Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джек Ричер (№2) - Ценой собственной жизни

ModernLib.Net / Триллеры / Чайлд Ли / Ценой собственной жизни - Чтение (стр. 15)
Автор: Чайлд Ли
Жанр: Триллеры
Серия: Джек Ричер

 

 


– Давно поставлены эти мишени? – спросил он.

Фаулер пожал плечами.

– Где-то с месяц назад. Быть может, два. Мы постоянно совершенствуемся.

– Это вы правильно делаете.

– Но мы не рассчитываем вести огонь на таком большом расстоянии, – продолжал Фаулер. – Бо уверен, что войска ООН придут ночью. Когда, по их прикидкам, мы будем спать. Бо считает, им удастся вклиниться в наши позиции. Где-нибудь на полмили. Я так не думаю, но Бо человек очень осторожный. И именно на нем лежит вся ответственность. Поэтому наша тактика будет состоять в том, чтобы осуществлять ночные обходные маневры. Окружать вклинившиеся группировки войск ООН в лесу и уничтожать их перекрестным огнем. В упор, без промаха, так? И наши люди готовы к этому. Они могут быстро и бесшумно перемещаться в лесу в полной темноте. Без света, без звука – с этим у нас нет никаких проблем.

Ричер задумчиво посмотрел на лес, вспоминая внушительный арсенал, который ему только что довелось посмотреть. Вспоминая хвастливые заверения Боркена: непреодолимая преграда. Размышляя о том, с какими проблемами сталкивается армия, которой приходится сражаться с повстанцами в труднодоступной местности. Разумеется, действительно непреодолимых преград на свете не бывает, однако овладение этой долиной может сопровождаться весьма значительными потерями.

– Полагаю, сегодня утром ты пережил несколько неприятных минут, – сказал Фаулер.

Ричер недоуменно посмотрел на него.

– Я имею в виду то, что произошло с Лодером.

Ричер пожал плечами. Подумав: «Это избавило меня от лишних хлопот.»

– Нам необходимо поддерживать железную дисциплину, – продолжал Фаулер. – Всем молодым государствам приходится пройти через это. Жесткие законы, строгая дисциплина. Бо внимательно изучил этот вопрос. В настоящий момент это имеет очень большое значение. Но, наверное, тебе пришлось пережить несколько неприятных минут.

– Это ты должен был пережить несколько неприятных минут. Ты когда-нибудь слышал об Иосифе Сталине?

– Советский диктатор, – кивнул Фаулер.

– Совершенно верно. Он тоже занимался тем же самым.

– Чем?

– Устранял потенциальных соперников, – объяснил Ричер. – На основе сфабрикованных обвинений.

Фаулер покачал головой.

– Все обвинения были обоснованными. Лодер совершил много ошибок.

Ричер пожал плечами.

– Он неплохо справился с порученным заданием.

Фаулер отвел взгляд.

– Следующим будешь ты, – продолжал Ричер. – Берегись! Рано или поздно окажется, что ты тоже совершил какую-то ошибку.

– Мы с Бо знаем друг друга очень давно, – буркнул Фаулер.

– То же самое мог сказать и Лодер, верно? Стиви можно ничего не опасаться. Он не представляет никакой угрозы. Слишком глуп. А тебе следовало бы задуматься. Ты будешь следующим.

Фаулер ничего не ответил. Снова молча отвернулся. Они прошли назад по заросшей травой полоске. Свернули на другую тропу, ведущую на север. Сошли с нее, пропуская длинную цепочку детей, шедших навстречу. Они шли парами, мальчики и девочки; одна женщина в камуфляже шла впереди, другая замыкала шествие. Все дети были одеты в перешитую военную форму. Каждый держал в правой руке длинную палку. Лица были равнодушными и покорными. У девочек были неухоженные длинные волосы; все мальчики были стрижены «под горшок». Ричер проводил детей взглядом. Те прошли мимо, смотря прямо перед собой. Никто не осмелился даже мельком взглянуть на Ричера.

