Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Брат мой, Каин

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Браун Сандра / Брат мой, Каин - Чтение (стр. 18)
Автор: Браун Сандра
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


– Ты сделаешь это?

– Ты просишь меня шпионить за ребятами, с которыми я работаю?

– Потому что они следят за тобой, Кларк. – Сэйри повернулась к нему всем телом и подалась вперед. – Неужели ты думаешь, что Крис и Хафф позволят провести забастовку? Бек Мерчент предсказал, что прольется кровь. Он говорил об этом, как о войне.

– Я слышал сплетни о Чарльзе Нильсоне, – сказал Кларк. – Говорят, он собирается прислать к нам сюда профсоюзных агитаторов. Уже назначена встреча.

– Значит, рабочие говорят об этом?

– Только об этом и толкуют, – подтвердил Кларк.

– Ты можешь не сомневаться в том, что у Хаффа есть свои шпионы, и они доносят ему, кто и что говорил.

– Все знают, что Фред Деклюэтт человек Хаффа. Он здорово перепугался в ту ночь, когда с Билли случилось несчастье. Я был там и все видел. Фред больше других старался довезти Полика до больницы, пока он не истек кровью. Но у Деклюэтта шестеро детей, которых надо одеть, накормить, выучить. В первую голову он будет защищать свои интересы. И если ради этого ему придется лизать задницу Хаффу, бригадир согласится и на это. И другие тоже. Всем известно, что Хафф щедро награждает тех, кто сдает ему профсоюзных агитаторов.

– А ты знаешь этих других?

– Только некоторых, не всех. Фред определенно стукач, о других точно не знаю.

– Ты можешь сравнять счет, Кларк. Найди шпионов Хаффа и скорми им ложную информацию. Попытайся поговорить с теми, кто пойдет против Хаффа, если дело дойдет до закрытия.

Она говорила с такой убежденностью, что Кларку стало жаль Сэйри.

– Сэйри, не будет никаких перемен, пока тут верховодит Хафф. Неужели ты не понимаешь?!

– Возможно, это ненадолго.

– Сердечный приступ…

– Нет, все оказалось не так серьезно. Хафф еще нас всех переживет. Я говорю о федеральном правительстве. Будет забастовка или нет, но Управление по технике безопасности и Управление по охране окружающей среды дышат ему в затылок. Если условия труда не изменятся, завод закроют. Только едва ли это будет победой, верно, Кларк? Что станет с городом без литейного завода? Представь, что будет с людьми, которые связаны с «Хойл Энтерпрайсиз». – Сэйри замолчала, переводя дух, потом серьезно сказала: – Перемены должны произойти, и как можно скорее. Иначе проиграют все. Надо использовать несчастный случай с Билли Поликом. Я понимаю, что тебе нелегко исполнить мою просьбу. Ты должен смотреть в оба и быть осторожным. Тебе нужно завоевать доверие рабочих.

Кларк потер щеку, почувствовал под рукой пробивающуюся щетину. Ему стало не по себе, потому что Сэйри снова увидела его небритым. Как же низко он пал!

– Трудная задача, ты ведь знаешь, я не идеальный герой.

– Я хорошо тебя знаю, поэтому и прошу. Я была на заводе, Кларк. Я знала, что в цехах ужасно, но, честно говоря, не представляла, насколько ужасно. Как вы это выдерживаете?

– У нас нет выбора.

– Теперь он есть. Перемены давно назрели.

– Согласен. Но я не тот человек, который тебе нужен, Сэйри.

– Ты лидер!

– Я им был много лет назад. Посмотри на меня, неужели я похож на лидера?

– Нет, – резко ответила Сэйри, – не похож. Ты похож на обыкновенного труса. Да, ты не ослышался, – безжалостно продолжила она. – Во время нашей прошлой встречи ты говорил, что тебе нужна цель в жизни, что тебе необходимо снова вернуться в строй, что ты хочешь быть хорошим отцом своему сыну. Так вот, я даю тебе эту цель, а ты убегаешь. Почему? Чего ты боишься?

