Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявол по имени Любовь

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Чейтер Линда / Дьявол по имени Любовь - Чтение (стр. 16)
Автор: Чейтер Линда
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Я ожидала, что у такого старого волокиты, как Эндрю, куча этих штуковин возле постели.

— Не важно, — выдохнула я и потянулась к своей сумке. — Думаю, у меня здесь кое-что есть.

Я извлекла упаковку из трех кондомов, которую нашла в сумочке Синди, когда очнулась в больнице.

Потом я держала их на всякий случай. Эндрю с сомнением взирал на пакетик, потом зубами разорвал целлофан и приступил к делу.

Я услышала тихий стон наслаждения, когда Эндрю испытал его пик. Это так отличалось от мелодраматических вскриков Харли! Потом тело Эндрю содрогнулось, и он издал какой-то странный звук, похожий на всхлипывание.

— В чем дело, Эндрю?

— Прошу прощения, — пробормотал он, протянув руку к своей сорочке. — Мне не следовало этого делать. Я воспользовался ситуацией.

— Ничего подобного, — возразила я. — Ты даже не представляешь, каким наслаждением это было для меня.

— Дело в том. Дело в том…

— Все в порядке, — попыталась я успокоить его. Обнимая и привлекая Эндрю к себе, я старалась продлить эти минуты.

— Я почти не знаю вас. — Он отстранил меня, встал и начал одеваться. — Прежде со мной никогда не случалось ничего подобного. Я увлекся…

Эндрю быстро оделся и вышел из комнаты. Я села на постели, чувствуя себя несчастной и напряженно соображая, что именно сделала не так.

Наконец я тоже оделась и вернулась в гостиную. Эндрю сидел у камина в своем любимом кресле, задумчиво вертя в руках вилку для поджаривания тостов.

— Хотите поговорить? — спросила я.

Он вздохнул.

— Вы не поймете… Такая молодая девушка, как вы… У вас впереди вся жизнь…

— Я попытаюсь.

— Я сожалею, что вел себя так. Дело в том, что у меня много студенток, молодых девушек, но нет ни одной такой привлекательной, как вы. А мужчина моего возраста не в силах совладать со своими мыслями и фантазиями о том, что могло бы быть и как… Ну, понимаете, о чем я? Когда вы прикоснулись ко мне там, в пабе, я просто не устоял. Это показалось мне слишком прекрасным, чтобы быть правдой. И я не переставал думать о последствиях.

— О каких последствиях? И зачем о них думать?

— Конечно, для вас их не существует, — устало сказал он. — Мы, как корабли в ночи, встретились и разошлись. Но проблема совсем в другом. В моем возрасте эмоции иногда могут сыграть с человеком забавные шутки. Откровенно говоря, вы кое-кого мне напомнили — женщину, которую я когда-то знал. Главным образом своим голосом, хотя не могу понять почему. Она ведь не была американкой. Кроме того, вы сказали что-то, напомнившее о ней. Я сижу здесь с вами, а думаю о ней.

— Вы любили ее? — спросила я, задрожав.

— Да, — печально ответил Эндрю. — Я никогда прежде не сознавал этого, а теперь слишком поздно. Она уехала, И, вероятно, я больше не увижу ее. — Он быстро посмотрел мне в лицо. — Прошу прощения. Я не могу ожидать, что вы поймете это. Но у меня такое чувство, будто я предал ее.

«Ах ты глупый недотепа, Эндрю! — мысленно воскликнула я. — Почему ты не задумался об этом раньше? Если бы ты сказал мне хоть словечко, если бы хоть намекнул, если бы ты дал мне хоть какую-нибудь надежду, об остальном я позаботилась бы сама. Я не стала бы слушать Мефисто. И ничего бы со мной не произошло. А теперь… теперь слишком поздно».

— Послушайте, Эндрю, — сказала я. — Я так же, как и вы, виновата в том, что произошло. Я хочу сказать, я сама это затеяла.

— Что, черт возьми, вы нашли во мне? Я колебалась.

— Такое трудно объяснить, — наконец ответила я. — Просто это иногда случается.