Новая тропинка уходила вверх в гору через узкий пояс деревьев и вела к ровной площадке ярдов пятьдесят в длину и пятьдесят в ширину. Выровненной вручную. По периметру были уложены через равные промежутки выкорчеванные валуны, выкрашенные белой краской. Площадка была пустынна.

– Это наш плац, – угрюмо произнес Фаулер.

Кивнув, Ричер огляделся по сторонам. С севера и запада высокие горы. С востока густой девственный лес. На юге, за поселком, за полосками деревьев вдалеке виднелись ущелья. Холодный ветер, распахнув Ричеру новую куртку, забрался под новую рубашку, и он поежился.

* * *

Справиться с большими болтами оказалось гораздо сложнее. Площадь соприкосновения металла с металлом значительно больше. Значительно больше количество краски, которую требовалось отскоблить. Для того, чтобы стронуть болты с места, нужно было приложить значительно большую силу. Однако чем больше силы прикладывала Холли, тем больше смятый конец трубки соскальзывал с болта. Сняв туфлю, Холли использовала ее в качестве молотка, придавая мягкому алюминию форму головки болта. Затем стиснула трубку пальцами. Стиснула с такой силой, что тонкие сухожилия запястья вздулись канатами, а лицо взмокло от пота. Потом Холли, затаив дыхание, повернула костыль, гадая, что не выдержит первым – ее пальцы или болт.

* * *

Ветер, забравшийся Ричеру под рубашку, также донес слабые звуки. Оглянувшись на Фаулера, Ричер повернулся лицом к западному краю плаца. Увидел людей, пробирающихся между деревьев. Цепочка бойцов, выскочивших из леса.

Они выбежали на открытое место, шестеро мужчин, с автоматическими винтовками через плечо. Камуфляжная форма, бороды. Те самые шестеро человек, что сегодня утром стояли рядом со скамьей судьи. Личная охрана Боркена. Ричер скользнул взглядом по лицам. Молодой парень со шрамом был крайним слева. Джексон, внедренный агент ФБР. Постояв на месте, бойцы побежали дальше. Через плац к Ричеру. При их приближении Фаулер отступил назад, оставив Ричера одного. Пятеро бойцов рассыпались веером. Пять винтовок нацелились Ричеру в грудь. Шестой подошел к Фаулеру. Честь не отдал, однако в его движениях сквозила почтительность, что было более или менее тем же самым.

– Бо хочет, чтобы этого типа вернули назад, – сказал боец. – Срочно.

– Забирайте его, – кивнул Фаулер. – Он уже начал мне надоедать.

Дула винтовок заставили Ричера занять место посередине маленького конвоя, и шестеро бойцов быстро повели его на юг сквозь узкую полосу деревьев. Миновав стрельбище, они прошли по тропинке к Бастиону. Затем повернули на запад и, обогнув арсенал, углубились в лес, ведущий к дому командира. Ричер ускорил шаг. Оторвался вперед. Зацепился ногой за корень и грузно свалился на камни. Первым к нему подскочил Джексон. Ричер разглядел шрам на лбу. Джексон схватил его за руку.

– В чикагском отделении предатель, – выдохнул Ричер.

– Живо поднимайся, козел! – крикнул на него Джексон.

– Бегите сегодня же ночью, – продолжал шепотом Ричер. – И максимум осторожности, хорошо?

Посмотрев ему в глаза, Джексон ответил едва заметным пожатием руки. Затем рывком поднял Ричера на ноги и толкнул его вперед на небольшую поляну. В дверях дома командира стоял Бо Боркен. Он был в мешковатом мундире камуфляжной расцветки, грязном и мятом. Как будто ему только что пришлось заниматься физическим трудом. Боркен уставился на приближающегося Ричера.

– Вижу, тебе выдали новую одежду, – заметил он.

Ричер молча кивнул.

– Так что позволь извиниться за свой внешний вид, – продолжал Боркен.

– День выдался запряженный.

– Фаулер меня предупредил. Ты готовил засеки.

– Засеки? – переспросил Боркен. – Точно.

Он умолк. Его большие белые руки сжимались и разжимались.