– Я боюсь провала, Сэйри. И пока у тебя есть деньги, пока ты водишь хорошую машину, пока не скатишься так низко, что подъем по утрам требует огромного усилия воли, ты никогда не поймешь, что такое провал. Ты не поймешь этого до тех пор, пока на улице те самые люди, которые раньше приветствовали тебя с трибун стадиона, при встрече с тобой не начнут качать головой и перешептываться за твоей спиной о погубленной жизни. – Он замолчал, взял себя в руки, понимая, что он злится не на Сэйри, а на самого себя. – Ты права. Я чертовски боюсь, я боюсь надеяться.

Его слова произвели на Сэйри впечатление. Когда она заговорила снова, ее голос упал почти до шепота:

– Ты ошибаешься, Кларк. Я совершенно точно знаю, как это бывает, когда для того, чтобы встать утром с постели, требуется усилие воли. – Она глубоко вздохнула. – Но ты сейчас на перепутье. Ты можешь и дальше ничего не делать, ответишь мне отказом и будешь продолжать и дальше жить, как жил. Будешь проклинать себя и судьбу вообще, топить разочарование в виски, жалеть себя и делать несчастной твою жену, пока не умрешь сломленным, никчемным, одиноким алкоголиком. И у тебя еще есть шанс повести себя как настоящий мужчина, каким ты был раньше.

Сэйри взяла его руку в свои ладони и крепко сжала.

– Ты не должен действовать только ради того, чтобы свести счеты с Хаффом. Ему никогда не расплатиться за то, что он у нас отнял. И потом, он этого не стоит. Я не хочу, чтобы ты делал это ради меня. – Она еще крепче сжала его пальцы. – Сделай это ради самого себя!


Возвращаясь в «Приют», Сэйри думала о Кларке. Она надеялась, что Кларк справится. Она назвала его трусом, это было грубо и несправедливо, но он получил пинок, в котором так нуждался. Сэйри была уверена, что у него осталась гордость, пусть она и ушла на самое дно его души. Уязвленная гордость – отличный стимул.

Она не могла знать, сработала ли ее тактика. Кларк не давал ей никаких обещаний, он не обещал ей не прикасаться к рюмке. Он не обещал выполнить то, о чем она его просила. Он действовал по принципу «поживем – увидим». Но сможет или нет Дэйли хоть в малой степени повлиять на судьбу завода, не так уж и важно. Сэйри надеялась, что он сумеет изменить свою жизнь к лучшему. Уезжая из Дестини, ей хотелось быть уверенной в том, что ей удалось сделать хоть что-то хорошее.

Вставляя ключ в замочную скважину своего номера, она услышала:

– Ты что-то поздно.

Едва не задохнувшись от неожиданности, Сэйри развернулась и увидела у себя за спиной Криса. Он подошел так тихо, словно материализовался из воздуха.

– Что тебе нужно, Крис?

– Я могу войти?

– Зачем?

– Я хочу поговорить с моей сестрой.

Его обезоруживающая улыбка не произвела на Сэйри никакого впечатления.

– О чем?

– Пригласи меня, и я все расскажу. – Он вытянул вперед руку с бутылкой. – Я принес вино.

Сэйри понимала, что Крис принес вино не от широты души и заглянул не для того, чтобы просто поболтать. У его поступков всегда был скрытый мотив. Она не представляла, что привело его к ней на этот раз. Сэйри не хотелось провести рядом с Крисом и пяти минут, но любопытство взяло верх.

Она снова повернулась к двери, открыла ее и прошла в номер, зажигая по пути свет. Крис вошел за ней следом, оглядел комнату.

– Я не заглядывал в этот мотель с тех самых пор, когда в старших классах школы привозил сюда девочек. Тогда я не обращал внимания на обстановку. Не слишком-то здесь уютно, верно?

– Да, не слишком.

– Тогда почему ты не остановилась дома? Десять лет Селма держит твою комнату в безукоризненном порядке.

Сэйри сняла бейсболку и тряхнула волосами.

– Это больше не мой дом, Крис.

Он вздохнул, как будто удивляясь ее упрямству.

– Стаканы-то хоть у тебя есть? – спросил Крис.

