Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сердце рыцаря

Автор: Брэдшоу Джиллиан
Жанр: Исторические любовные романы
Аннотация:

История о великой любви – и великой ненависти. История, о которой поэты слагали баллады. История прекрасной нормандки Мари Пантьевр Шаландрийской, отвергнутой знатным бретонцем Тиарнаном Таленсакским – но продолжавшей верно любить его. История предательства и мести, темных, опасных желаний – и пламенной, пылкой страсти...

  • Читать книгу на сайте (679 Кб)
  •  

     

     

Сердце рыцаря, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (298 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (276 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (266 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (298 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    наталья комментирует книгу «Стать Демиургом» (Петрова Елена Владимировна):

    мне очень понравились истории про Лейну, читаю на одном дыхании,не могу дождатся продолжения.

    ЕЛЕНА комментирует книгу «Шпаргалка по уголовному праву. Общая часть» (Рождествина Анна):

    Благодарим. Все очень понятно и доступно

    Екатерина В. комментирует книгу «Продукты, которые исцеляют, продукты, которые убивают» (Пищалев Владимир):

    Читается легко, интересно. А главное книгу можно читать во многих форматах на выбор.

    Goya комментирует книгу «Нет прощения!» (Славнейшева Ольга):

    Одна из любимейших книг) Интересно, кто-нибудь пытался положить на музыку стихи из книги?

    Ольга комментирует книгу «Мне к лицу даже смерть» (Шилова Юлия Витальевна):

    не книга, а страшилка для народа: проблема ВИЧ преувеличена, искажена и не соответствует правде. Думала меня растрогает судьба героини, а на самом деле смешно читать. Ох и стараются же наши авторы-писатели навести на всех читателей ужас! Бред! полнейший бред!

    Светлана комментирует книгу «Не тяни леопарда за хвост» (Питерс Элизабет):

    Приглашаю всех желающих, переводить следущую книгу серии "Последний верблюд умер в полночь" http://notabenoid.com/book/30584

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    abvgdejka комментирует книгу «Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!» (Сальвони Татьяна):

    si nota che la signora da poco vive in Italia, o ,piu' probabilmente non conosce perfettamente italiano...Un esempio? А я вот после этой сцены, решила, что точно променяю, как только найду менее болтливого аптекаря, какой бы «фашинанте» не была его седая уложенная шевелюра.Forse, intendeva affascinante?::


    Информация для правообладателей