Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дэйв Фэннер (№2) - Плохие новости от куклы

ModernLib.Net / Крутой детектив / Чейз Джеймс Хэдли / Плохие новости от куклы - Чтение (стр. 9)
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
Жанр: Крутой детектив
Серия: Дэйв Фэннер

 

 


Фэннер погладил маленькую боевую женщину по плечу:

– Обещаю тебе, что скоро Карлос заплатит за все. У меня с ним тоже свои счеты.

Женщина ничего не сказала и отвернулась.

* * *

Когда Фэннер добрался до гавани, Шаиф уже ждал его напротив отеля «Сан-Франциско».

– Я захватил два «томпсона» и несколько магазинов к ним. Скальфони притащил мешок гранат собственного производства. У него просто руки чешутся поскорее испытать их в деле, – сказал Шаиф.

– Сегодня ему представится такая возможность, – ответил Фэннер.

По размерам и оснастке лодка Кемеринского не уступала тому баркасу Карлоса, на котором уже приходилось быть детективу.

– Трогаем, – приказал Фэннер, и все трое легко вспрыгнули на палубу.

Мотор взревел, лодка задрожала и рванулась вперед, как спущенный с цепи пес.

– Причалим неподалеку от поселка. Возможно, нам придется спешно отходить после того, как дело будет сделано, – сказал Фэннер.

Скальфони забрался в рулевую рубку. Его зубы блестели в сгустившихся сумерках.

– Тут у меня полтора десятка гранат, – радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. – Ух и рванут!

Фэннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.

– У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, – охладил он энтузиазм Скальфони.

– И она сработала? – ревниво спросил итальянец.

– Еще как, – подтвердил Фэннер. – Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.

– Спрашиваешь! – самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои «хлопушечки».

Через четверть часа Фэннер заметил огни рыбацкого поселка.

– Два слова напоследок, ребятки, – сказал Фэннер. – Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по «томпсону», Алекс прикрывает нас из своего пистолета. Кемеринский остается в лодке. И не дай Бог, если твой мотор заклинит. О'кей?

– О'кей, – дружно ответили все четверо.

Кемеринский искусно завел лодку в одну из бухточек. Шаиф расчехлил автоматы и передал один Фэннеру. Скальфони вытащил из кабины мешок с гранатами.

Лодка мягко ткнулась в прибрежный песок, и Кемеринский выключил мотор. Все спрыгнули на берег. Кемеринский осторожно, как дитя, передал Скальфони его заветный мешок.

На прощание Фэннер строго предупредил его:

– Будь наготове. Как услышишь разрывы, тут же запускай мотор.

– Не волнуйся. Все будет как надо. Поаккуратнее там, – ответил Кемеринский.

Они вереницей направились к поселку. Дорожка была неровной и каменистой. И хотя идущий впереди Фэннер подсвечивал фонариком, Скальфони несколько раз споткнулся.

– Ты, сукин сын и сын Девы Марии, смотри куда ступаешь, – цыкнул на него Алекс.

– Без тебя знаю, трусливый пес. Кто их знает, может быть, они вообще не взорвутся.

– Спокойнее, ребята, – утихомирил их Фэннер. – К пирсу подбираемся боковыми улочками. Впереди вы, за вами – Скальфони, я – замыкающий. Рассредоточились. Не будем привлекать внимания.

Ночь выдалась душная. Ярко светила круглая луна. Поселок миновали благополучно. Несколько встретившихся им рыбаков с любопытством взглянули на странных путешественников, почему-то старательно прятавших свои снасти под полами плащей.

Взобравшись на пригорок, Фэннер и Шаиф вновь увидели перед собой сверкавшее в лунном свете море, до которого было не больше сотни метров.

– Кажется, здесь, – вполголоса проговорил Фэннер, показав на большой деревянный барак, длинную бетонную дамбу высотой не более метра и шесть больших моторных баркасов. В окнах барака горел свет. Его луч, пробивавшийся через полуоткрытую дверь, лег как указующий перст на покрытую легкой рябью воду.

Скальфони раздал каждому по два коротких отрезка трехдюймовой трубы, плотно набитых динамитом, со шнурочками, как у детских хлопушек.

– Мы с Шаифом берем на себя барак. Ты, Скальфони, подбирайся поближе к лодкам. Алекс, прикрываешь нас и снимаешь каждого, кто выскочит из барака. В случае чего дуй к нам на подмогу. Ну, с Богом!