– Твоя миссия отменяется, – тихо произнес Боркен.

– Вот как? – спросил Ричер. – Почему?

Оторвав свою тушу от двери, Боркен шагнул вперед. Взгляд Ричера был прикован к его горящим глазам, и он не увидел надвигающегося удара. Боркен ударил его в живот – большой, сильный кулак, за которым стояли четыреста фунтов веса. Ричер рухнул словно поваленное дерево, и Боркен обрушил ногу ему на спину.

Глава 28

– Его фамилия Джексон, – сказал Уэбстер.

– Давно он там? – спросил Милошевич.

– Почти год.

Одиннадцать часов утра, четверг, третье июля, авиабаза Петерсон. Начальник отделения в Квантико пересылал материалы по защищенной линии связи ВВС так быстро, как только это позволяли факсы. Милошевич и Броган выхватывали еще теплые листы и передавали их Уэбстеру и Макграту. За столом напротив генерал Джонсон и его адъютант изучали подробную карту северо-западной части Монтаны.

– У вас есть внедренные агенты во всех таких группах? – спросил Джонсон.

Покачав головой, Уэбстер усмехнулся.

– Далеко не во всех. Групп слишком много, людей недостаточно. Полагаю, нам просто повезло.

– А я и не подозревал, что там есть наш человек, – заметил Броган.

Уэбстер продолжал улыбаться.

– Есть много таких вещей, о которых ничего не известно многим, – сказал он. – Так гораздо спокойнее, правда?

– И что говорит этот Джексон? – спросил Броган.

– Он упоминал про Холли? – подхватил Джонсон.

– Он объяснил, что это за чертовщина? – добавил Милошевич.

Шумно выдохнув, Уэбстер махнул рукой на пачку скрученных свитков, вышедших из факса. Макграт торопливо их разбирал. Раскладывая листы в две стопки. В одной были обычные донесения, в другой – особо важные сведения. Первая стопка получалась большой. Во второй пока что было всего несколько листков.

– Мак, какие выводы? – спросил Уэбстер.

Макграт пожал плечами.

– Пока что ничего особенного.

Генерал Джонсон изумленно вытаращился на него.

– Ничего особенного?

Уэбстер кивнул.

– Да, все это совершенно нормально. Подобные незаконные вооруженные формирования есть по всей стране. Вот почему мы не можем присматривать за всеми. Их слишком много, черт побери. По последним подсчетам, свыше четырехсот, и они есть во всех пятидесяти штатах. В основном, безобидные дилетанты, но некоторые группировки, на наш взгляд, занимаются откровенно подрывной антигосударственной деятельностью.

– Ну а эта шайка? – спросил Джонсон.

Макграт повернулся к нему.

– К этой шайке следует относиться серьезно. Сто с лишним человек, спрятавшихся в лесу. Прекрасно вооруженных, прекрасно организованных, полностью самодостаточных. И к тому же прекрасно финансируемых. Джексон докладывал о мошенничествах с почтовыми переводами, фиктивных банковских займах, фальшивых деньгах, в небольших количествах и невысокого качества. Вероятно, за этими ребятами также числится вооруженное ограбление. Есть подозрения, что именно они похитили акций на предъявителя на двадцать миллионов во время нападения на инкассаторский автомобиль на севере Калифорнии. И, разумеется, они продают книги и видеофильмы с пособиями своим собратьям-дилетантам, наложным платежом. Сейчас подобного рода деятельность переживает настоящий бум. И, естественно, молодчики упрямо не желают платить налоги, регистрировать свои машины и вообще делиться своими деньгами с государством.

– По сути дела, им принадлежит власть в округе Йорк, – подытожил Уэбстер.

– Как такое стало возможным? – удивился Джонсон.

– Потому что другой власти в округе нет. Вы там бывали? Я – нет. Джексон докладывает, что городок опустел. Местные жители покинули его, давным-давно. По словам Джексона, во всем округе их осталось не больше пары десятков, разбросанных на сотни миль безлюдной территории: разорившиеся фермеры, оставшиеся без работы шахтеры, в основном, старики. Никакой эффективной власти нет. Боркен просто заявился туда и прибрал все к своим рукам.