Она принесла два одноразовых пластмассовых стаканчика из ванной. Крис насмешливо взглянул на них и принялся открывать бутылку штопором, который он принес с собой.

– Это хорошее шардонне из долины Напа.

– Я бывала на этих виноградниках. Там красиво. Разлив вино, Крис приподнял свой стакан.

– Твое здоровье, Сэйри.

– За что пьем? За то представление, что ты устроил в доме Келвина Макгроу?

– Ах, это. Прошло уже два дня, а ты все еще злишься. – Крис хмыкнул. – Хотя это можно понять. Ты бы видела тогда выражение своего лица.

– Уверена, вас с Беком это позабавило.

Он уселся в шаткое кресло и жестом пригласил Сэйри устраиваться на кровати.

– Ты можешь сесть и вести себя прилично?

Она замялась на мгновение, потом подошла к постели и села на самый краешек.

– Я прождал тебя больше часа, – пожаловался Крис. – Где ты была? В Дестини по вечерам развлечься негде, да и твой наряд…

– Что тебе нужно, Крис? Он вздохнул.

– Я что, не могу просто зайти поболтать? Ты не хочешь, чтобы я вел себя как пай-мальчик?

– Ты не пай-мальчик и никогда им не был.

– Знаешь, в чем твоя проблема, Сэйри? Ты не можешь пустить все на самотек. Тебе некуда себя девать, если у тебя нет какой-нибудь занозы в заднице.

– Ты приехал сюда с вином, чтобы сообщить мне об этом?

Крис ответил улыбкой и продолжал:

– Ты не будешь счастлива, пока во что-нибудь не вцепишься. Я было подумал, что ты это переросла, но я ошибся. Теперь ты не можешь забыть то, как я над тобой подшучивал в детстве. Все братья такие, Сэйри. Братья дразнят и мучают своих сестер.

– Дэнни этого не делал.

– И поэтому ты на него злилась. Его пассивность тебя раздражала. Дэнни родился покорным, но ты отказывалась с этим считаться. Ты не хотела признать, что он не станет или не сможет себя защищать.

Сэйри и не пыталась спорить, потому что это было правдой.

– И ты все еще сердишься на Хаффа из-за Кларка Дэйли.

Она посмотрела на свое вино, надеясь, что Крис не заметил, как ее встревожило упоминание о Кларке. Ей оставалось только надеяться, что Крис случайно появился здесь, всего на десять минут позже их встречи.

– Ты не должна ненавидеть Хаффа за то, что он положил конец вашим отношениям, – сказал Крис. – Тебе следовало бы его поблагодарить. Ну да ладно, все это давно в прошлом. – Он взял бутылку и налил себе еще шардонне.

– Сейчас ты горюешь о смерти Дэнни, и именно об этом я хотел с тобой поговорить. Ты решила сама расследовать его убийство.

– И ты явился сюда только для того, чтобы угрозами заставить меня этого не делать.

Вовсе нет, – спокойно ответил Крис. – Я восхищаюсь твоим желанием установить истину. Меня беспокоит лишь то направление, которое приняло твое расследование. Давай все проясним, Сэйри, это убережет тебя от лишней траты времени и от неприятностей. Суд надо мной три года назад не имеет никакого отношения к смерти Дэнни. Твой интерес к моему оправданию смешон, ты опоздала на три года. Тебе были бы рады дома, когда процесс только начинался. Ты могла бы за всем наблюдать сама. Я бы не возражал, если бы ты сидела в зале суда. Но теперь все закончилось, – последнее слово Крис разделил на четкие слоги.

– Ты ведь убил его, верно? Точно так же, как Хафф убил Сонни Холсера.

– Нет.

– Кто-нибудь, кроме меня, знает, что ты видел, как Хафф сделал это?

Крис напряженно выпрямился.

– О чем ты говоришь?