— Вы показались мне такой понимающей, так тонко чувствующей. По правде говоря, я не заслужил этого. Смогу ли я еще увидеться с вами? Заслужить ваше прощение?

— Нет, — твердо ответила я. — Это не сработает. Во всяком случае, сейчас.

Что же я делаю? Я отвергла человека, которого любила! Но я знала, что у нас ничего не получится. Даже если забыть об огромной разнице в возрасте. Теперь Эндрю не мог любить меня по вполне понятной причине.

— Есть две вещи, которые вы можете сделать для меня, — добавила я.

— Что это?

— Позволите мне лечь спать на этом диване?

Последний поезд давно ушел, а я не хотела ночевать в пустой квартире Хариэт.

— Конечно. — Он удивленно посмотрел на меня. — Если хотите. А что еще?

— Как звали ту женщину, которую вы любили?

— Зачем вам, ради всего святого, знать это?

Мне хотелось услышать, как Эндрю произнесет имя.

— Пожалуйста, скажите.

— Хариэт, — тихо пробормотал он. — Может, когда-нибудь она вернется.

— Кто знает? — отозвалась я, пытаясь его утешить. — Может быть, и вернется.

Если бы только он знал!

Одетая, я спала на диване Эндрю, перед камином, где в былые времена мы поджаривали сдобные лепешки. Память об этих временах казалась мне драгоценной, хотя отчетливо я помнила одно — как была несчастна. Представив, как могли бы сложиться наши отношения, я испытала острое чувство горечи. Став Синди, я добилась материального благополучия, о котором всегда мечтала. Но эта победа оказалась пустым звуком, поскольку счастье с Эндрю было для меня невозможно.

На следующее утро я уехала, пока он спал, и вернулась в Лондон первым же поездом. Что скажет Харли о моем отсутствии? И что еще важнее — что я скажу ему? Я уставилась в окно на унылый пригородный пейзаж. Для меня он был полон воспоминаний и ассоциаций. К этому месту прикипело мое сердце. Я никогда не почувствую себя дома в крепости, сооруженной дизайнерами Беверли-Хиллз. Поезд загромыхал, и мне вспомнились слова Мефисто. Они непрошеными пришли мне в голову.

«Никогда не забывай о том, что красота способна развращать и губить».

Мефисто прав. Я уже развращена. Я готова пожертвовать всем, что имеет значение, — любовью, правдой и дружбой ради материальных благ, предложенных мне Харли. Не удовлетворенная дарованными мне красотой и юностью, я пожелала славы и богатства.

Чтобы достичь этих благ, я соблазнилась очарованием образа жизни Харли и приняла желание любви за само чувство.

Вернувшись же в Гилдфорд, я снова встретила человека, которого любила по-настоящему, и теперь не могла вернуться в Америку с Харли. Что же мне делать? Я припомнила реплики, доносившиеся до меня на свадьбе: «Дешевая маленькая потаскушка… очистит его карманы, когда дело дойдет до развода…» Нет, я совсем не такая. Мне не нужны деньги Харли. Не нужна сомнительная известность лица «Лапиник». Новизна этой ситуации быстро приелась мне.

Я хотела одного — быть счастливой. Я не знала своего будущего, но, если моя цель — найти любовь, настоящую, а не поверхностную, мне следовало бы оставить Харли и зажить собственной жизнью.

В Англии никто не узнал бы меня. Документы Хариэт могли теперь сослужить мне хорошую службу. Мое выходное пособие даст мне возможность продержаться, пока я не придумаю, как построить свою жизнь дальше — где жить, как зарабатывать, как обойти иммиграционные законы. К тому времени, когда появится новая реклама фирмы «Лапиник», я изменю свою внешность и стану неузнаваемой.

Найду ли я свою любовь, человека, с которым захочу прожить до старости? Я сознавала, что моя красота станет препятствием для любви и настоящих отношений. Мужчины охотились за мной, женщины завидовали мне и ненавидели меня, но никто из них не относился ко мне всерьез. Никто не пытался установить контакт с личностью, заключенной в моей оболочке.

Вернувшись в «Дорчестер», я тихо прокралась в наш номер, надеясь оттянуть момент встречи с Харли, но он появился в дверях спальни.

