Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Исчезнувший мертвец

ModernLib.Net / Детективы / Браун Картер / Исчезнувший мертвец - Чтение (стр. 7)
Автор: Браун Картер
Жанр: Детективы

 

 


Мисс Томплинсон гордо встала с кресла:

– Лейтенант Уилер! Мне с трудом верится, что человек, на которого возложена такая высокая обязанность, лейтенант полиции, извергает на нас потоки лжи! Если бы я не слышала этого собственными ушами, никогда не поверила бы. – Она направилась к двери, но на секунду остановилась и сообщила:

– Я иду к Августу! Мой цыпленок нуждается во мне. Он доверяет мне, а я ему.

Она вышла с высоко поднятой головой и широко расправленными плечами спортсменки. Появись она на свет двумя или тремя веками раньше, ей повезло бы больше.

Какую великолепную фигуру сделали бы из нее пираты на носу своего корабля!

Мисс Томплинсон хлопнула дверью, а я закурил новую сигарету, надеясь, что Полник смог уговорить Лейверса и его компанию свалиться в преисподнюю.

– Я спрашиваю себя, – патетически прошептала мисс Баннистер, поднимаясь с места, – заметили ли вы, что аргументы, выдвинутые против Пирса и Дикса, не менее логично подходят к двум женщинам, которые глубоко к ним привязаны?

Это высказывание лишило меня дара речи. Мисс Баннистер смотрела на меня не моргая, а я думал, что должен же существовать закон, направленный против умных женщин, ибо их ум является оружием более грозным, чем их чувства.

– Если вы обратили на это внимание, – торопливо продолжала мисс Баннистер, – то обязаны были обдумать и этот вариант, и, разумеется, конечный вывод. – Ее глаза расширились. – Вы просто демон! – прошипела директриса и резко направилась к двери.

– Мой пламенный привет мистеру Пирсу! – прокричал я ей вслед.

Она исчезла.

Прошло минут десять, прежде чем дверь снова отворилась. Лейверс влетел в кабинет, а вслед за ним лейтенант Ханлон из отдела убийств в сопровождении сержанта Полника. Было еще много других, но они остались в коридоре.

– Уилер! – завопил багровый шериф. – Ваш сержант совершенно сумасшедший!

– Полник! – позвал я.

– Да, лейтенант, – выпрямился сержант.

– Ты совершенно сумасшедший?

– Нет, лейтенант.

Я вежливо обратился к Лейверсу:

– Он утверждает, что нет, шеф.

Шеф хотел взорваться, но передумал.

– Ладно, – наконец смог выговорить он. – С чего мы начнем? Этот сержант, у которого нет ни одной извилины, поводил нас повсюду! Мы видели бассейн, теннисный корт.., бр…

Шериф вытащил из кармана трубку и стал ее сердито покусывать.

– Может быть, начнем сначала, чтобы немного разобраться. Где находится второй труп, который вызвал столько шума?

– По-прежнему в своей комнате, шериф. Сержант укажет вам дорогу.

– Нет! – завопил Лейверс. – Только не он, я уже достаточно насмотрелся на него.

– Тем не менее я уверен, он доставит вас по адресу. – Я кивнул Полнику:

– Разве не так, сержант?

– Да, лейтенант, – ответил Полник, то закрывая один глаз, то медленно открывая его.

– Тогда пойдемте, – невольно проговорил Лейверс и сделал два шага по направлению к двери. Затем шеф повернулся и кинул на меня недоверчивый и угрожающий взгляд:

– А что вы собираетесь делать в это время?

– Я размышляю, шериф.

– О блондинке?

– О непостоянстве мужчин, – сухо отреагировал я.

Лейверс покачал головой и опрометью направился к выходу.

– Вероятно, Мэрфи был прав, – громко сказал шериф Ханлону. – Он ведет себя как ненормальный.

Чуть позже в дверь постучали и вошел Полник.

– Все там так заняты, что я потихоньку смылся. Подумал, что, может, смогу быть вам полезен.