– Он называет это экспериментом, – продолжал Макграт. – Прототипом государства нового типа.

Джонсон кивнул.

– Но при чем тут Холли?

Сложив бумаги в стопку, Уэбстер прижал их рукой.

– Джексон не упоминал про нее. Последний раз он выходил на связь в понедельник, в тот день, когда Холли похитили. Он сообщил, что Боркен строит тюрьму. Можно предположить, именно для Холли.

– Как этот Джексон держит связь? – спросил Броган. – По радио?

Уэбстер кивнул.

– У него в лесу спрятан передатчик. Когда у Джексона появляется возможность, он уходит якобы побродить в лес и выходит на связь. Вот почему сеансы получаются эпизодическими. В среднем Джексон докладывает раз в неделю. У него еще мало опыта, и ему приходится быть очень осторожным. Мы предполагаем, он находится под наблюдением. Да, этот Боркен строит «славный новый мир», черт побери.

– А мы сами можем связаться с Джексоном? – спросил Милошевич.

– Ты шутишь, – сказал Уэбстер. – Мы можем только сидеть и ждать.

– С кем он поддерживает связь? – спросил Броган.

– С агентом в Бютте, штат Монтана.

– Так что же нам делать? – спросил генерал Джонсон.

Уэбстер пожал плечами. Наступила тишина.

– Пока что ничего, – наконец сказал Уэбстер. – Мы должны определить свою позицию.

В комнате снова наступила тишина. Уэбстер не отрывал взгляда от Джонсона. Оба они были государственными чиновниками, и этот взгляд красноречиво говорил: «вы же знаете, каковы правила». Джонсон молча выдержал взгляд директора ФБР. Его лицо оставалось непроницаемым. Наконец он едва заметно кивнул головой. Достаточно, чтобы ответить: «знаю».

Адъютант Джонсона кивнул, привлекая к себе внимание.

– К северу от Йорка у нас были дислоцированы ракеты, – сказал он. – Как раз сейчас их перебрасывают на юг, как раз через те места. Быть может, задействовать их?

Броган поспешно покачал головой.

– Это противозаконно. Армию запрещается привлекать к операциям правоохранительных органов.

Не обращая на него внимания, Уэбстер выжидательно посмотрел на генерала. Это были его подчиненные, а Холли была его дочь. Ответ должен был исходить от него самого.

В затянувшейся тишине Джонсон покачал головой.

– Нет. Нам нужно время на то, чтобы составить план действий.

Адъютант развел руками.

– План мы составим. У нас есть двусторонняя радиосвязь. Генерал, нельзя упускать такую возможность!

– Это противозаконно, – повторил Броган.

Джонсон ничего не ответил. Он напряженно думал. Макграт, порывшись в стопке бумаг, достал сообщение о динамите в стенах камеры Холли. Положил его на стол текстом вниз. Но генерал снова покачал головой.

– Нет. Двадцать человек против сотни? Эти ребята не из строевой части. Они вообще не из пехоты. И от их «Стингеров» нам не будет никакого толка. Полагаю, у террористов нет авиации, так? Нет, нам остается только ждать. Пусть эти ракетчики как можно скорее выходят сюда. В столкновения не ввязываться.

Адъютант пожал плечами; Макграт убрал листок в стопку. Обведя взглядом присутствующих, Уэбстер легонько хлопнул ладонями по столу.

– Я отправляюсь в Вашингтон, – сказал он. – Чтобы определиться с нашей позицией.

Джонсон пожал плечами. Он прекрасно понимал, что без визита в Вашингтон и определения позиций ничего начинать нельзя. Уэбстер повернулся к Макграту.

– Вы трое отправляйтесь в Бютт. Устраивайтесь там. Если этот Джексон выйдет на связь, предупредите его, чтобы был максимально осторожным.

– Мы можем перебросить вас в Бютт вертолетом, – предложил адъютант.