Фэннер и Шаиф осторожно спустились по крутому склону.

– Заходи слева, а я попробую подобраться справа. Стрелять только в случае крайней необходимости, – предупредил Фэннер.

– Уж что-что, а пострелять придется, – ухмыльнулся Шаиф. На полпути они замерли – из сарая вышел человек и стал прохаживаться вдоль дамбы. Потом он остановился и помочился в воду.

Фэннер благополучно спустился и взял в правую руку гранату. В левой он держал наготове «томпсон». Когда до охранника оставалось не более десяти метров, из-под ноги Фэннера выкатился камешек и с громким всплеском упал в воду прямо перед пуэрториканцем. Гангстер глянул через плечо, увидел Фэннера и повернулся.

– Стоять! – повелительно сказал Фэннер и сделал угрожающий жест дулом автомата.

Пуэрториканец резко упал на одно колено и выхватил пистолет. Фэннер плавно нажал на спусковой крючок и дал короткую очередь. Пуэрториканца отбросило назад. Он схватился обеими руками за грудь и скатился в воду.

В три прыжка Фэннер достиг стоявших у сарая больших бочек с бензином и залег за ними. Тут же из барака раздалась очередь, но, к счастью, пули лишь вздыбили песок на том месте, где он только что стоял. Не теряя времени, он выхватил одну из бомб, дернул зубами за шнур и швырнул ее в сторону сарая. Он слышал, как она ударилась о стенку, упала на землю и безобидно зашипела.

– Вот тебе и домашняя заготовка. Черт бы побрал этого макаронщика, – выругался он про себя.

Автомат на минуту замолчал, и наступила режущая душу тишина. Фэннер подполз к краю бочки и осторожно выглянул. Свет в бараке потух, а дверь была закрыта. Фэннер схватил вторую бомбу и подкинул ее под дверь. И тут же в окне появилась вспышка строчившего пулемета. Фэннер успел вовремя упасть плашмя. Раздался оглушительный взрыв, который разнес дверь в щепки.

Глядя на охваченный пламенем сарай, Фэннер подумал, что, пожалуй, поторопился с оценкой творчества Скальфони. В этот момент раздалось два мощных взрыва с другой стороны барака. Это сработали бомбы Шаифа.

Положив «томпсон» на бочку, Фэннер дал длинную очередь по окнам барака и вновь нырнул в темноту. Оттуда ответили, и, ориентируясь по вспышкам, Фэннер выпустил три короткие очереди. Внезапно наступила тишина, он огляделся и заметил Скальфони, который поспешно катился на заду с холма, прижимая руку к груди. Он представлял собой очень хорошую мишень, и из барака принялись садить по нему из карабина. Не обращая на пули никакого внимания, азартный итальянец выхватил из-за пазухи одну из своих трубок и бросил ее в изрыгавшее огонь окно. Фэннер проследил за траекторией ее полета, с трудом подавляя желание целиком закопаться в песок. Казалось, что бомба летит ему на голову. Но она благополучно влетела в окно и с треском разорвалась, осветив хибару изнутри. Барак вспыхнул, как факел, от основания до крыши. С ликующим лицом Скальфони подбежал к тому месту, где залег Фэннер, и тоже укрылся за бочками.

– Ты смотри, они работают! Да еще как! – радостно прокричал он. – Да за такую ночку я бы пожертвовал свиданиями со всеми красотками мира!

– Пригнись, маэстро. Сейчас они начнут вылезать, – предупредил его Фэннер.

– Дай я им добавлю еще одну, чтобы они поскорее решились, – попросил Скальфони.

– Валяй! – согласился Фэннер.

Итальянец швырнул бомбу прямо в опаленный дверной проем. В эту бомбу он явно переложил динамита. Взрыв был настолько мощным, что их слегка оглушило, несмотря на то, что они лежали в укрытии.

Через мгновение кто-то истошно завопил:

– Сдаюсь! Выхожу! Хватит!

– Выходить по одному, – крикнул Фэннер. – Руки на затылок.

Из барака поспешно выскочил дюжий детина. Все его лицо и руки были изрезаны осколками стекла и покрыты сажей. Обгоревшая одежда свисала клочьями. Он стоял в свете пламени, пошатываясь и издавая стоны вперемешку с проклятиями. Фэннер узнал в нем Миллера и вышел из укрытия.