– В ту ночь ты тайком удрал из дома, Крис. Я же застукала тебя, помнишь? Ты угрозами заставил меня пообещать, что я ничего не скажу маме. Ты заявил, что хочешь удивить Хаффа, побудешь с ним на заводе и вернешься домой вместе с ним. Я помню, как завидовала твоей храбрости. Тебе ведь надо было пройти всю дорогу пешком в темноте. А еще больше я завидовала тому, что Хафф будет рад тебя видеть. Я знала, что он похвалит тебя за то, что ты это придумал, и тебя не накажут. – Понизив голос, она добавила: – Так что же ты видел в ту ночь, Крис?

– Сколько лет тебе было?

– Пять.

– Верно. Как ты можешь это помнить? Я часто убегал из дома, отправлялся на завод и возвращался вместе с Хаффом. Ты просто перепутала дни.

Нет, Сэйри ничего не перепутала. Некоторые воспоминания детства остаются очень яркими, и тот день, когда нашли изуродованное тело Сонни Холсера, навсегда остался в ее памяти. Она не могла его забыть еще и потому, что это был единственный раз, когда вернувшийся вместе с отцом Крис выглядел напуганным.

– Я уверена, что Хафф его убил, – сказала она. – И много лет спустя ты убил Джина Айверсона по той же причине. Но ты учился на ошибках Хаффа. Ты сумел сделать так, что тело Айверсона так и не нашли.

– Никто не знает, что произошло с Айверсоном, – парировал Крис. – Вполне возможно, он испугался угроз Хаффц и попросту сбежал. Мы не знаем наверняка, что Айверсон мертв, тем более – что его убили. Я уверен, что этот тип жив и здоров, ходит и посмеивается над тем, как ему удалось заставить Хойлов разгребать оставленное им дерьмо. Я-то знаю, что не убивал его.

Но Сэйри слова брата не убедили.

– Вы с Хаффом не могли допустить, чтобы присяжные признали тебя виновным, поэтому взяли дело в свои руки. Келвин Макгроу признался мне, что он по распоряжению отца подкупил нескольких присяжных.

– Он же слабоумный! – воскликнул Крис. – Если бы ты его спросила, не он ли взорвал мост «Золотые ворота», старик признался бы и в этом. Келвин ничего не помнит. Сэйри, ради всего святого, будь благоразумной. Почему ты веришь выжившему из ума старику, а не родному брату?

Сэйри поставила нетронутый стакан с вином на дешевый пластик столешницы, подошла к зеркалу. Она не узнала себя.

И это она, модный дизайнер из Сан-Франциско?! Элегантные вещи сменили дешевые джинсы и футболки. Она перестала сражаться со своими волосами и выпрямлять их каждое утро, позволив им вести себя как угодно во влажном климате, и они закрутились мелкими непослушными кудряшками.

Кто эта женщина, которая смотрит на нее из зеркала, и что она делает в этой убогой комнатушке, одетая подобным образом, зачем она играет в детектива в деле, которое волнует только ее?

Какое ей дело, если Кларк Дэйли медленно убивает себя спиртным и отчаянием? Почему ее волнует забастовка на заводе и будущее «Хойл Энтерпрайсиз», когда сами рабочие десятилетиями терпели ужасные условия труда, калечащие их несчастные случаи, смерти?

Если Крис совершил убийство и ему сошло это с рук, почему не оставить его в покое? Никого, кроме нее, не волнует, что он и Хафф повлияли на исход суда. Зачем она взвалила на себя эту ношу?

Дэнни мог звонить ей и по важному делу, и от нечего делать. Если верить статистике, людей, решившихся на самоубийство, практически невозможно удержать от гибельного шага. Ну ответила бы она на звонок Дэнни, неизбежное произошло бы позднее, только и всего. Самонадеянно с ее стороны думать, что она могла бы спасти Дэнни, если даже его невеста не смогла его остановить.

И тут Сэйри увидела в зеркале отражение Криса. Он наблюдал за ней, словно догадывался, что она сомневается в самой себе. Она распрямила плечи и повернулась к нему.