— Синди! — Он показался таким измученным, будто не спал целую неделю. — Где, черт возьми, ты была? Я просто заболел от беспокойства!

— Я… гм… я опоздала на поезд. Мне, конечно, следовало позвонить. — Я помолчала. Мне нелегко давалось это объяснение. — Послушай, Харли. У нас не очень-то складывается жизнь. Верно? Нам надо серьезно поговорить.

— Так где же ты провела ночь? — с подозрением спросил Харли, не обратив внимания на мою последнюю реплику. — Или мне следует спросить — с кем? Ты была с другим парнем?

Я покачала головой, только теперь осознав, что прошлой ночью изменила ему.

— Я ночевала в отеле. Видишь ли, Харли, мне надо побыть какое-то время одной. Я несчастлива сама и не приношу счастья тебе…

— В отеле! — взорвался Харли. — Ты хочешь сказать, что я женат на дешевой шлюшке, которая проделывает фокусы в отелях? — Он заходил взад и вперед по комнате и совершил это путешествие несколько раз… и каждый раз, доходя до стены, хлопал по ней рукой. Потом круто повернулся ко мне. — Кто этот тип? — мелодраматически спросил он. В его голосе появилась брезгливость. — Какой-то незнакомец, которого ты подцепила на улице?

— У меня никого нет, — возразила я, выдержав его взгляд. — Мне просто надо на время уехать.

Харли с недоумением смотрел на меня. Похоже, наконец до него начало что-то доходить.

— Что ты хочешь этим сказать? Куда уехать? — Он пересек комнату и остановился у дивана, на котором сидела я. — О чем ты?

Я набрала в грудь воздуха.

— Дело в том, Харли…

— Как ты можешь говорить, что мы несчастливы? — сердито перебил он меня. — Разве я не забочусь о тебе? Разве не даю тебе все необходимое? — Харли снова заходил по комнате, теперь описывая крути вокруг кофейного столика. — Как ты можешь быть такой неблагодарной?

— Я благодарна тебе, Харли, за все, что ты сделал для меня. Просто…

— Я не позволю тебе сделать это! — Он остановился перед диваном и теперь сурово смотрел на меня сверху вниз. — Не знаю, кто подал тебе эти безумные идеи, но лучше сразу же забудь их! — Харли скрестил руки на груди. — Ты моя жена, Синди, и останешься рядом со мной.

— Ты не можешь заставить меня.

— Разве ты не слышала, что я сказал? Я не допущу этого. — Он потрепал меня по плечу. — А теперь пойдем, — сказал Харли примирительным тоном. — Ты слишком устала. Тебе пора отдохнуть. Мы сделаем вид, что ничего не случилось.

Зачем ему было слушать меня? Стряхнув руку Харли со своего плеча, я встала и посмотрела на него:

— Все не так просто, Харли. Мы не любим друг друга. Какой смысл притворяться?

В глазах его появилось странное выражение — недоверия и боли.

— Конечно, любим! — взорвался он. — И каждую ночь в постели мы доказываем это! — Харли подошел к окну, потом снова вернулся ко мне — Ты хочешь сказать, что я недостаточно хорош? Может, я не удовлетворяю тебя? — Лицо его приняло страдальческое выражение. — Ты нашла кого-нибудь лучше меня?

— Я же сказала, Харли, что у меня никого нет.

— Я не верю тебе! — Он сжал руками голову и посмотрел на меня дикими глазами. — Как же иначе объяснить твое невероятное поведение?

— Но ты не понимаешь…

— Черт возьми! Думаешь, я вчера родился? Я знаю, как вы ведете себя, тупые шлюхи! — Он надвигался на меня — его лицо и жесты таили в себе угрозу. — Я думал, ты другая, Синди. А теперь ты предала меня…

— Но…

Харли грубо схватил меня за плечи и заставил подняться на ноги.

— Скажи мне правду! — завопил он. — Я не позволю тебе делать из меня дурака!

Я открыла рот, чтобы возразить.