– И нам нужно установить наблюдение, – продолжал Уэбстер. – Можно попросить военную авиацию организовать полеты разведывательных самолетов над Йорком?

Джонсон кивнул.

– Самолеты с телекамерами будут находиться в воздухе круглосуточно. Видеоизображение в реальном времени будет передаваться в Бютт. Вы сможете видеть, как пукает крыса.

– И больше никаких действий, – добавил Уэбстер. – Никаких.

Глава 29

Холли услышала шаги в коридоре в тот самый момент, когда наконец поддался последний, шестой болт. Шаги легкие. Это не Джексон. Не мужчина, крадущийся осторожно. Женщина, идущая нормально. Шаги остановились за дверью. Последовала небольшая пауза. Холли положила длинную трубку на раму. В замке зашерудил ключ. Холли уложила матрас на место. Поспешно прикрыла его простыней. Еще одна пауза. Наконец дверь открылась.

В комнату вошла женщина. Внешне такая же, как все: белая, худая, длинные прямые волосы, грубое, обветренное лицо, никакой косметики, никаких украшений, красные руки. Женщина держала в руках поднос, прикрытый белой салфеткой. Оружия у нее не было.

– Обед, – объявила она.

Холли кивнула. У нее учащенно забилось сердце. Женщина постояла в дверях, держа поднос в руке, и осмотрелась кругом, удивленно разглядывая новые стены из сосновых досок.

– Куда поставить? – спросила она. – На кровать?

Холли покачала головой.

– На пол.

Нагнувшись, женщина поставила поднос на пол.

– Думаю, вам не помешал бы стол. И стул.

Взглянув на столовые приборы, Холли подумала: «Инструмент.»

– Хотите, я принесу сюда стул? – предложила женщина.

– Нет.

– Знаете, а мне бы не помешал, – сказала женщина. – Мне нужно находиться здесь и ждать, пока вы будете есть. Следить за тем, чтобы вы не украли столовое серебро.

Рассеянно кивнув, Холли обошла вокруг женщины. Взглянула на открытую дверь. Поймав ее взгляд, женщина усмехнулась.

– Отсюда бежать некуда. Здесь вокруг на много миль ничего нет, и по пути непроходимая местность. Пойдете на север, недели через две доберетесь до Канады – если только по дороге найдете достаточно кореньев, ягод и жучков, чтобы не умереть с голоду. Пойдете на запад, придется переплывать через реку. На востоке заблудитесь в лесу или попадете в лапы медведю, но даже если этого не произойдет, до цивилизации добираться целый месяц. Пойдете на юг, мы вас подстрелим. Граница охраняется часовыми. У вас не будет ни шанса.

– Дорога блокирована? – спросила Холли.

Женщина усмехнулась.

– Мы взорвали мост. Никакой дороги больше нет.

– Когда? Мы же проезжали по мосту.

– Только что. Вы ничего не слышали? Хотя да, через такие стены ничего не услышишь.

– А как же Ричер выберется отсюда? – спросила Холли. – Он ведь должен был доставить какое-то послание.

Женщина снова усмехнулась.

– План изменился. Миссия отменяется. Ричер никуда не едет.

– Почему?

Женщина пристально посмотрела ей в глаза.

– Мы выяснили, что произошло с Питером Беллом.

Холли умолкла.

– Его убил ваш Ричер, – продолжала женщина. – Задушил. В Северной Дакоте. Нас только что известили об этом. Но, полагаю, вам все это и так хорошо известно, правда?

Холли молча смотрела на нее. Думая: «Ричер попал в беду.» Она мысленно увидела его, в наручниках, одного.

– Как вы это узнали? – тихо спросила она.

Женщина пожала плечами.

– У нас много друзей.

Холли не отрывала от нее взгляда. Думая: «Это предатель. Всем уже известно, что мы были в Северной Дакоте. Достаточно взять карту и линейку, чтобы сообразить, где мы сейчас.» Она представила себе пальцы, бегающие по клавиатуре компьютера, фамилию Джексон, появляющуюся на экране.

