сюзанна протянула Кори кусочек мяса. Он быстро сжевал его и потянулся за вторым куском.
      – Ну и что дальше?
      – Санни никогда не заявит о тебе шерифу. Но, похоже, он все же отправил за тобой погоню. Вот поэтому я и приехала сюда.
      У Сюзанны обмякли плечи, она рухнула на стул.
      – Так я и думала! Я знала, что нигде не спрячусь от этого ублюдка!
      Луиза протянула руку и накрыла ладонь Сюзанны.
      – Боюсь, сюда уже едет сам Санни. Заледенев от ужаса, Сюзанна схватила Луизу за руку.
      – Откуда он узнал, где искать меня?
      – Не знаю, голубка. Похоже, все это время за тобой кто-то следил.
      Сюзанна поднесла руку ко рту и принялась грызть ноготь большого пальца. Если бы Натан был здесь! – Надо уезжать отсюда.
      – Куда же мы поедем и как, черт возьми? Мысли вихрем кружились в голове Сюзанны.
      Ранчо Натана, возле границы Калифорнии и Орегона! Путь неблизкий, ехать придется по ночам, но Натан предупреждал: если ей понадобится убежище, она должна приехать к нему. Остальное можно обдумать потом.
      – Я знаю одно место… Луиза спустила Кори на пол.
      – Прекрасно, голубка, но весь город тут же узнает о нашем бегстве.
      Сюзанна глубоко вздохнула.
      – Нас отвезет Кито. Отправимся ночью.
      Луиза явно заинтересовалась, в ее глазах появился живой блеск.
      – Думаешь, он пойдет на это ради тебя? Сюзанна вспомнила об узах, которые связали ее с Кито много месяцев назад. В сущности, он был в долгу перед ней.
      – Да, пожалуй, он согласится. Луиза приподняла бровь:
      – Это еще почему?
      Сюзанна отошла к плите и вылила на сковородку приготовленное тесто.
      – Когда мы появились здесь, я нашла Кито прячущимся в сарае. Он был весь избит, кожа на спине висела лохмотьями, в ранах уже кишели черви… – При этом воспоминании ее передернуло. – А рана на руке была такой глубокой, что виднелась кость.
      – От кого он прятался? Сюзанна ловко перевернула оладьи!
      – Сначала он отмалчивался. А однажды здесь появились трое мужчин, которые, как они заявляли, искали «грязного черномазого». Они не слишком убедительно объяснили, что он убил семью белых в соседней долине и теперь скрывается от правосудия.
      – Почему же ты им не поверила? Сюзанна невесело рассмеялась:
      – Это были самые омерзительные люди, каких мне доводилось видеть. – Ее губы растянулись в кривой усмешке. – Они напомнили мне негодяев, которых Харлен называл друзьями.
      – И больше они не возвращались?
      Сюзанна покачала головой.
      – А потом я узнала, что они арестованы за ограбление банка и убийство. Выяснилось, что единственным свидетелем был Кито. Его избили до полусмерти, но он сумел сбежать. Потому они и пытались найти и прикончить его.
      – Ну что же, если он поможет нам, тогда давай подумаем, как быть дальше, голубка. Когда я уезжала, Санни еще был в Миссури – его вызывали в суд по делу о завещании Харлена.
      Сюзанна припомнила захваченную с собой из дома шкатулку, набитую бумагами, которые она не удосужилась просмотреть.
      – О завещании Харлена? Луиза кивнула.
      – Но, скорее всего, он уехал из города следом за мной. И теперь наверняка торопится.
      Сюзанна нервно затеребила в руках подол передника.
      – Я и не знала, что Харлен оставил завещание.
      – По-моему, все, что упомянуто в нем, принадлежит тебе по праву, голубка.
      Хотя в комнате было тепло, Сюзанна поежилась, как от ледяного ветра.
      – У Харлена не было почти никакого имущества.
      – Ладно, сейчас надо убраться отсюда, пока не явился Санни. – Луиза посадила Кори на стул и наполнила его тарелку.