– Шикарный жест с твоей стороны, – улыбнулся я. – Садись.

– Это.., лейтенант.., если позволите мне сказать…

Вам остается мало времени. Мне не нравится то, что они замышляют против вас. Я все-таки надеялся, что у вас есть версия… Работать вместе с вами.., это… – Он тщетно искал подходящее слово, но, так и не найдя его, отказался от поисков. – Это необычно…

– Благодарю за комплимент. Садись и помоги мне ждать.

– Что, они вернутся?

Я покачал головой:

– Еще три минуты, и будет взрыв.

Полник недоверчиво взглянул на меня и отодвинул кресло.

– Неприятно, что ты легавый, – продолжал философствовать я, – поневоле обретаешь дурные привычки. Даешь рутине овладеть собой, и так каждый день в течение долгого ряда бессмысленных лет, и, в конце концов, становишься неспособным думать в одиночестве.

– Все верно, лейтенант, – согласился Полник, отодвигаясь еще на несколько сантиметров.

– Потому что мотив в девяносто девяти случаях из ста один и тот же. Полагаю, что и в сотом он будет таким же. Мы привыкли считать, что во всех преступлениях основная причина – деньги, и продолжаем так думать и в других случаях. Это ошибка. Если бы я понял это раньше, мы, возможно, в данный момент уже похрапывали бы или опорожняли бы стаканчики в приятном месте.

– Вы так думаете, лейтенант?

– Сержант, ты проделал отличную работу, прогуливая шерифа!

– Благодарю, лейтенант. Но мне показалось, что это не доставило ему удовольствия. Кажется, шериф остался недовольным.

– Это у него пройдет, это у него всегда проходит.

Полник забеспокоился:

– Три минуты уже прошли, лейтенант.

Я посмотрел на часы.

– Осталось еще около сорока секунд.

– И что мы тогда будем делать?

– Полюбуйся пейзажем.

Полник не смог скрыть любопытства:

– Да, но вы им не любуетесь, вы чего-то ждете.

– Да.., я жду грома небесной трубы, призывающей к судному часу.

– Да, конечно…

Спинка кресла сержанта уперлась в стенку напротив меня.

– Я понимаю… Вы ожидаете чего-то связанного с делом, и…

Детонация была довольно внушительной, прогремело даже в кабинете.

– Ну вот! – обратился я к Полнику. – Вот и призыв к последнему суду!

Глава 12

Я первым выбежал в коридор и ворвался в комнату.

Полник наступал мне на пятки. Отовсюду слышался топот ног, сливающийся у входа в комнату в общий шум.

Я даже пожалел, что тут не было Мэрфи: было бы кому позаботиться о третьем трупе.

Тут я услышал нежный голосок, напевающий:

– Спи, малютка, спи спокойно…

Я сразу же замер и посмотрел вокруг. Дыхание Полника за моей спиной напоминало работу кузнечного молота.

Мисс Томплинсон стояла на коленях, держа в объятиях Августа Дикса, и нежно покачивала его.

Мистер Дикс не протестовал, так как в его левом виске красовалась дыра со следами пороха, а правая рука, безжизненно свисающая вниз, все еще держала пистолет.

Мисс Томплинсон посмотрела на меня испепеляющим взглядом, с ужасной гримасой, обнажавшей ее зубы.

Затем она продолжила свою песню, еще сильнее прижимая к себе голову, которой теперь все было безразлично.

– Самоубийство! – закричал Полник.

Вскоре в комнате собрались все прибежавшие вместе с Лейверсом: абсолютно невыразительный Ханлон, Каролин, которая выказывала лишь сильное любопытство, Пирс, с глазами полными ужаса, и мисс Баннистер, весь вид которой явно указывал на сочувствие горю мисс Томплинсон.

– Выходит, лейтенант, – обратилась ко мне мисс Баннистер, – я ошиблась на ваш счет. Это был действительно один из мужчин.

Я ничего не ответил.