– И что теперь будет с Ричером? – спросила Холли.

– Жизнь за жизнь. Таков наш закон. Это относится ко всем, в том числе и к вашему дружку Ричеру.

– Но что с ним будет? – повторила Холли.

Женщина рассмеялась.

– Особого воображения не требуется. Впрочем, возможно, и требуется. Не думаю, что на этот раз все ограничится чем-то простым.

Холли покачала головой.

– Это была самооборона. Тот тип пытался меня изнасиловать.

Женщина смерила ее презрительным взглядом.

– Какая же это самооборона? Питер ведь не его собирался насиловать, так? К тому же, ты, наверное, сама напросилась.

– Что? – с негодованием произнесла Холи.

– Небось, виляла перед ним хвостом! Знаем мы, как ведете себя вы, городские шлюхи! Бедный Питер, нарвался на такую стерву!

Холли долго смотрела на нее. Затем бросила взгляд на дверь.

– Где сейчас Ричер?

– Понятия не имею. Полагаю, прикован к какому-нибудь дереву. – Помолчав, она ухмыльнулась. – Но я знаю, куда он попадет. На плац. Подобные вещи обычно происходят именно там. Нам приказывают присутствовать при этой потехе.

Холли посмотрела на нее. Сглотнула комок в горле. Кивнула.

– Вы не поможете мне с кроватью? – спросила она. – С ней что-то случилось.

Женщина постояла в нерешительности. Затем прошла следом за Холли к кровати.

– И что с ней случилось?

Откинув одеяло, Холли сбросила матрас на пол.

– Кажется, болты ослабли.

– Где? – спросила женщина.

– Вот здесь.

Она схватила длинную трубку обеими руками. Выдернула ее вверх, замахнулась и опустила словно тупой меч женщине на голову. Фланец обрушился металлическим кулаком. Лопнула кожа, и аккуратный кусок черепа вошел внутрь и глубоко погрузился в головной мозг. Отшатнувшись назад, женщина повалилась вниз. Она умерла еще до того, как упала на пол.

Осторожно переступив через поднос с обедом, Холли спокойно заковыляла к открытой двери.

Глава 30

Гарланд Уэбстер добрался из Колорадо до центра имени Гувера к трем часам дня по восточному поясному времени. Поднявшись прямо к себе в кабинет, он проверил, какие его ждут сообщения. Затем позвонил, вызывая секретаршу.

– Машину.

Спустившись на личном лифте в гараж, Уэбстер встретил шофера. Вдвоем они прошли к лимузину.

– В Белый дом, – распорядился директор ФБР.

– Вам предстоит встреча с президентом, сэр? – удивленно спросил водитель.

Уэбстер скорчил гримасу. Нет, ему не предстояла встреча с президентом. Вообще с президентом он видится крайне редко. И незачем напоминать ему об этом – а проклятый водитель, похоже, был несказанно изумлен самой возможностью подобной встречи.

– С генеральным прокурором, – раздраженно бросил Уэбстер. – В настоящий момент она находится именно там.

Водитель молча кивнул. Мысленно выругал себя за то, что раскрыл рот. Постарался вести машину как можно более плавно. Расстояние между центром имени Гувера и Белым домом составляет ровно тысячу шестьсот ярдов. Меньше мили. Недостаточно даже для того, чтобы провернуть самое правое колесико на спидометре. Быстрее было бы пройти пешком. И дешевле. Для того, чтобы прогреть холодный восьмицилиндровый двигатель и протащить тысячу шестьсот ярдов бронированную махину, пришлось сжечь уйму бензина. Но директор ФБР не может никуда ходить пешком. Теоретически потому, что на него могут совершить покушение. Однако на самом деле во всем городе Уэбстера знали в лицо человек восемь. Он был еще одним обитателем столицы в сером костюме и неброском галстуке. Безликим. Неузнаваемым. Возможно, еще одна причина, по которой старина Уэбстер никогда не бывает в хорошем настроении, подумал водитель.