      Сюзанна промолчала: ее слишком мучила тошнота. Она надеялась обрести здесь дом, но ей следовало знать заранее: из этого ничего не выйдет. Неприятное предчувствие усиливалось. Она убила Харлена и теперь должна поплатиться своей жизнью. И если Санни уже спешит сюда, то только потому, что знает о ее преступлении и намерен отомстить.

Глава 12

      Сюзанна уложила швейную машину, собственную одежду, одежду Кори и шкатулку, принадлежавшую Харлену. Больше она ничего не привезла с собой и на новом месте не успела обзавестись вещами.
      Пока Луиза мыла окна, Сюзанна подмела и вымыла веранду. Она возвращалась с ведром воды от колодца, когда услышала лай Макса. Обернувшись, она увидела, что во двор въезжает всадник. Знакомый ужас вновь объял ее.
      – Тише, Макс! – Она поставила ведро на землю.
      Пес подошел к ней и сел, прижавшись к ноге боком.
      – Прошу прощения, мэм. – Незнакомец изобразил широкую, обаятельную и искреннюю улыбку.
      Сюзанна сразу заметила: его улыбка выглядела неестественной, сам незнакомец казался слишком скользким и, судя по внешности, был метисом, индейцем-полукровкой. Ее сердце предостерегающе сжалось. С такими людьми водил дружбу Санни. Подавив тревогу, она сухо кивнула, жалея, что под рукой у нее нет дробовика.
      – Что вам угодно?
      – Я ищу Ната Вулфа.
      Сюзанна внутренне сжалась, как от удара. Но, несмотря на неожиданность, она заметила, что метис назвал Натана уменьшительным именем и по фамилии – значит, ему было известно, что они с Сюзанной не женаты. Все это вызывало слишком много вопросов, которые Сюзанне не хотелось задавать.
      – Зачем он вам нужен?
      Не переставая улыбаться, незнакомец надел шляпу и сразу приобрел щегольской и галантный вид – доведенный до совершенства и, по мнению Сюзанны, наполненный пренебрежением, тем самым, которое оказывает столь сильное воздействие на большинство женщин.
      – У меня есть известие для него.
      Сюзанна не могла решить, испытывает ли она чувство облегчения. Если бы этот человек был приятелем Санни, он наверняка не стал бы выдавать себя.
      – Позвольте узнать, от кого?
      Метис широко развел руками, и его улыбка стала еще более любезной.
      – От меня, разумеется.
      – Кто вы?
      – Моя фамилия Мак-Клауд. А… – он огляделся, – …Нат здесь?
      Судя по его поведению, незнакомец знал Натана, но Сюзанна не попалась на эту удочку. Этому человеку незачем знать, что Натан уехал, а она осталась беззащитной.
      – Он… он скоро вернется. Может, ему что-нибудь передать?
      Незнакомец дерзко усмехнулся, но его глаза остались серьезными.
      – Передайте, что у меня есть новости о его родных.
      Сердце Сюзанны ушло в пятки.
      – О его родных?.. Какие?
      – Передайте, что не все его родные погибли.
      Сюзанна прижала ладонь к губам и упала на колени. Слова незнакомца звенели в ушах. Глядя вслед всаднику, она схватилась одной ладонью за живот, а другой зажала рот, подавляя приступ рвоты. Ей хотелось спросить, что имел в виду нежданный гость, – хотя бы для собственного спокойствия. Но боязнь узнать о том, что жена Натана жива, вызвала у нее тошноту. Господи, какая же она эгоистичная, скверная женщина!
      – Голубка! – На веранду вышла Луиза и, увидев, что Сюзанна стоит на коленях, бросилась к ней: – В чем дело? Что с тобой?
      Сюзанна с опаской вздохнула и отняла руку ото рта.
      – Видишь вон того человека? – Когда Луиза кивнула, она продолжала: – Ты видела его когда-нибудь прежде?
      Луиза нахмурилась:
      – Вряд ли. Правда, я не успела как следует разглядеть его, но… А почему ты спрашиваешь?
      Сюзанне не хотелось рассказывать про Натана – объяснить, что произошло, было бы слишком сложно. Возможно, по дороге на север она… У нее вновь все сжалось внутри. Стоит ли вообще отправляться на север, на ранчо Натана, – после того, что она сейчас узнала?