— Замолчи! — закричал Харли. — Подожди! Не говори ничего! — Он с силой швырнул меня на диван. — Я не могу этого вынести — даже мысль о том, что ты можешь быть с каким-нибудь другим парнем… Это слишком… — Его лицо исказилось, и он бросился к двери. — Я никогда не думал, что ты дойдешь до такого! — орал Харли, сражаясь с дверной ручкой.

Послышался звук шаркающих ног, дверь распахнулась, в комнату ввалился Джордж и с размаху упал на пол.

— Всюду предательство! — воскликнул Харли, грубо отталкивая его. — Больше я никому не доверяю!

Он исчез в коридоре, продолжая возмущенно кричать. Джордж метнул на меня злобный взгляд, поднялся с пола и последовал за Харли.

— Подождите меня, сэр!

Его голос затихал по мере того, как он приближался к лифту.

— Вернитесь!

Оставшись одна, я направилась в спальню, потирая плечо. Харли не причинил мне сильной боли, но его бурная реакция напугала меня. В известном смысле я заслужила это. Я вышла за Харли замуж, убедив себя, что люблю его, тогда как на самом деле это было не так. Я чувствовала себя виноватой и размышляла о том, кого больше обманула — Харли или себя. Сев на кровать, я задумалась, и наконец решение пришло ко мне. Я открыла один из своих чемоданов и быстро упаковала его, переложив туда кое-что из других чемоданов с одеждой. Лучше всего было бы уйти немедленно, пока Харли нет. Зачем делать расставание еще более болезненным?

Стоя у двери с чемоданом в руке, я услышала голоса в коридоре. Разговаривали вполголоса. Харли и Джордж вернулись, но что было сущим проклятием — к ним присоединился Дэвид.

— О'кей, — сказал Харли, и теперь голос его звучал гораздо спокойнее, чем когда он уходил. — Если ты считаешь, что так лучше, я предоставляю тебе уладить дело.

— Эти ваши контакты, Джордж, должны быть надежными, — заявил Дэвид. — Мы не можем допустить огласки, когда наша продукция начнет продаваться в Соединенном Королевстве.

Джордж пробормотал что-то невнятное. Я напрягала слух, чтобы разобрать, о чем они говорят, но все трое ушли в номер Дэвида, расположенный рядом.

Потом я снова услышала голос Харли:

— Я только узнаю, как она.

Я отскочила от двери и вернулась в спальню, по дороге запихнув чемодан ногой под кровать.

— Синди, солнышко. — Смущенный Харли стоял в дверях. — Мне очень жаль. Я вовсе не хотел быть грубым. Простишь меня?

Ну почему он не задержался всего на несколько минут?

Скрепя сердце я слабо улыбнулась ему. Я не выдержала бы еще одного препирательства, еще одной сцены, Харли отправился бы за мной, если бы я попыталась улизнуть. Лучше ускользнуть потихоньку, когда никто не будет ожидать этого.

А пока мне придется примириться с упреками.

— Возможно, — продолжал Харли, — я виноват в том, что не сделал тебя счастливой. Мой консультант по биоэнергетике обнаружил во время нашего последнего сеанса, что моему телу сложно вступать в общение. Давай полечимся вместе. Как ты думаешь? Говорят, врач совершает чудеса, если вместе дойти до сути вещей — это избавляет от подавленной в детстве боли и ярости.

Я в ужасе смотрела на него, надеясь, что он пошутил.

Харли взглянул на часы:

— Пока еще слишком рано звонить в Лос-Анджелес, но я свяжусь с клиникой, как только она откроется, И потребую, чтобы специалист вылетел немедленно. Уверен, мы найдем звуконепроницаемую комнату и будем там заниматься.

Я сглотнула. Нельзя позволить втянуть себя в эти сентиментальные новомодные упражнения!

Неужели я способна разгневаться только из-за того, что в десять лет мне не подарили нового велосипеда на день рождения?

Едва ли это изменит мое отношение к Харли и убедит меня в том, что я люблю его. Я сладко улыбнулась:

— Если ты действительно этого хочешь…

К чему укреплять его подозрения? Если мне хоть чуточку повезет, когда появится мозгоправ, меня уже здесь не будет.