– Ты прямо задал мне вопрос, Крис, и вот как я тебе отвечу. Почему я поверю любому, только не тебе? Потому что Хафф избаловал тебя до мозга костей, он отравил твою душу. Ты невероятный эгоист, и ты делаешь все, что захочешь. Если тебя ловили за чем-то неподобающим, ты всегда знал, что твое обаяние тебя выручит. И тебе все прощали. Ты ни с кем и ни с чем не считаешься. Ты – аморальный тип. Ты лжешь только затем, чтобы посмотреть, сойдет ли тебе это с рук. Ты берешь то, что тебе нравится, и тогда, когда тебе хочется. Тебе за всю жизнь ни разу ни в чем не отказали. Возможно, только в разводе, но я уверена, что вы с Хаффом так или иначе и этого добьетесь. Думаю ли я, что это ты убил Айверсона? – риторически спросила она. – Да. Тебе удалось выкрутиться. Но если ты убил Дэнни, ты за это заплатишь, Крис. Я клянусь тебе, что за этим я прослежу.

Крис поставил свой стакан на ночной столик.

– Сэйри, сядь, пожалуйста.

Это было так не похоже на него, Крис никогда не говорил «пожалуйста». И Сэйри вернулась к кровати и снова села, правда, неохотно. Он потянулся, взял ее за руки, крепко сжал и не отпускал, хотя она и пыталась вырваться.

– Подумай о том, как умер Дэнни, – тихо сказал Крис. – Если бы это я убил его, то мне пришлось бы снять со стены это старое ружье, зарядить оба ствола, сунуть их ему в рот и спустить курок. Разве мог бы я при всех моих недостатках проделать это с собственным братом? – Не дожидаясь от Сэйри ответа, он твердо сказал: – Я не убивал Дэнни. Допуская, что это сделал я, ты выставляешь себя полной идиоткой.

– С каких пор тебя это волнует?

– Мне просто не хочется, чтобы ты поставила себя в глупое положение.

Его объяснение было настолько прозрачным, что Сэйри сразу все поняла.

– Дело не в этом, ведь так, Крис? Он обращает на меня больше внимания, чем на тебя, я права? А для тебя это невыносимо.

– О чем ты говоришь?

– Я говорю о Хаффе. Я вношу сумятицу, я мешаю вам, и это его раздражает. Но все его внимание сосредоточено на мне, а не на тебе. И ты этого не можешь стерпеть.

Глаза Криса стали непроницаемыми. Четко очерченные губы, так непринужденно изображавшие улыбку еще минуту назад, сжались и едва шевелились, когда он сказал:

– Отправляйся назад в Сан-Франциско, Сэйри. Там твое место.

– Уверена, ты будешь этому рад.

– Дело не во мне. Я говорю это ради твоего блага. Сэйри рассмеялась и положила руку на грудь.

– Предполагается, я должна поверить в то, что ты заботишься о моем благополучии?

– Именно. Как ты сама только что сказала, все внимание Хаффа сейчас принадлежит тебе. А знаешь почему? Хочешь услышать, что он для тебя запланировал?

Губы Криса растянулись в торжествующей улыбке, но это была торжествующая усмешка.

Глава 25

Офис Чарльза Нильсона располагался в здании банка на Канал-стрит в центре Нового Орлеана. Он делил двадцатый этаж с двумя дантистами, брокерской фирмой, психологом и несколькими компаниями, обозначенными на вывесках только аббревиатурой. Его кабинет был последним с левой стороны длинного застеленного ковром коридора.

Приемная была обставлена традиционно – пара одинаковых кресел, между ними низкий столик с лампой. За столом секретаря сидела красивая женщина средних лет.

Она разговаривала с Сэйри, когда в приемную вошел Бек.

Трудно было сказать, кто из них двоих больше удивился неожиданной встрече.

Секретарша приветствовала Бека сердечной улыбкой:

– Доброе утро, сэр! Я займусь вами через минуту. Присядьте, пожалуйста.

Но Мерчент не сел, а остался стоять. Ему было любопытно услышать, что скажет Сэйри, окаменевшая при виде его. Секретарша продолжила, обращаясь к Сэйри:

– К сожалению, мистер Нильсон меня не предупредил. Случается иногда, что он назначает встречи и не говорит мне об этом, поэтому я не внесла вашу встречу в календарь.