      Но пока Сюзанна поднималась на ноги с помощью Луизы, ей в голову пришла новая мысль: может статься, незнакомец солгал. Но зачем? Нет, безжалостно подумала она, опустив плечи, наверняка он сказал правду.
      – Да что с тобой, голубка? Ты выглядишь так, словно только что лишилась лучшего друга.
      Сюзанна обняла Луизу за талию.
      – Когда-нибудь, очень скоро, ты все узнаешь – обещаю тебе.
      – Когда обещал заехать за нами тот парень?
      Сюзанна искоса взглянула на Луизу:
      – У «того парня» есть имя. Его зовут Кито.
      – Знаю, детка, просто пока не могу решиться звать его по имени.
      Несмотря на уныние, Сюзанна улыбнулась:
      – Мне всегда казалось, что вы будете идеальной парой.
      Они вдвоем поднялись по ступеням на веранду.
      – Пока об этом можешь даже не мечтать, голубка, – с усмешкой заявила Луиза.
      Сюзанна кивнула, уже отвлеченная своими мыслями. Другого выхода нет. Несмотря на неожиданное известие, надо собрать вещи и отправиться на ранчо Натана. Это не значит, что они задержатся там надолго, но Натан наверняка поможет им найти безопасное место.
      Заканчивая сборы, она размышляла о своих нелепых надеждах и напрасных мечтаниях. Нет, с надеждами следовало проститься. Она не ветреная, легкомысленная девчонка, она – мать Кори и не может позволить себе грезить наяву о сказочных принцах и тому подобной чепухе.
      Она надеялась только, что сумеет скрыть свои чувства при встрече с Натаном. Меньше всего он сейчас нуждается в напоминаниях о собственной неверности. А Сюзанна меньше всего хотела, чтобы он узнал, как страстно она любит его и всегда будет любить.
      – Миссис Сюзанна, вы и, правда, хотите накрыться одеялами с головой?
      Сюзанна уложила Кори на стеганое одеяло, расстеленное на дне повозки, и улеглась рядом. Малыш заворочался, что-то забормотал во сне, сунул пальчик в рот и прижал к груди слона, подаренного Натаном. Прежде чем укрыться вторым одеялом, Сюзанна объяснила:
      – Только так мы сможем скрыться незаметно. Увидев вас с Луизой на сиденье, все, кто встретится нам по пути, решат, что в повозке вы едете только вдвоем.
      Луиза фыркнула:
      – И далеко ты собралась так ехать, голубка? Вы же скоро задохнетесь под этим одеялом, как рыбы, вытащенные из воды.
      – Просто веди себя так, как мы договорились, и все будет хорошо. Не раздражайся, не забывай, что вы с Кито получили работу у мистера Диллмена, который живет в городке Сломанная Челюсть. Никто не знает, что человека с такой фамилией не существует на свете. – Сюзанна не стала называть имени Натана – на всякий случай, чтобы не причинять ему лишних хлопот. Взглянув на луну и порадовавшись, что ночь выдалась тихой и ясной, она заключила: – Хватит спорить, Луиза, иначе мы не уедем отсюда и до рассвета.
      Она позвала Макса, привязанного к повозке, укрыла себя и Кори одеялом и затихла в темноте.
 
      Он сидел за столом у дальней стены; деньги, выигранные в покер, были надежно спрятаны в плоский кожаный бумажник, лежащий во внутреннем кармане пиджака. В своей дорожной одежде он не производил впечатления опытного и удачливого шулера, которым был на самом деле, а недельной давности рыжеватая щетина делала лицо неузнаваемым.
      Хозяин салуна осторожно приблизился к нему.
      – Да? В чем дело? – Его голос прозвучал резко и нетерпеливо.
      – Человек, о котором вы спрашивали, ждет вас в переулке, сэр.
      Он поднялся и вышел через боковую дверь в переулок. К нему навстречу двинулся мужчина, заметно пошатываясь.
      – Ты и есть Санни Уокер?
      Когда Санни кивнул, его собеседник шагнул ближе и протянул грязную жилистую руку:
      – Я – Эли Клегг.