— А пока что, моя сладкая, — продолжал Харли, — я хочу повести тебя куда-нибудь пообедать. Должно быть, последнее время я уделял тебе недостаточно внимания, поскольку был перегружен работой и другими делами.

По правде говоря, я не замечала, чтобы его обычная праздность была чем-то нарушена в последнее время. Он покровительственно улыбнулся мне:

— Синди, мы должны справиться со своими проблемами. Нам обоим следует постараться укрепить свой брак, если мы хотим сделать его счастливым.

Где, черт возьми, Харли набрался этой чепухи: «мы сможем — мы не сможем», «мы должны — мы не должны»?

Остальную часть дня он вел себя со мной безукоризненно, но я чувствовала: что-то здесь нечисто. С телесной терапией или без нее, я не поверила, что ярость Харли, продемонстрированная мне чуть раньше, исчезла так быстро. Я не была экспертом по части мужской психологии, но понимала: они что-то затевают против меня.

На следующее утро я проснулась рано и нащупала под кроватью свой чемодан. Зачем выяснять, что замыслили против меня Харли, Дэвид и Джордж накануне? К тому моменту, когда они проснутся, я буду уже на пути в Гилдфорд и навсегда исчезну из их жизни.

Глава 16

В комнате стояла тишина. Бросив прощальный взгляд на спящего Харли, я на цыпочках вышла из спальни и открыла дверь нашего номера.

— Прощай, Харли, — нежно прошептала я, выходя в коридор. После всех моих душевных мук и колебаний уйти оказалось гораздо легче, чем я ожидала. На улице я подозвала такси, и оно доставило меня на вокзал Ватерлоо. Часом позже я стояла в вестибюле гилдфордского вокзала уже второй раз за три дня, размышляя о том, что делать дальше. Наконец-то начиналась моя новая жизнь. Мне нужно было составить какой-то план дальнейших действий.

Я опасалась возбудить подозрения, проводя слишком много времени в прежней квартире Хариэт. Поэтому предстояло поскорее найти другую квартиру и какую-нибудь работу. Выходное пособие Хариэт не могло обеспечить меня навсегда. Горя желанием взяться за решение этих проблем немедленно, я оставила свой чемодан в камере хранения и пошла через мост в центральную часть города.

Первым местом, которое я вознамерилась посетить, был Центр обеспечения занятости в конце Хай-стрит.

Внимательно изучив доски объявлений, я поняла, что мне придется получить какую-нибудь квалификацию, чтобы начать новую жизнь, лучшую, чем вела Синди. Я больше не хотела быть моделью, но не знала, насколько мне придется снизить свои запросы и до какой ступени дойти, чтобы устроиться на работу, не требующую слишком больших знаний и навыков. «Уборщица на неполный рабочий день»… «помощница па кухне»… «приемщица в гараже» — все это не сулило блестящей новой карьеры. «Требуется помощник в выборе и доставке продуктов для ресторана в американском стиле в местном парке» — это объявление стало не самым приятным напоминанием о ресторане «У Марти», а почасовой оплаты за эти занятия не хватило бы, чтобы свести концы с концами и не умереть с голоду. Смущенно и нерешительно оглядев стоящих в очереди людей, готовых ринуться на меня, если я подойду ближе к конторке, я решила переждать несколько дней, чтобы проверить, обеспечивают ли мои документы возможность устроиться на работу. Покинув Центр занятости, я купила местную газету и отправилась в кафе на Норт-стрит.

Я рассеянно перелистывала страницы газеты, иногда бросая взгляд в окно на внешний мир со своего удобного места у окна. Потягивая горячий кофе, я наслаждалась новым для меня чувством независимости. Наконец-то я была свободна и вольна определить свою жизнь. Я начну все заново — найду новых друзей, завяжу новые взаимоотношения. Если мне повезет, я встречу кого-нибудь особенного, кто мне понравится, избавит меня от мук одиночества и озарит мою жизнь светом надежды на будущее.