– Мистер Нильсон не забыл вас предупредить. Мы не договаривались с ним о встрече, – призналась Сэйри.

– Вот как! А по какому вопросу вы хотели бы с ним встретиться? Я оставлю ему сообщение.

– Меня зовут Сэйри Линч, раньше я носила фамилию Хойл.

Секретарша сразу стала серьезной.

– Вы та самая Хойл из «Хойл Энтерпрайсиз»?

– Да.

– Понимаю.

– Вряд ли. Я здесь не как представитель моей семьи. Секретарша сложила руки на столе, как будто собиралась выслушать объяснения.

– Я уверена, что мистера Нильсона это заинтересует.

– Когда вы будете с ним говорить, пожалуйста, особо подчеркните, что я предлагаю ему свою помощь.

– Хорошо, разумеется. Мистер Нильсон… – Секретаршу прервал телефонный звонок. Она подняла палец, давая Сэйри понять, что следует подождать, пока она поговорит по телефону. – Офис Чарльза Нильсона. Нет, к сожалению, его сейчас нет. Что ему передать? – Секретарша подвинула к себе блокнот и начала записывать информацию. Сэйри повернулась к Беку:

– Ты следил за мной?

– Не льсти себе. В отличие от тебя у меня назначена встреча.

Как только секретарша закончила разговор, Бек подошел к столу. Лучась улыбкой, он вкрадчиво сказал:

– Вы, должно быть, Бренда?

– Верно.

– Мы несколько раз говорили по телефону. Я Бек Мерчент.

– Вы, должно быть, не получили мое сообщение, мистер Мерчент, – произнесла секретарша огорченно.

– Сообщение?

– Мистеру Нильсону пришлось срочно уехать. Я оставила сообщение на вашем сотовом телефоне, предупреждая, что он не сможет с вами встретиться в назначенное время.

Бек достал из кармана сотовый телефон и проверил голосовую почту.

– Все верно, это я проявил легкомыслие и не удосужился проверить. Мне было необходимо встретиться с вашим боссом до того, как он уехал. Когда он вернется?

– Мистер Нильсон не сообщил мне о своих планах.

– Ему можно позвонить?

– Я могу сказать вам, в каком отеле остановился мистер Нильсон, он сейчас в Цинциннати.

– Я полагаю, номер сотового телефона…

– Об этом не может быть и речи, – решительно отрезала секретарша. – Иначе я потеряю место.

– Только не по моей вине! – воскликнул Бек.

– Что ж, когда позвонит мистер Нильсон., я договорюсь с ним о новой встрече с вами, так, мистер Мерчент?

– Да, прошу вас. Если я не отвечу, оставьте дату и время на автоответчике, и я исправлю мое расписание. И прошу вас, будьте так любезны, в следующий раз позвоните мне также домой и в офис. Я не хочу, чтобы подобное недоразумение повторилось снова.

– Разумеется, мистер Мерчент.

– Спасибо.

– Мне жаль, что вы оба не сумели встретиться с мистером Нильсоном, – обратилась секретарша к Беку и Сэйри.

– Я бы тоже хотела увидеться с ним как можно скорее, – ответила Сэйри.

– Я скажу ему об этом, мисс Хойл.

– Линч.

– Да, конечно, простите.

Сэйри продиктовала секретарше номер своего сотового телефона. Бек ждал ее у двери.

Они прошли по коридору и долго ждали лифт. Внизу Бек сразу же направился к выходу, а Сэйри замедлила шаги и огляделась в поисках дамской комнаты.

За все время они не обменялись ни словом.

Бек говорил по сотовому телефону, когда Сэйри вышла из здания пять минут спустя. Она не выказала радости при виде его, так как специально дала ему достаточно времени, чтобы уйти.

В пять часов вечера улицы в центре города были заполнены людьми, спешащими покончить с делами и добраться до дома. Машины ревели моторами в пробках. Выхлопные газы повисали во влажном воздухе, и он становился еще более липким и удушливым.

Бек выглядел измотанным. Заткнув пальцем одно ухо, чтобы блокировать городской шум, он напряженно вслушивался в то, что ему говорил собеседник. Мерчент снял пиджак, повесил его на руку, расслабил узел галстука, закатал рукава рубашки и стал похож на того Мерчента, каким Сэйри впервые увидела его.