      Санни сделал вид, что не заметил протянутой руки. Клегг был сильно пьян, его вытянутое, как у хорька, лицо производило отталкивающее впечатление. Он распространял вокруг себя застарелый запах перегара и пота.
      – Мне нужны сведения, – заявил Санни.
      Клегг усердно закивал головой:
      – Значит, я – то, что тебе нужно. Я знаю этот городишко как свои пять пальцев!
      – Я ищу молодую женщину с сыном. Возможно, она назвалась фамилией Куинн. А мальчишку зовут…
      – Я понял, о ком ты говоришь. – Клегг издал сальный смешок и почесал в паху. – Я видел ее голой…
      Санни схватил концы истрепанного платка на шее Клегга и притянул его к себе.
      – Слушай, ты, пьянь! Я не выношу только одного – любопытных.
      Клегг вцепился ему в руку, издавая сдавленные хрипы. Когда Санни отпустил его, Клегг ударился спиной о стену салуна и съехал по ней на землю, поглаживая горло нервными костлявыми пальцами.
      – Незачем душить меня, – пробурчал он.
      – Если ты покажешь мне, где она живет, получишь двадцать монет.
      Поднявшись, Клегг закашлялся, издавая булькающие звуки, и смачно сплюнул на землю.
      – Дай еще двадцать, и я скажу, кто живет с ней.
      Санни насторожился, но внешне остался невозмутимым.
      – Если новость стоит двадцати монет, ты их получишь.
      Клегг снова сплюнул, и бурый слизистый сгусток попал на стену салуна.
      – С ней живет такой здоровый парень…
      Кровь застучала в ушах Санни, и он перебил:
      – Натан Вулф!
      Клегг захихикал – пронзительно и противно.
      – Да, он и есть. Чтоб мне сквозь землю провалиться, если он еще не попробовал ее.
      Ненависть наполняла Санни, сочилась из него, как яд. Двойная игра! Его провели, как мальчишку. С трудом сохраняя спокойствие, он повел пьяницу из переулка.
      – Отведи меня к ее дому и получишь еще двадцать.
      Санни чувствовал, что Клегг исподтишка поглядывает на него, но не обращал внимания на эти взгляды.
      – Зачем она тебе сдалась?
      Санни до боли стиснул челюсти:
      – У нее есть пара вещей, которые принадлежат мне.
      Клегг сглотнул и вытер рот, его рука заметно тряслась. Из кармана Санни вытащил серебряную фляжку и протянул ее пьянчуге. Клегг принял фляжку, свинтил крышку и напился, стараясь не упустить ни капли.
 
      Нат ощупал собственную челюсть и попытался слегка пошатать ее из стороны в сторону, отчаянно морщась. По крайней мере, челюсть была цела, чего он не мог сказать про нос, когда пытался втягивать воздух. Он пришпорил лошадь, побуждая ее прибавить шагу. Удержаться в седле в таком состоянии было нелегко. Нат был избитым, но довольным. Благодаря силе воли и решимости он выдержал на ринге против Муза Мак-Кея столько времени, что заработал необходимые для возврата Санни Уокеру деньги. Теперь он рассчитается с Санни, даже если ему придется четыре ночи трястись в седле. Нат попытался рассмеяться, но разбитые губы помешали изобразить даже улыбку.
      При виде знакомой дороги у него забилось сердце. С приближением к дому Сюзанны мысли о ней все сильнее завладевали им, но, едва очутившись во дворе, Нат не на шутку встревожился.
      – Макс! – позвал он собаку и засвистел. – Ко мне!
      Но пес не появился.
      Остановив лошадь, он спешился и привязал поводья к перилам веранды. Он огляделся, взбежал по ступеням веранды, на миг остановился у двери и прислушался. Из дома не доносилось ни единого звука. От ужаса по спине прошел холодок. Открыв дверь, он шагнул в дом.
      – Сюзанна!
      Молчание. Тишина. Лачуга опустела. Ужас разрастался, словно круги от камня, брошенного в пруд.
      – Сюзанна, я здесь!
      Из спальни послышался хриплый смех. На пороге вырос Санни Уокер и небрежно прислонился к косяку.