– Ну же! – подал голос Лейверс. – Делайте хоть что-нибудь! И для начала отнимите у этой женщины труп.

Но мисс Томплинсон так свирепо взглянула на него, что шериф невольно отступил.

– Никто до него не дотронется! – прохрипела мисс Томплинсон жутким голосом. – Никто, кроме меня! Он мой и всегда будет моим! И все остальное ложь! Грязная ложь! – Ее ненавидящий взгляд переметнулся на меня:

– Это все вы сфабриковали! Вы, лейтенант! Вы придумали все эти подлости о моем маленьком сокровище и других девушках!

Она любовно обняла голову Дикса и принялась раскачиваться взад и вперед.

– Да-да, мое сокровище, тебе никто не сделает бо-бо.

Никто!

– Уилер, – произнес Лейверс с отвращением на лице, – действуйте!

Я ничего не сделал, лишь ответил безразличным тоном:

– О! Как я счастлив, что вы здесь, шериф! Необходимо подтвердить наличие трупа, пока доктор Мэрфи не станет забавляться тем, что заставит его исчезнуть.

Ханлон расхохотался, но сразу же посерьезнел, ощутив на себе взгляд маленьких глаз шерифа.

Я сделал шаг к мисс Томплинсон, но та оскалила зубы, точно собиралась укусить.

– Нет! Вы не дотронетесь до него!

– Почему? Все кончено, Лиззи.., идите, Лиззи Борден.

Мисс Томплинсон издала чудовищный вопль и рывком вскочила на ноги, забыв про труп любимого. Голова Дикса выскользнула из ее рук и ударилась об пол с деревянным стуком. Револьвер выпал из безжизненных пальцев и заскользил по натертому паркету, остановившись только у края половика.

Мисс Томплинсон коршуном приблизилась ко мне, вытянув вперед руки и растопырив пальцы, как когти.

– Это правда, не так ли, Лиззи? – шепнул я. – Это правда, то, что они обе рассказывали, маленькая Крег и маленькая Риттер? – Я сурово нахмурился. – Вы не хотели им верить? Так?

– Они лгали, – заскрежетала мисс Томплинсон. – Рассказывали пакости про моего цыпленка. Когда я предостерегала их, чтобы они перестали врать, когда предупредила, что с ними случится, если они не перестанут продолжать это свинство, они стали называть меня Лиззи Борден!

– Вполне естественно, что вы захотели заставить их замолчать, – заметил я.

– Это необходимо. Я совершенно не могла слушать их гнусное вранье. Август не был способен самостоятельно защищаться от их нападок. – Внезапно лицо мисс Томплинсон осветила улыбка, улыбка маленького ребенка, который получил любимое лакомство. – Я знала, что в комнате Пирса были ножи, и устроила так, что мне удалось попасть вместе с ним в его комнату. Его что-то отвлекло, и я взяла один из его ножей. Спрятала в чулке… – Она покраснела. – Извините меня, я не должна этого говорить в присутствии мужчин… Когда свет погас в первый раз, я заколебалась и не смогла им воспользоваться. Но во второй раз я не упустила шанс.

– А иллюзионист?

– Этот-то? – презрительно протянула мисс Томплинсон. – Я уже видела его идиотский номер с гильотиной, которая никому не делает вреда, и с ножами, которые как будто вонзаются в спины людей.

– По всей вероятности, один из этих ножей вы и позаимствовали у него? – предположил я.

– Да, лейтенант, – охотно ответила она, превратившись в маленькую девочку, которая старательно отвечает урок. – Я стащила один у его помощника, затем в коридоре подошла к фокуснику и оглушила его. – Тут мисс Томплинсон засмеялась. – Профессиональная спортсменка должна быть на высоте во всех ситуациях… Потом отнесла фокусника в гимнастический зал.

Я вспомнил, с какой легкостью мисс Томплинсон подняла директрису в ее кабинете, когда та потеряла сознание.