Увидев ее, он сразу же закончил разговор и направился к Сэйри в потоке прохожих, двигавшихся ему навстречу. Остановившись перед ней, Бек сказал:

– Нильсон еще не зарегистрировался в отеле. Можешь туда пока не звонить.

– Я позвоню позже.

– Вот уж не ожидал тебя здесь увидеть. Что заставило тебя прийти к Нильсону?

– Ты же слышал – хочу предложить ему свою помощь. А ты зачем приходил?

– Чтобы встретиться с Нильсоном лично, – пожал плечами Бек. – Собирался продемонстрировать ему, что ни у меня, ни у Хойлов нет рогов и копыт. Я надеялся, что мы сумеем договориться, преодолеть наши разногласия и предотвратить забастовку. Хотел убедить его в том, что остановка производства самым плачевным образом скажется на заработках рабочих.

– Ты просто сама сердечность, – Сэйри не скрывала издевки. – И сколько?

– Ты о чем?

Она кивком указала на его кейс.

– Сколько наличных ты привез с собой, чтобы подкупить его?

Зажегся зеленый свет, и Сэйри двинулась по переходу. Когда она уже была на противоположной стороне, Бек нагнал ее и заставил остановиться.

– Наличных хватит, чтобы оплатить ужин.

– Ты собираешься поужинать?

– Обычно ты настаиваешь на том, чтобы самой за себя заплатить, но на этот раз я приглашаю. Правда, если у тебя разыграется аппетит, мне придется попросить тебя подкинуть мне некоторую сумму.

Его улыбка дразнила, зеленые глаза смеялись. Но на Сэйри не подействовало его обаяние. Женщина и представить себе не могла, что он может быть таким неискренним. Быстро же она разочаровалась в нем. Оно и к лучшему.

– Крис рассказал мне о планах Хаффа на наш с тобой счет.

Его очаровательная улыбка исчезла.

– Мне не хочется, чтобы ты тратил весь свой шарм на то, чтобы меня обольстить, без малейшего шанса на успех. А теперь я тебя покину – у меня дела. – Сэйри обошла его и двинулась дальше по тротуару.

Бека это не смутило, он пошел за ней.

– Мое приглашение на ужин никак не связано с матримониальными планами Хаффа.

– Уйди с моей дороги, Бек, – жестко оборвала его Сэйри, когда он остановился перед ней. – Я могу опоздать.

– И куда же ты так спешишь?

– В больнице кончится время для посещений. Я иду к Билли Полику.

Бек на секунду опешил.

– Постой, Сэйри, я тебя отвезу.

– Я сама за рулем. И потом, не думаю, что тебе там будут рады.

– Честно говоря, мне нужно кое-что отвезти, – он похлопал рукой по кейсу. – Ты где оставила машину?

Сэйри назвала улицу.

– Мой грузовичок стоит поближе, – заключил Бек.


Пикап Мерчента и в самом деле оказался неподалеку, на подземной стоянке. Сэйри приняла предложение Бека, тем более что время поджимало.

Больница была недалеко, но из-за часа пик и отсутствия места для парковки у них ушло почти полчаса, чтобы добраться до клиники. Всю дорогу они проделали в полнейшем молчании.

Первым человеком, которого они увидели, выйдя из лифта, была Алисия Полик. Она стояла в холле и разговаривала с молодым человеком в белом халате. Увидев их, женщина стремительно двинулась к Беку и сказала с неприкрытой ненавистью:

– Вы зачем сюда явились? Пришли задабривать моего мужа? Ничего у вас не выйдет!

– Мы просто пришли проведать Билли, – как можно спокойнее ответил Бек. – Это Сэйри Линч.

Алисия оглядела Сэйри с головы до ног.

– Линч, говорите? Я знаю – она дочь Хаффа Хойла. Правильно сделали, что взяли другую фамилию, – вот что я вам скажу!

– Как ваш муж?

Миссис Полик ткнула пальцем в молодого человека.