      – Ты хотел сказать «дорогая, я дома»?
      К ужасу примешался гнев.
      – Где Сюзанна?
      Уокер направился к нему.
      – Об этом я хотел спросить у тебя, предатель. Я заплатил тебе не только за то, чтобы ты нашел ее, по и держал меня в курсе дела. – Санни приблизился и, хотя ростом был пониже Натана, мог стать опасным противником. – Ого! – добавил он насмешливо, вглядевшись в опухшее лицо Ната. – А ты здорово изменился.
      Нат машинально коснулся лица и скривился, вспомнив об ушибах.
      – Где она?
      – Об этом должно быть известно тебе, Вулф. Ты подвел меня. И зачем только я тебе поверил? Ведь мы были едва знакомы. – Судя по голосу, Уокер был искренне раздражен собственным промахом.
      Не слушая его, Нат отвернулся и осмотрел комнаты. Все вещи были на месте, кроме швейной машины Сюзанны и одежды. Что-то или кто-то спугнул ее вовремя. Натан почувствовал облегчение.
      – Так что же произошло, Вулф? Она соблазнила тебя?
      Обернувшись, Натан обнаружил, что Уокер стоит прямо у него за спиной. Не обращая на него внимания, Нат подошел к окну и уставился во двор.
      – Да, на это она способна: сколько раз она пыталась соблазнить меня! Похоже, она просто не могла удержаться.
      Нат не клюнул на приманку:
      – Я не верю тебе.
      От ехидного смеха Санни по спине у Ната пробежали мурашки.
      – Думаешь, ты для нее особенный? – Он положил руку на плечо Ната, но тот ее стряхнул. – Где эта сука? – Голос Уокера стал холодным и твердым, как камень.
      – Если бы я знал, разве бы я приехал к ней сюда? – Натан надеялся, что Сюзанна запомнила его совет и сейчас направляется на север.
      Уокер ответил бранью.
      – Глупец! А мне говорили, ты такой же, как я. Говорили, будто тебя уже ничем не проймешь, что ты способен пристрелить собственную собаку и скормить ее волкам. Вот почему я выбрал тебя. Но понять тебя я могу. – Он коротко вздохнул.
      Нат бросил жесткий взгляд в сторону Уокера.
      – Ты? Откуда тебе знать, что я чувствую?
      – Выслушай меня! – Схватив за плечо, Уокер развернул Ната к себе лицом. – Я хорошо знаю эту суку. Я помню ее с тех пор, как она была еще девчонкой. Ее мать умерла, у нее не осталось родных. Но клянусь Богом, она неплохо позаботилась о себе. Как думаешь, может ли выжить такая красотка, если не воспользуется своей красотой? Думаешь, она скромно ждала, когда ей бросят кость или корку хлеба? Черта с два! Она торговала собой с пятнадцати лет, Вулф. И с тех пор научилась пользоваться своим телом.
      Он стиснул плечо Ната почти дружески.
      – Она притворщица, – продолжал Санни настойчиво, убеждая Ната поверить ему. – Только красота и хитрость помогли ей выжить. Она играет на слабых струнах мужчин, как хороший скрипач. Она стремилась выжить, Вулф, и добилась своего, она преуспела в своем ремесле и стала превосходной актрисой и чертовски опытной шлюхой.
      Последнее слово заставило Ната похолодеть. Он выругался шепотом. Рассуждения Уокера казались чертовски логичными, но Нат ненавидел логику, особенно когда она касалась его чувств к Сюзанне.
      – Твой брат-ублюдок бил ее.
      Санни фыркнул и расхохотался:
      – Конечно, бил. Ему приходилось ее бить.
      Нат ощутил судорожный спазм в желудке.
      – Никто не имеет права избивать женщину.
      – Может быть, – согласился Санни, – Харлен действовал силой там, где следовало прибегнуть к рассудку. Но, видишь ли, иначе он не мог. Он был неотесанным парнем – здоровым, тупым, грубым. Он не знал других способов справиться с ней, но можешь мне поверить, – добавил он, и его голос прозвучал вполне искренно, – ее нужно было держать в ежовых рукавицах.