– А затем я вставила фальшивый нож ему в спину.

И прежде чем уйти, позвонила маленькому смешному легавому в очках и грубым голосом сказала, что я лейтенант Уилер. Думаю, удачно сымитировала ваш голос, потому что он мне поверил.

Тут она снова захихикала.

– А потом?

– Потом, – мисс Томплинсон посмотрела на меня, моргая глазами, – потом было ребячество. Я понимала, что полиция, решив, что иллюзионист мертв, растеряется и не пойдет по моему следу. И спокойно отправилась сводить счеты с Ненси Риттер. Хитро задумано?

– Да, вы умная женщина. А потом вы вернулись в гимнастический зал, так?

– Только для того, чтобы посмотреть, как там дела.

Никто не удивился бы, увидев меня, ведь я преподаватель физической культуры. Должна вам заявить, что я твердо верю в старую мудрость о том, что холодная ванна и физические упражнения – самое лучшее средство для здоровья. И еще я должна сказать…

Я попытался прервать этот неиссякаемый поток и направить ее рассказ в нужное русло.

– Понимаю, это гимнастика. А что же случилось в гимнастическом зале?

– Все ушли, оставив бедного Мефисто на коне. – Мисс Томплинсон опять засмеялась. – Я подумала, что могу подшутить над полицией еще больше. Сняв Мефисто с коня, я запихнула его в большой сундук и захлопнула крышку.

Она посмотрела вокруг себя, чтобы увидеть, какой эффект произвели ее слова, но, так как никто не стал аплодировать, сразу увяла.

– Отлично придумано, – проронил я. – А как же с Августом? – И, бросив взгляд на труп, уточнил:

– Вы хотите, чтобы все поверили, будто он свел счеты с жизнью? Я прав?

– Я думала об этом, – доверительно ответила мисс Томплинсон, – но теперь утверждать это бесполезно.

А вы как считаете?

– Я тоже так считаю.

– Нет! – Она энергично махнула головой. – Не стоит!

– А как насчет шантажа? Он ведь принес вам хорошенькую сумму?

– Пятнадцать тысяч долларов! – гордо сообщила физкультурница. – Нам они были очень нужны, раз мы собирались пожениться, Август и я.

– Разумеется… Насколько мне известно, вы ведь никогда не были в Балтиморе?

– Нет, никогда. Сожалею об этом, потому что это прекрасное место. Совершенно потрясающее!

– Значит, это ваша сообщница рассказала вам о… неприятности, происшедшей с мисс Баннистер в Балтиморе?

– Да.., это она. И она же дала мне вырезки из газет, чтобы мисс Баннистер поняла, насколько это серьезно.

Я была честна с ней. Она получила ровно половину – пятнадцать тысяч долларов.

– Вы должны поприветствовать ее, она как раз пришла повидать вас.

– Хорошая мысль, лейтенант!

Мисс Томплинсон поблагодарила меня взглядом, и ее глаза забегали по лицам людей, которые, войдя в комнату, застыли на месте, сгрудившись у двери. Мисс Томплинсон сверлила их взглядом несколько долгих секунд, лицо ее выражало беспокойство, которое внезапно уступило место облегчению.

– Хэлло, Каролин! Я совсем не вижу тебя. Можно подумать, что ты прячешься за спиной мистера Пирса.

Почувствовав, что с меня хватит, я произнес, взяв мисс Томплинсон за руку:

– Ладно, теперь мы можем отправиться в путь.

Выдернув руку, физкультурница резко отступила.

– Не дотрагивайтесь до меня, – холодно проронила. она. – Август этого не вынесет. Он мой жених и настолько ревнив, что сам не позволит себе бросить взгляд на какую-нибудь девушку. Конечно, он и от меня требует того же. И я не обману его. – Мисс Томплинсон со смехом и любовью посмотрела на труп. – Август! Взгляните на него!