– Вот его психиатр, у него спросите. Врач назвал себя.

– Разумеется, я не могу говорить с вами о том, что рассказал мне Билли во время наших сеансов. Он все еще в глубокой депрессии. Он поправляется физически, а эмоционально и морально пытается свыкнуться с мыслью, что ему предстоит жить без руки. Ему и с протезом придется нелегко. Билли очень переживает и за свою семью.

– Я сколько раз говорила ему, чтоб о нас не волновался, – вмешалась миссис Полик. – Потому что я собираюсь содрать с вашей проклятущей компании все до последнего цента!

Врач робко заметил:

– Реакции Билли типичны для пациентов с его травмой. Пройдет некоторое время, прежде чем он привыкнет к своему новому состоянию.

– Продолжайте ваши сеансы так долго, как это потребуется, – сказал ему Бек.

Врач вопросительно посмотрел на Мерчента и перевел взгляд на Алисию Полик.

– Мне сказали, что я должен ограничиться тремя.

Мистер Хойл передумал, – объяснил Бек. – Продолжайте работать с Билли. И звоните мне, если возникнут какие-то вопросы.

Бек протянул молодому человеку свою визитную карточку. Тот попрощался с ними и ушел, сказав, что его ждет пациент.

Бек повернулся к миссис Полик.

– Могу я зайти к Билли?

– Это еще зачем?

Мерчент показал крафтовый пакет, который он достал из кейса.

– Я привез ему открытки от коллег с пожеланиями скорейшего выздоровления. Я долго не задержусь.

Алисия вырвала пакет у него из руки.

– Я сама отдам. Думаю, он не обрадуется ни вам, ни любому из Хойлов.

– Как скажете, миссис Полик. – Бек кивнул ей и двинулся по коридору к лифту, оставив Сэйри с Алисией Полик.

– Как ваши дети?

– Они напуганы. А вы бы на их месте не испугались? Не обращая внимания на агрессию женщины, Сэйри продолжала:

– Да, я бы тоже испугалась. Когда умерла моя мать, я помню, что не только горевала о ней, но боялась, что я тоже умру. Печальные события делают нас всех уязвимыми, и это в первую очередь относится к детям.

Миссис Полик обдумала ее слова, потом пробормотала:

– Мне жаль вашего брата Дэнни.

– Спасибо!

– Он был приличным человеком.

– Это правда.

– Вы насовсем вернулись в Дестини?

– Нет, я скоро снова уеду в Сан-Франциско.

– Чем раньше, тем лучше. На вашем месте я уехала бы поскорее, пока не начались неприятности. Я бы не хотела быть одним из Хойлов, когда до них доберется Нильсон.

Прежде чем Сэйри нашлась что ответить, она услышала голос Бека:

– Сэйри, поторопись. Лифт пришел. Она легко коснулась руки Алисии Полик.

– Я знаю, что вы мне не доверяете, и это понятно, но поверьте, я глубоко сожалею о том, что случилось.

И Сэйри поспешила к Беку.

– Мне пришлось отпустить этот лифт, – объяснил он. – Люди нетерпеливы, начали жаловаться на задержку.

– Ничего страшного, теперь я уже никуда не спешу.

И тут она услышала громкий возглас Алисии Полик. Сэйри недоуменно оглянулась. Алисия стояла с перекошенным лицом, а у ее ног валялись открытки и письма из пакета. Одну открытку она держала в дрожащей руке.

Сэйри повернулась к Беку:

– Что было в этом конверте?

Подошел лифт. Бек торопливо вошел в него и потянул за руку Сэйри.

– Я не хочу пропустить еще и этот.

Но Сэйри уже бежала от него к Алисии Полик, которая прижимала открытку к груди и громко рыдала.

Глава 26

Бек ждал Сэйри в пикапе на стоянке возле главного входа в больницу. Перегнувшись через сиденье, он открыл ей дверцу. Мерчент не задал ни одного вопроса об Алисии Полик и о том, что же с ней произошло.

– Я говорил серьезно насчет ужина, – сказал он. – Я пропустил обед. Так ты составишь мне компанию?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26