Объявления о работе, опубликованные в газете, были ненамного соблазнительнее, чем те, что я нашла в Центре занятости, но я знала, с чего начинать. Позже я найду какие-нибудь вечерние курсы, конечно, не связанные с литературным творчеством, что-нибудь более полезное, что поможет мне развить природные способности. Я умела работать с компьютером. Возможно, мне удастся углубить свои знания и навыки в этой области. Я обвела кружками несколько объявлений, показавшихся мне чуть более обещающими и заманчивыми, чем другие. Потом начала просматривать объявления о сдаче комнат.

Взглянув в окно, я заметила, что с противоположной стороны улицы на меня смотрит мужчина задиристого вида, краснолицый и плешивый. Несмотря на довольно холодную погоду, он был в рубашке с короткими рукавами и согревался тем, что размахивал руками и переступал с ноги на ногу. Он показался мне чем-то знакомым, но я никак не могла понять, чем именно. Прикрывшись газетой и украдкой наблюдая за мужчиной, я заметила, что он вынул из кармана джинсов мобильный телефон и набрал номер. И тогда я вспомнила, что видела его сегодня утром на вокзале Ватерлоо. Он выглядывал из-за какой-то перегородки и держал телефон у уха. Должно быть, мы с ним прибыли в Гилдфорд одним поездом.

Я снова вернулась к своей газете и прочла колонку объявлений о сдающихся квартирах. Когда я подняла голову от газеты и снова посмотрела в окно, мужчина был все еще там. Кажется, он потерял интерес к кафе, потому что оживленно жестикулировал, делая знаки кому-то, кто, очевидно, был на этой же улице. Заинтересовавшись, я посмотрела в ту сторону и увидела человека в просторном теплом пальто, бежавшего ему навстречу. Обменявшись несколькими словами, они уставились на окно кафе. Мое сердце сделало прыжок и пропустило следующий удар: вторым мужчиной был Джордж.

Спрятавшись за газетой и поразмыслив, я поняла: он уже знает, что я здесь. Первый мужчина, вне всякого сомнения, следовал за мной от вокзала Ватерлоо, а возможно, и от самого дома, поддерживая связь с Джорджем по мобильному телефону. Я вспомнила, что сказал Харли накануне Джорджу: «Предоставляю вам организовать это…» Значит, он думал, что я приведу его к своему гипотетическому любовнику? Или они собирались силой заставить меня вернуться? Как бы то ни было, мне стало ясно, что Харли не даст мне уйти без боя.

Утешало меня только то, что я не отправилась на квартиру Хариэт. Значит, у меня еще остается укрытие при том условии, что я незаметно ускользну отсюда. Оставив деньги за кофе на прилавке, я встала и затесалась в стайку женщин, выходивших из кафе. Если бы мне удалось быстро и не привлекая к себе внимания выйти отсюда, прежде чем Джордж и его сообщник догадаются, что я заметила их, я скроюсь от них в лабиринте переулков, соединяющих центральные улицы города.

Женщины столпились у двери, надевая пальто и разбирая хозяйственные сумки, а потом высыпали на улицу. Опустив голову, я присоединилась к ним.

— Привет, — сказала мне одна из женщин, настороженно разглядывая меня.

— Привет, — весело откликнулась я. — Прелестная погода для этого времени года.

Мы все перебежали через дорогу и, пройдя довольно близко от того места, где стоял Джордж, направились на восток, туда, где возвышался холм.

— Напомните, дорогая, — обратилась ко мне одна из женщин, — где я вас встречала прежде? Вы здесь на каникулах?

Я размышляла, что ответить, когда все мои спутницы вдруг остановились перед Музеем армии и флота и начали обмениваться поцелуями. Клюнув друг друга в щеки, они разошлись в разных направлениях.

— У меня сестра во Флориде, — продолжала моя спутница, удерживая меня рукой в перчатке. — Из какой части Штатов вы приехали? Мне так хотелось бы когда-нибудь отправиться туда.

Оглянувшись, я увидела Джорджа, который внимательно оглядывал улицу. Лицо у него было раздраженное. Не успела я сделать шаг, как он повернул голову и наши взгляды встретились.

— Простите. Мне надо бежать, — пробормотала я, ныряя в дверь магазина.

— Она там! — закричал Джордж мне вслед. — Задержите ее!