Он, как ребенок, валяется на полу. Пойдем, Август, пойдем. – Из ее глотки вырвались рыдания, и она повернулась, чтобы оказаться точно напротив меня. – Он умер! – дико заорала она. – Вы смеялись надо мной! Он уже давно умер. Я хотела сделать так, чтобы все подумали, что это самоубийство, но вы все испортили!

Мисс Томплинсон коршуном набросилась на меня. Ее пальцы целились мне в глаза. Их перехватил сержант Полник, проведя удар ребром ладони по шейке физкультурницы. Простенький прием… И он же поймал мисс Томплинсон, не дав ей приземлиться на паркет.

Глава 13

Я только что рассказал всю историю с самого начала, и в горле у меня пересохло.

Лейверс смотрел на меня, удивленно покачивая головой:

– Вам должно было невероятно повезти, Уилер. Без этого…

– Недавно я заметил сержанту Полнику, что мы слишком привыкаем к ремеслу флика. Рутина затягивает нас, и мы частенько не в состоянии понять самые простые вещи.

Так случилось и со мной в начале расследования. Так вот, я сразу же наткнулся на историю с шантажом и автоматически решил, что она и является явной или скрытой пружиной обоих преступлений. Я позабыл про чувства, элементарные человеческие чувства, как, например, ревность женщины, переполненной комплексами и настолько неустойчивой, что достаточно было малейшего толчка со стороны, чтобы вывести ее из равновесия и заставить перейти к крайностям.

Лейверс глухо протрубил заложенным носом:

– А что это за миленькая история с Лиззи Борден, которая сделала мисс Томплинсон такой болтливой?

– Интуиция.., и просто удача! После моего выступления в тот вечер встала Жоан Крег и задала вопрос.

Она желала знать, считаю ли я, что поведение Лиззи Борден было обоснованно. На первый взгляд это казалось просто шуткой. Но в комнате Жоан я нашел проигрыватель и пластинку с песенкой о Лиззи Борден.

И когда мне стало известно, что девушки похвалялись своими свиданиями с Диксом, я задал себе вопрос: не делали ли они этого в присутствии мисс Томплинсон, чтобы подразнить ее? Полагаю, что эта ненормальная рассердилась до крайности и стала угрожать им, а девочки принялись дразнить свою преподавательницу, называя ее Лиззи Борден. Вопрос Жоан Крег был направлен не мне, а преподавательнице… Увы! Шутка оказалась очень опасной.

Лейверс взглянул на часы и проворчал:

– Семь часов! Начался новый день! Раз дело завершено, нам лучше всего уехать. Мне не терпится повидать прокурора. – Шериф встал. – Можете сегодня отдохнуть, Уилер. Вероятно, вы страшно измучены.

– Благодарю, шеф. А как насчет Полника и Следа?

– Пусть и они отдыхают. Вероятно, тоже забегались.

Может, вас подвезти до центра? Тьфу, где моя голова?

Вы ведь прикатили сюда на своем смертоносном автомобиле.

Все вышли, и я закрыл глаза, откинувшись в кресле.

Через несколько секунд в кабинет вошла мисс Баннистер и застыла на месте, обнаружив меня.

– Я считала, что все уехали.

– Я тоже сейчас уезжаю.

– Полагаю, – прошептала она, – что должна поблагодарить вас за то, что вы разоблачили мою младшую сестру-шантажистку. Но поймите меня правильно – для меня это оказалось мучительным известием.

– Я понимаю.

– Колледж придется закрыть. Было бы абсурдным продолжать все это…

– Разумеется.

– Минут десять назад мистер Пирс уехал, куда-то на север.

– Ничего, еще встретитесь.

– Только не на этом свете! – Мисс Баннистер обошла вокруг письменного стола и уселась в свое кресло.

Взглянув на меня, добавила:

– Вы прекрасно понимаете, что я не могу выйти за него замуж. Ведь он изменял мне так же, как Дикс изменял мисс Томплинсон. Мне еще повезло, что мисс Томплинсон прикончила своего жениха. Ведь так поступить могла и я. Вы вели все это расследование. Как вы считаете: шансы были более или менее одинаковыми, не так ли?