– А, старый знакомый? – поприветствовал он Миллера. – Ну как мы себя чувствуем?

Из-за угла выскочил Шаиф. Его лицо было возбужденно.

– Кто-нибудь еще там остался? – спросил он.

– Остальные мертвы. Ради Бога, пощадите, – взмолился Миллер.

Фэннер сграбастал его за ворот.

– А вы, скоты, щадили меня, когда пятеро на одного? – зловеще спросил он.

Миллер упал на колени. Фэннер встряхнул его и заставил встать прямо.

– Кто еще там? Говори, каналья!

Миллер задрожал всем телом и жалобно заскулил:

– Клянусь, там больше никого нет. Все мертвы.

– Присмотри за этим героем, – приказал Фэннер подоспевшему Алексу. – Только не испачкайся. Кажется, у него полные штаны.

– Что? Поубавилось спеси, паршивый шакал? – рявкнул Алекс и ударом кулака сбил Миллера с ног. Потом он пару раз пнул его.

– Ну-ну, потише. Мне еще кое-что надо выяснить у него, – сказал Фэннер.

– Я только должным образом подготовлю его, – ответил Алекс, не переставая молотить Миллера.

Фэннер брезгливо отвернулся и направился к лодкам. Скальфони был уже там и ждал его приказаний.

– Давай, любитель фейерверков, за работу. Только оставь одну, чтобы не топать пешком.

Фэннер вернулся к «беседовавшим» Алексу и Миллеру:

– Пойди помоги Скальфони, – распорядился он и повернулся к Миллеру:

– Я предупреждал, что вас ждет. И это только начало. Где Тэйлор? Выкладывай, да побыстрее, а то я позову Алекса.

– Честное слово, я не знаю, где он. Он здесь никогда не появляется.

– Что ж, проверим.

Подбежавший Скальфони доложил, что баркасы продырявлены, но вода набирается слишком медленно.

– Может быть, швырнуть в них еще по гранате? У меня остались, – предложил он.

– А почему бы и нет? – согласился Фэннер. Через несколько секунд тишину гавани нарушила настоящая канонада, и черные клубы дыма поплыли от баркасов.

– Пойдем-ка, дружок, с нами, – сказал Фэннер Миллеру, подталкивая его в спину к лодке. – Небольшая морская прогулка.

Миллер был настолько напуган, что едва мог идти. Он не переставал повторять:

– Ради Бога, не убивайте меня. Я хочу жить, жить. Пощадите, мистер.

Все уже собрались в единственной лодке и ждали Фэннера. Как только он залез на борт, предварительно втолкнув в лодку Миллера, Шаиф запустил мотор.

– Какая великолепная ночка! – восхищенно воскликнул он. – Давненько так прекрасно не проводил время. По правде говоря, мне до конца не верилось, что нам удастся выбраться отсюда целыми и невредимыми.

Фэннер достал сигарету и закурил.

– Настоящая потеха начнется, когда Карлос узнает об этом, – заметил он. – Мы напали внезапно, но теперь у него есть время подготовиться.

Обогнув остров, они просигналили Кемеринскому. Тот быстро подрулил к ним, и все перешли в его лодку, перетащив за собой совсем обмякшего Миллера.

– Тащи его в кабину, – приказал Фэннер Алексу. – Мне нужно допросить его. Я даю тебе последний шанс. Расскажи, где скрывается Тэйлор, и будешь жить.

Миллер помотал головой и выпучил налитые кровью глаза.

– Я не знаю, – промямлил он. – Клянусь вам, я не знаю. Фэннер взглянул на Алекса:

– ТЫ видишь, парень запамятовал. Помоги ему вспомнить. Недолго думая, Алекс с удовольствием съездил по толстой роже Миллера.

– Ну, так где Тэйлор? – холодно переспросил Фэннер. Миллер заплакал, размазывая кровь из разбитого носа по грязному, потному лицу.

– Они меня все равно пришьют, – обреченно произнес он.

– Ладно, оставь его, – сказал Фэннер, вытаскивая из кармана револьвер.

Он подошел к Миллеру и ткнул его дулом в бок.

– Вставай! – жестоко приказал он. – Не будем пачкать здесь. Выходи на палубу.