Промчавшись через отдел чемоданов и сумок, я бросилась дальше.

Пробегая через отдел косметики, я столкнулась с продавщицей в белой униформе.

— Прошу прощения, — задыхаясь, сказала я.

— Все в порядке, мадам, — усмехнулась та, оглядев меня с головы до ног, — мне все равно пришлось бы остановить вас. Это моя работа. Позвольте предложить вам косметику бесплатно. На этой неделе мы рекламируем новую продукцию…

Я, не отрываясь, смотрела на знакомую эмблему на ее поясе: «Лапиник». Неужели нет спасения от этой чертовой продукции?

— Да скорее я сгорю в аду, — сердито сказала я, толкнув ее на пирамиду бледно-голубых флакончиков. В моих ушах зазвенело разбитое стекло, а я побежала дальше. У меня не было времени оглянуться и полюбоваться своей работой.

Слыша топот Джорджа за спиной, я выскочила на Хай-стрит, помчалась с холма и стрелой метнулась в переулок. Мне навстречу шли две женщины с детскими колясками, загородившие всю дорогу.

Чертыхнувшись, я с безумным видом огляделась. Где же мне укрыться? Прямо перед собой я увидела приоткрытую ярко окрашенную дверь. Я толкнула ее и ворвалась внутрь.

Тотчас же горячий, пропитанный табачным дымом воздух ударил мне в ноздри. У меня зашипало в горле, заслезились глаза. Сфокусировав зрение и осмотревшись, я тотчас заметила сидевших перед телевизионными экранами мужчин. При моем появлении их внимание мгновенно переключилось на меня. Я попала в заведение, где заключали пари в надежде на хороший выигрыш на скачках. Я невольно улыбнулась: меня никогда не станут искать здесь.

— Привет, дорогуша! — На лице одного из мужчин появилась плотоядная улыбка.

— Ты уже положил глаз на эту маленькую кобылку, да, Фрэнк? — подмигнул приятелю другой.

Я бросила на них сердитый взгляд, поскольку имела такое же право, как и они, находиться здесь. Гордо подняв голову, я прошествовала мимо них в свободный угол и сделала вид, что чрезвычайно увлечена чтением газеты, приколотой булавками к стене. Сделав еще несколько малопонятных замечаний, мужчины потеряли ко мне интерес и снова вернулись к своему занятию. Я решила переждать здесь минут двадцать, потом проскользнуть по одному из переулков к замку, а оттуда окольными путями добраться до дома Хариэт.

Газета на стене ознакомила меня со списками скаковых лошадей, участвовавших в сегодняшнем дневном заезде. Кроме того, она содержала загадочную информацию, набранную мелким шрифтом, совершенно непонятную для меня. Однако кличка одной лошади привлекла мое внимание — Танец Дьявола. Этой лошади предстояло участвовать в заезде в 3. 30 в Ньюмаркете. Я не имела ни малейшего представления о том, как делать ставки, иначе непременно поставила бы на нее, ибо чувствовала, что мне должно повезти.

В комнату вошел мужчина с мобильным телефоном, и все головы повернулись к нему. На лицах отразилось внимание и ожидание.

— Пока ничего, — бросил он, сунув телефон в карман. — Босс просит подождать его, прежде чем звонить снова.

— Черт возьми! — воскликнул один из присутствующих. — Ради всего святого! Сколько нам еще околачиваться здесь в ожидании? Сегодня днем мне надо быть в Хэмптон-Корте.

— Я же говорил, что мне не нравится, как здесь все делается, — отозвался другой. — Это не то что наша обычная работа. Нас тут доведут до изнеможения, а сидеть придется до рассвета…

— Перестаньте хныкать! — рявкнул человек с телефоном. — Машина готова?

— Пит поведет ее в один конец, как договорились, — заявил мужчина с плотоядным взглядом. — Похоже, у него кончится бензин до того, как что-нибудь случится. Это полное фиаско, если хотите знать мое мнение.

С минуту я внимательно смотрела на него, потом наши взгляды встретились. Куда меня занесло? Может, они выжидают благоприятного момента, чтобы ограбить банк?