* * *

Уэбстер был достаточно хорошо знаком с Рут Розен, генеральным прокурором. Как-никак, она была его непосредственным начальником; однако директор ФБР узнал ее не во время личных встреч. Произошло это во время тщательной проверки прошлого, которую Бюро провело перед утверждением Розен на высокий государственный пост. Вполне возможно, Уэбстеру было известно о ней больше, чем кому бы то ни было из живущих на земле. Родные, друзья, сослуживцы Розен каждый знал ее с какой-то отдельной стороны. Уэбстер сложил все эти знания вместе и получил полную картинку. Досье на Розен, составленное ФБР, получилось размером с хороший роман. И в нем не было ничего такого, что вызывало бы у Уэбстера отрицательные чувства. Рут Розен провела в юриспруденции всю жизнь. Вначале ее взгляды были радикальными; она была адвокатом, имела хорошую практику, затем избиралась судьей. У правоохранительных органов не было причин жаловаться на нее, и в то же время Розен не доставала их мелочными придирками. Идеальная кандидатура на должность генерального прокурора, она прошла утверждение без каких-либо проблем. Затем, уже после назначения на новую должность, Розен показала себя хорошим начальником и влиятельным союзником. Единственная неприятность заключалась в том, что она была на двенадцать лет моложе Уэбстера, очень красивая и несказанно более известная.

Встреча была назначена на четыре часа. Уэбстер застал Розен одну в небольшом кабинете, отделенную двумя этажами и восемью агентами спецслужб от Овального кабинета. Генеральный прокурор встретила его натянутой улыбкой и быстрым кивком.

– Что с Холли?

Уэбстер изложил ей все от начала до конца. Стиснув зубы, Розен внимательно выслушала его. К концу рассказа она была бледной как полотно.

– Вы абсолютно уверены, что она находится именно там?

Директор ФБР молча кивнул.

– Хорошо. Будьте добры, подождите здесь.

Она вышла. Уэбстер остался ждать. Десять минут, двадцать, полчаса. Он походил из угла в угол. Посмотрел в окно. Открыл дверь и выглянул в коридор. За дверью дежурил сотрудник спецслужб. Он шагнул вперед. Уэбстер покачал головой, отвечая на немой вопрос, и закрыл дверь. Сел и больше не вставал.

Рут Розен отсутствовала час. Вернувшись, она закрыла за собой дверь. Остановилась у порога, в ярде от двери, бледная, учащенно дыша, с выражением шока на лице. Она ничего не сказала. Дала Уэбстеру возможность понять, что возникли какие-то серьезные проблемы.

– В чем дело? – не выдержал он.

– Меня вывели из игры.

– Что?

– Меня вывели из игры, – повторила генеральный прокурор. – Я повела себя не так. Отныне здесь за все отвечает Декстер.

– Декстер? – переспросил директор ФБР.

Декстер возглавлял администрацию Белого дома. Политик старой школы. Твердый как камень и вдвое менее сентиментальный. Однако именно благодаря ему нынешний президент оказался в Белом доме, получив подавляющий перевес на выборах.

– Я очень сожалею, Гарланд, – сказала Рут Розен. – Декстер будет здесь через минуту.

Уэбстер угрюмо кивнул. Она вышла, снова оставив его в одиночестве.

* * *

Отношения между центральным аппаратом ФБР и отделением в Бютте, штат Монтана, образно говоря, можно сравнить с отношениями Москвы и Сибири. На этот счет в Бюро даже есть расхожая шутка. Гласящая, что в случае серьезной ошибки в работе сотрудник отправляется в Бютт. Что-то вроде ссылки. Вроде того, что КГБ якобы отправлял своих неудачников махать полосатым жезлом на перекрестках в Сибири.

Однако в четверг, третьего июля отделение в Бютте показалось Макграту, Милошевичу и Брогану центром вселенной. Самым желанным местом на планете. Никому из всех троих никогда не приходилось бывать здесь. Ни по делу, ни на отдыхе. Никто из них даже не думал о том, чтобы побывать здесь. Однако сейчас они глазели из иллюминаторов вертолета словно детишки, которых везли в «Диснейленд». Они смотрели на проплывающий внизу пейзаж, то и дело пытаясь проникнуть взглядом на северо-запад, где, как им было известно, вдали в туманной дымке скрывался округ Йорк.