      Нат изучал пейзаж за окном, замечая, что облака нависают над холмами, как дым.
      – Если она так чертовски умна, почему же она вышла замуж за Харлена, а не за тебя?
      Уокер ухмыльнулся, словно принимая сомнительный комплимент.
      – Да, Харлен и правда был груб и глуп, но, видишь ли, у нас с ним одна мать, но разные отцы. Отец Харлена оставил ему кое-что, что хотела заполучить Сюзанна.
      Несмотря ни на что, Натом овладело любопытство.
      – И что же это? – Он чувствовал на себе острый взгляд Уокера. – Ну? – Он обернулся. – Так ты скажешь или мне придется догадываться самому?
      Уокер хмыкнул:
      – Ты не поверишь…
      Нат отвернулся, снова изучая окрестные холмы и проклиная себя за то, что когда-то связался с Санни Уокером.
      – Я попробую.
      – Пай техасской компании, которая продает скот. Это целое состояние.
      Нат развернулся, не в силах скрыть изумление.
      – Вот видишь! – Уокер криво усмехнулся. – Я же знал, что ты мне не поверишь.
      Нат задумался, переваривая новость. Он знал, что в Техасе неспокойно.
      – Если у отца Харлена и правда был такой пай, он получил его задолго до того, как там началась заваруха.
      – Так и было. Отец Харлена был не дурак, не то, что сам Харлен. – Санни Уокер отошел к окну. – По-моему, мозги Харлена повредились еще во время родов. Как-то мать говорила мне, что рожала его три дня.
      Черт! Логика была железной. Даже слишком, особенно для Санни Уокера.
      – Ты хочешь сказать, что Сюзанна взяла акции с собой, когда сбежала из Миссури?
      С издевательским смехом Уокер подтвердил:
      – Да, она прихватила с собой всю шкатулку. Нат прижал ладони к глазам. Неужели он и, правда, обманулся? Он не мог этому поверить. В глазах Сюзанны он видел только страх, настороженность, печаль… Черт побери, он видел это своими глазами! А Санни уверял его, что Сюзанна – хитрая, продувная бестия. Неужели она такая искусная притворщица, что сумела провести его?
      Он хватил кулаком по стене так, что в оконных рамах задрожали стекла. Господи, ведь он тонул в ее глазах…
      – Но это еще не все, – продолжал Уокер, прерывая мысли Ната.
      – Хватит! Больше я ничего не желаю знать!
      – А, по-моему, ты должен выслушать меня до конца.
      Санни обошел комнату, прикасаясь к утвари над камином, к дивану, кухонному столу и стульям, с явным расчетом растягивая паузу и подогревая нетерпение Ната.
      Прием подействовал.
      – Черт побери, договаривай!
      Санни остановился и уставился на Ната холодными, равнодушными глазами.
      – Она увезла с собой моего сына.
      Ната словно окатило ледяной волной.
      – О чем ты говоришь? Какого сына?
      – Кори – мой ребенок, Вулф. – Санни пожал плечами: – Неужели ты думал, что у Харлена мог родиться такой красивый мальчишка?
      Нат отвернулся, стиснув кулаки и сдерживая в себе ярость, зависть и гнев. Сумев избавиться от пронзительно-горького привкуса желчи во рту, он вновь уставился на Уокера:
      – Я не верю тебе.
      Уокер ответил ему сочувственным взглядом:
      – Похоже, здорово она тебя зацепила.
      Нат покачал головой, слыша звон в ушах и лихорадочный стук сердца.
      – Я не верю тебе, – повторил он.
      Уокер вздохнул:
      – Вулф, ну зачем бы я стал говорить такие вещи, не имея доказательств?
      Нат едва расслышал его сквозь громовые удары сердца.
      – Что еще за доказательства?
      – Когда Харлену было тринадцать лет, он заболел свинкой, и яички у него раздулись, как гусиные. Врач сказал матери, что и прежде видел такое, и добавил, что если это бывает с мальчишкой не старше шестнадцати лет, он остается бесплодным. Нет никаких шансов, что у него когда-нибудь будут дети.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18