Миллер уставился на пистолет и сдавленно выговорил:

– Он в коттедже своей девки Глории Лидлер.

Фэннер стиснул зубы, и на его лице заиграли желваки.

– Как он узнал о том, где она? – ровным голосом спросил он.

Миллер обессиленно прислонился спиной к стенке тесной кабинки, не спуская глаз с направленного на него револьвера.

– Ему позвонил Багси, – тихо проговорил он.

– Багси? – удивился Фэннер.

– Да.

– Откуда ты это знаешь?

– Я как раз собирался отплыть, когда вы нагрянули. Мне позвонил Тэйлор и рассказал о звонке Багси. Тэйлор приказал немедленно явиться к нему. Он и Найтингейла вызвал.

Фэннер выпрямился и поспешно вышел из кабины.

– Прибавь оборотов, Кемеринский! – крикнул он. – Надо вернуться как можно быстрее.

– Она и так на пределе. Больше не выдержит. Вот-вот взорвется.

– Тогда взорви ее, – прорычал Фэннер. – Нам дорога каждая минута.

* * *

Когда лодка причалила к пирсу Ки Уэста, Фэннер сказал Алексу:

– Доставь этого борова к Нулену. Скажи ему: не спускать с него глаз, пока я не дам знать. Потом передадим его полиции.

– Чего с ним возиться? Может, скормим рыбам? – спросил Алекс.

– Делай, что тебе говорят, – рявкнул Фэннер. Все поспешно выпрыгнули из лодки, и тут Фэннер заметил знакомый седан, припаркованный у стены какого-то склада.

– Ложись! – крикнул он, падая плашмя на землю.

В этот момент из окна машины раздались автоматные очереди. Фэннер выхватил пистолет и трижды выстрелил по седану. Все успели залечь, за исключением неповоротливого Миллера, который изумленно уставился на изрыгавшую огонь машину. Удивление так и не сошло с его лица, когда очередь прошила его грудь и он бесформенной грудой рухнул на камни.

Маленький Скальфони неожиданно вскочил на ноги и кинулся к машине, несмотря на непрекращающийся огонь. На бегу он выхватил из-за пояса последнюю бомбу и швырнул ее в машину. Она еще была в полете, когда итальянец вдруг схватился обеими руками за горло и упал. Бомба разорвалась рядом с машиной и перевернула ее набок.

Фэннер вскочил на ноги и устремился к поверженной машине, стреляя от бедра. Из седана выглянули трое. Один из них возился со своим «томпсоном». Фэннер выстрелил не целясь, и человек с автоматом ткнулся лицом в мостовую. Шаиф подскочил ко второму и, не давая ему опомниться, ударил его в лоб рукояткой пистолета. Третий нападавший откатился в сторону, пытаясь подняться на ноги и беспорядочно стреляя в Фэннера. В два прыжка Фэннер оказался около него и наступил на запястье. Пистолет отлетел в сторону, и Фэннер покончил с его владельцем одним ударом. Когда он выпрямился, из-за угла выскочила вторая машина, из которой тоже начали непрерывную пальбу. Фэннер едва успел укрыться за опрокинутым седаном. Шаиф попытался последовать его примеру, но вдруг захромал и начал ходить кругами. Вторая очередь уложила его наповал.

Фэннер прицельно выстрелил четыре раза по машине и оглянулся, чтобы уточнить, кто остался. Алекс и Кемеринский запрыгнули обратно в лодку, и оттуда басовито застрочил пулемет.

Воспользовавшись секундным замешательством нападавших, Фэннер перебежал через дорогу и спрятался за ограду. Надо было спешить на выручку Глории, если она еще жива. «С двумя автоматами эти парни отобьются», – подумал он.

Отойдя на значительное расстояние, Фэннер услышал шум лодочного мотора и отдаленный вой полицейских сирен. Из-за угла медленно вырулило такси, и Фэннер энергично замахал водителю, чтобы он остановился. Вскочив в такси, Фэннер назвал адрес виллы и внушительно произнес:

– Жми на всю парень. Я очень тороплюсь.

Таксист кивнул и резко взял с места. Фэннер вылез, не доезжая до виллы. Он сунул пятидолларовую бумажку водителю и быстро пошел к дому. В передних комнатах горел свет. Увидев, что кто-то вышел из дома, детектив спрятался в тени деревьев и выхватил револьвер.