Единственный сотрудник отделения в Бютте, опытный ветеран Бюро, еще не пришел в себя от личного звонка Гарланда Уэбстера напрямую из центра имени Гувера. Он получил приказ доставить троих сотрудников чикагского отделения к себе, устроить их, взять для них напрокат два джипа, после чего убраться ко всем чертям и оставаться там до получения дальнейших распоряжений. Местный сотрудник встретил грязный армейский вертолет в окружном аэропорту Силвер-Боу. Усадив прибывших агентов в служебный «Бьюик», он помчался на север в город.

– Расстояния у нас большие, – объяснил он Макграту. – Помните об этом. Отсюда до Йорка еще целых двести сорок миль. По нашим дорогам это минимум четыре часа езды. Лично я бы на вашем месте раздобыл жилой прицеп и перебрался куда-нибудь поближе. Если вы останетесь здесь, толку будет мало, особенно если дело примет дурной оборот.

Макграт кивнул.

– Джексон выходил на связь?

– С понедельника ни разу. После того, как он доложил о динамите.

– Когда он выйдет на связь в следующий раз, переключите его на меня, хорошо? – распорядился Макграт.

Сотрудник отделения в Бютте кивнул. Одной рукой держа рулевое колесо, второй достал из кармана маленькую рацию. Макграт убрал ее в свой карман.

– Как вам угодно, – продолжал местный сотрудник. – У меня незапланированный отпуск. Приказ Уэбстера. Но только не тешьте себя напрасными надеждами. Джексон выходит на связь редко. Он очень осторожен.

Местное отделение Бюро занимало единственную комнату на втором этаже двухэтажного административного здания. Письменный стол, два стула, компьютер, большая карта Монтаны на стене и трезвонящий телефон. Трубку снял Макграт. Выслушав то, что ему сказали, он проворчал в ответ одно слово. Положил трубку и подождал, когда местный сотрудник поймет намек.

– Хорошо, хорошо, я уже ухожу, – сказал тот. – Фирма проката из Сильвер-Боу подгонит сюда два джипа. Вам еще что-нибудь нужно?

– Да, чтобы нас оставили одних, – проворчал Броган.

Кивнув, местный сотрудник бросил прощальный взгляд на свой кабинет и вышел.

– Авиация выслала туда два разведывательных самолета, – начал Макграт. – Станция спутниковой связи уже в пути. Генерал едет сюда вместе со своим адъютантом. Похоже, они какое-то время побудут нашими гостями. Я ведь не мог ничего возразить, правда?

Милошевич внимательно изучал карту на стене.

– Да, возражать было бы бесполезно. Нам надо быть с армией в хороших отношениях. Братва, вам когда-нибудь приходилось видеть худшее местечко?

Макграт и Броган присоединились к нему.Указательный палец Милошевича застыл на точке, обозначавшей город Йорк. Со всех сторон вокруг яростно бурлили зеленый и коричневый цвета.

– Четыре тысячи квадратных миль, – сказал Милошевич. – Одна дорога и одна просека.

– Ублюдки выбрали хороший уголок, – согласился Броган.

* * *

– Я говорил с президентом, – сказал Декстер.

Откинувшись назад, он сделал паузу. Уэбстер молча смотрел на него. Черт побери, а чем еще он занимался? Ухаживал за розами в саду? Декстер спокойно выдержал его взгляд. Это был маленький смуглый человечек, весь какой-то высушенный и перекошенный, как будто ему ежедневно и ежечасно приходится обдумывать все возможные последствия каждого своего шага.

– И? – наконец спросил Уэбстер.

– В Соединенных Штатах шестьдесят шесть миллионов зарегистрированных владельцев огнестрельного оружия, – сказал Декстер.

– И что с того?

– Наши исследования показывают, что все эти люди придерживаются схожих убеждений.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28