– Ваши немного перевешивали. Я смутно подозревал мисс Томплинсон: она была слишком усердной. Например, когда вы потеряли сознание, почему она так возбудилась? А ее энтузиазм и стремление поговорить со мной? Физкультурница хотела вытянуть у меня мельчайшие новости следствия, когда я сам почти ничего не знал.

Мисс Баннистер кивнула, соглашаясь со мной:

– Вы правы. А теперь, я надеюсь, вы извините меня…

У меня еще много дел.

Я посмотрел в окно позади ее кресла.

– А у меня выходной, – похвастался я. – Стоит прекрасная погода. Встало солнышко. Может, воспользуемся хорошим денечком?

Мисс Баннистер перестала сжимать подлокотник кресла и встала. Она с такой силой оперлась обеими руками о край стола, что суставы пальцев побелели.

– Лейтенант Уилер. – тихо промолвила директриса, – двенадцать часов назад я еще не знала вас и никогда раньше о вас не слышала. В течение одной ночи вы разрушили мой колледж и испортили мое социальное положение, из-за вас я лишилась всего, вы превратили любовь, которую я испытывала к мужчине, в ненависть. Вы обнаружили, что моя сестра – это маленькая змея, которой я больше не скажу ни слова… – Ее голос сорвался. – А теперь у вас хватает наглости, находясь в моем кабинете, предлагать мне провести с вами время! – Эдвина Баннистер гордо выпрямилась. – Лейтенант Уилер, я не пойду с вами, даже если вы окажетесь последним оставшимся в живых мужчиной на Земле. Вы можете умирать от жажды, я не дам вам напиться. Единственная вещь, которая меня заботит теперь, – чтобы вы как можно быстрее ушли отсюда! – Она порывисто дышала. – Надеюсь, вам все ясно.

Все было слишком ясно…

Я подошел к двери и прикрыл ее за собой в последний раз, потом поплелся к выходу, утомленный и физически, и душевно…

Усевшись за руль своего "ягуара", я сунул ключ в зажигание.

– Извините меня… – пропищал за спиной голосок.

Я обернулся и обнаружил рыжую куколку, которая так мало была похожа на ребенка.

– Все, что вы хотите, – улыбнулся я.

Ответная улыбка девушки была ободряющей.

– Я подумала, что, если вы едете в город, вам нетрудно будет отвезти меня туда – Никаких затруднений, мисс, влезайте!

Она быстренько уселась рядом со мной. Должен сказать, что преимущество спортивных машин состоит в том, что если девушка села, то села очень глубоко – таково устройство кресел в этой марке автомобиля. Юбка девушки в результате этого задирается на дюжину сантиметров выше колен. Вот эти колени девушка и я рассматривали с одинаковым интересом.

– У них есть ямочки, – заметил я.

Рыженькая аж подпрыгнула от восторга.

– Вы артист, а не сыщик. Только артисты могут отпускать такие комплименты!

– А что вы собираетесь делать в городе? – осведомился я, запуская мощный мотор – Обожаю шум мотора! – прочирикала рыженькая – В городе? Еще и сама не знаю. Сегодня утром я почувствовала себя такой одинокой в этом страшном колледже, что решила пораньше встать и подарить себе день отдыха.

Я проехал на малой скорости по аллее, потом разогнался до шестидесяти пяти миль в час. Выехав на шоссе, я переключился на третью скорость в сто десять миль, раздавил педаль газа и рванул на всю катушку. В конце концов, высокая скорость – самый лучший отдых, а торопиться мне было некуда.

Я повернул голову и улыбнулся рыжей очаровашке.

Она вернула мне улыбку. Ее глаза были полны обещаний, а губки пророчили много волнующих минут.

– Получается так, что я тоже сегодня свободен Какое счастливое совпадение! Полагаю, что смогу вылечить вашу грусть.

Я был бодр.

Notes



  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7