Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Библиотека "Вокруг света" - За десятью миллионами к Рыжему Опоссуму (Через всю Австралию)

ModernLib.Net / Исторические приключения / Буссенар Луи Анри / За десятью миллионами к Рыжему Опоссуму (Через всю Австралию) - Чтение (стр. 9)
Автор: Буссенар Луи Анри
Жанр: Исторические приключения
Серия: Библиотека "Вокруг света"

 

 


- Да, дорогой мой. Я, кажется, понял план капитана. Впрочем, сейчас вы все сами увидите. На борту фрегата имеется несколько превосходных скафандров. И вскоре команда водолазов поднимает ценный груз, который она нашла в полной сохранности в трюме "Уильяма". Теперь и мы разгадали план капитана Харви, когда он приказал открыть огонь в точно обозначенной им точке. Итак, после всех необыкновенных приключений тючки с золотом водворяются в каюту капитана. Там они теперь в полной безопасности... Два часа спустя "Королева Виктория" взяла курс на Мельбурн в западном направлении. Она обогнет всю эту огромную часть Австралийского континента, которая простирается от 140 до 111 градусов западной долготы. Фрегат пересечет Тиморское море, проследует по Индийскому океану, чтобы через три недели бросить якорь в заливе Порт-Филлип, доставив туда всех, кто принимал участие в экспедиции, а также сокровища ценностью в десять миллионов, хранившиеся у Рыжего Опоссума. ЭПИЛОГ Два месяца спустя после окончания нашего путешествия в церкви Сент-Элизабет состоялись две свадьбы. Наш друг Робартс женился на мисс Мэри, а Сириль на очаровательной ирландке Келли, Все участники экспедиции присутствуют при венчании. Поселенцы, разбогатевшие благодаря щедрости братьев Эдварда и Ричарда, не хотят, однако, покидать своего хозяина. Все они собираются вернуться туда, где жили до сих пор. Фрэнсис назначен управляющим "Трех фонтанов" вместо Шэффера. Том красуется в новой яркой одежде. Что касается Сириля, то он просто счастлив. Мисс Мэри, ныне миссис Робартс, дала в приданое Келли двести тысяч франков. Теперь мой добрый друг обладает не только прелестной, но и богатой женой, что его, однако, ни в малейшей степени не испортило. Он во всех отношениях достоин такой двойной удачи. Мы все собрались, чтобы приветствовать новобрачных. Тут и майор, который уже поговаривает о намерении вновь повидать племя нга-ко-тко, и его брат капитан, который завтра уходит в море, и МакКроули, желающий продать свою лейтенантскую должность и мечтающий остаться в Австралии, где едят такие вкусные вещи, и, наконец, почтенный доктор Стивенсон, который был счастлив вновь увидеть нас всех. Я выступаю в качестве свидетеля на свадьбе моего славного друга и ставлю свою подпись в присутствии французского консула. Церемония завершена. - Ну, как, - спрашиваю я Сириля, пожимая ему руку, - теперь, когда ты остепенился, небось не захочешь больше бродить со мной по белу свету? - Женись тоже - это не так уж трудно. Потом, начав с Боса, поедем охотиться в Англию. А сейчас мне надо познакомиться со своей новой семьей. И если сердце нам подскажет, мы, быть может, совершим новое путешествие сюда, в Австралию. Не так ли, женушка?
      Я вернулся к суетной жизни Парижа, и прошло уже два года с тех времен, полных тревог и счастья. Когда же я вновь увижу добрых друзей, о которых постоянно вспоминаю, но от которых меня отделяет несколько тысяч лье водных просторов океана?..
      1 Формиум - весьма ценный новозеландский лен, цветы, стебли и листья которого используются в различных целях. (Здесь и далее прим. перев.). 2 До середины XIX века Великобритания использовала Австралию как место ссылки. 3 Вышеописанная сцена каннибализма всецело на совести автора романа, поскольку авторитетные британские источники никак не подтверждали массового людоедства среди аборигенов. 4 Скваттер - богатый скотовод. 5 Речь идет об участии Сириля во франко-прусской войне 1870-1871 гг. 6 Роберт О'Хмара Берк - бывший ирландский офицер, возглавил экспедицию Мельбурнского географического общества, направленную на северное побережье страны в 1860 году. После долгих странствий, сопряженных с большими трудностями, Берк умер от истощения. 7 Роджер Бэкон (ок. 1214-1292) - английский философ и естествоиспытатель, придававшей большое значение опыту, как научному эксперименту. 8 Крест святого Андрея имеет форму буквы "икс". 9 Никталоп - человек, видящий ночью. 10 Фармакопея - книга рецептов. 11 Речь идет о скунсах. 12 Орниторинхус - утконос. 13 Дела, а не слова (лат.).

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9