— Никогда еще мне не приходилось участвовать в похищении, — тихо промолвил один из мужчин. — И какова цена?

Похищение? Меня охватило страшное подозрение.

— Да тише ты, малый! — оборвал его человек с телефоном. — Я же говорил вам, все честь по чести. Это вовсе не похищение. Мы просто должны вернуть ее домой, к мужу. Спроси Уилки, если не веришь мне.

— Кто такой, черт возьми, Уилки? — спросил первый собеседник. — Дьявольщина! Не знаю я никакого Уилки!

Глаза человека с телефоном приняли мечтательное выражение.

— Король разрешения щекотливых дел. Так его называют. Вернее, так называли в восьмидесятых, до того как он уехал в Америку. Вчера вечером он вдруг позвонил мне и сказал, что за это можно срубить хорошие бабки. — Мужчина вздохнул. — Мы с ним давно знакомы, проворачивали хорошие делишки в Ньюберри, старина Джордж Уилкинз и я.

В желудке у меня забурлило, когда я поняла, о чем они говорят.

Я должна исчезнуть до того, как они узнают во мне свою жертву. Джордж не поскупился на то, чтобы нанять себе в помощь крепких парней, и я угодила прямо им в лапы.

Не успела я двинуться с места, как зазвонил телефон.

— Это, должно быть, он.

Мужчина извлек из кармана мобильник, послушал с минуту, потом издал звук, выражавший, видимо, недовольство.

— Он возвращается, — сообщил мужчина. — Похоже, они потеряли ее.

Бочком продвигаясь к выходу, я осторожно обогнула стойку и направилась к задней двери.

— Уже покидаешь нас, дорогуша? — усмехнулся один из мужчин.

Когда я добралась наконец до двери, она внезапно распахнулась и появился Джордж. За ним следовал его сообщник в рубашке с короткими рукавами. Увидев меня, они изумленно переглянулись.

— Какого черта! — выдохнул Джордж.

Я бросилась через всю комнату к противоположному выходу. Мужчины стояли в оцепенении.

— Остановите ее, идиоты! — завопил Джордж. — Это та, за кем мы охотимся!

Добравшись до двери, я попыталась открыть ее, но тут они наскочили на меня. Я сопротивлялась, изо всех сил лягала своих врагов, но их было много. Они скрутили мне руки, вытолкнули меня в переулок и прижали к стене. Я хотела закричать, но мой рот закрыла чья-то рука.

— Может, задать ей трепку? — с надеждой спросил один из моих врагов.

— Заткнись! — оборвал его человек с телефоном. — Пит! Где ты, черт тебя дери?

В течение нескольких минут мужчины окружили меня, чтобы скрыть от глаз прохожих, при этом поглаживая Й пощипывая разные части моего тела. Один из них оторвался от других, бросился в переулок и вернулся с большой картонной коробкой, вмещавшей прежде гамбургеры из «Макдоналдса».

— В чем дело, босс?

— Открой дверцу машины, задница! — зашипел человек с телефоном, выбивая коробку из рук сообщника и рассыпая гамбургеры.

— Поднимите их, молодой человек, — пискнула проходившая мимо женщина. — Разве вы не знаете, что мусорить на улицах запрещено?

— Ммммгр! — попыталась я привлечь внимание женщины, но тщетно.

Меня протащили по переулку и запихнули в ожидавшую в стороне машину. Оглянувшись, я увидела, как по мостовой ползают двое мужчин, собирая гамбургеры, а женщина, мстительно улыбаясь, стоит над ними.

— Чего вы ждете?! — рявкнул Джордж, усаживаясь рядом с шефом. — Те двое сами доберутся до дома.

Машина рванулась вперед и остановилась, поскольку впереди оказалась пробка.

— Мерзавец! — пробормотал шофер, роясь в кармане в поисках сигарет. Машина тотчас же наполнилась дымом. Зажатая на заднем сиденье между двумя головорезами, я боролась с приступом тошноты и беспомощно смотрела на знакомые картины, мелькавшие за окном. Головорез справа от меня начал ковырять в носу и с интересом изучал содержимое, прежде чем вытереть руку об обивку машины.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22