К облегчению Фэннера, это был мальчишка-рассыльный с почты, он спрятал оружие и шагнул на дорожку. Мальчик безбоязненно подошел к детективу и вежливо спросил:

– Не вы ли будете господин Дэйв Фэннер?

– Да, это я, парень.

– Вам телеграмма.

Фэннер взял телеграмму и расписался в книжке.

– Я звоню, звоню. Свет горит, а никто не открывает, – посетовал посыльный.

– Это мы так дурим воров, малыш, – сказал Фэннер, протянул ему двадцать пять центов и сунул телеграмму в карман. То, что творилось в доме, сейчас его занимало больше. На пороге он прислушался, осторожно открыл дверь и вошел в ярко освещенную гостиную.

Он чуть не споткнулся о лежавшее тело. Это был Багси. На ковре у его простреленной головы темнела лужа крови. Невидящие стеклянные глаза удивленно уставились на Фэннера.

Детектив вытащил пистолет и тихо прошел в пустынный холл. Он опять прислушался и стал медленно подниматься на второй этаж. Резко открыв дверь, он вошел в спальню. В небольшом кресле сидел Тэйлор с таким же, как у Багси, удивленным выражением мертвого лица. Тоненькая струйка крови стекала из уголка рта на белоснежный ворот рубахи.

"Кто-то тут здорово поработал», – подумал Фэннер, оглядывая комнату. Тэйлор сидел лицом к двери. Возможно, он разговаривал с Глорией. И тут вошел кто-то, кого он хорошо знал. Тэйлор взглянул на вошедшего, узнал его и, ничуть не испугавшись, обратился к нему и… получил пулю в грудь.

Подойдя к Тэйлору, Фэннер дотронулся до его руки. Убийство, по-видимому, произошло недавно, так как рука была еще теплой.

Размышления Фэннера прервал какой-то подозрительный звук, доносившийся из кухни. Как будто кто-то проехал ножкой стула по мраморному полу. Фэннер замер, прислушиваясь. Скрежет раздался вновь. Держа пистолет наготове, детектив бесшумно выскользнул в коридор и направился в кухню.

Открыв дверь, он увидел Найтингейла, который одной рукой грузно опирался о спинку стула, а в другой держал направленный на дверь курносый револьвер. Он узнал Фэннера и бессильно опустил руку.

– Ты ранен? – спросил Фэннер, так как что-то насторожило его в неловкой позе маленького гробовщика.

– Подонок всадил мне пять пуль в живот, – с усилием произнес Найтингейл. Он попытался опуститься на стул, пошатнулся и чуть было не опрокинулся вместе с ним на пол. Фэннер подскочил, чтобы поддержать его, но тот обреченно сказал, клацая, как от озноба, зубами:

– Не надо. Я сам.

Фэннер наблюдал, как Найтингейл с трудом опустился в кресло. Пот ручьями стекал с его бледного лица.

– Потерпи, старина. Я вызову врача.

– Бесполезно, – слабо качнул головой Найтингейл. – Новое брюхо он мне не пришьет. Не будем терять времени. Мне нужно кое-что тебе сказать, – с усилием проговорил он, зажимая живот обеими руками.

– Что тут произошло? – спросил Фэннер.

– Я пристрелил эту собаку Тэйлора, а подонок Багси достал меня. Я думал, что ему можно доверять, но, как видишь, ошибся. В этом мире нельзя доверять никому, даже себе. Мерзавец всадил в меня пять пуль, прежде чем я успел пришить его.

– Почему ты убил Тэйлора? – спросил Фэннер. Найтингейл стиснул зубы и уставился на дверь.

– Они убили Керли, единственного человека, которого я любил. Они подписали себе смертный приговор. Жаль, что я не добрался до Карлоса. Теперь уже не доберусь.

– Они убили ее за то, что вы помогли мне выбраться от них?

– Не только. Тэйлор всегда мечтал убрать ее с дороги. Она слишком много знала. Она и я. Мы оба знали все. И о тебе тоже. Все затеяла Глория. Она и ее китаец.

– Какой китаец? – встрепенулся Фэннер.

– Чанг. Которого она подсадила к тебе в офис.

– И ты с самого начала знал об этом? Найтингейл закрыл глаза и скривился от нестерпимой боли. Наконец он сдавленно произнес:

– Да, я знал и об этом. Карлосу стало известно о китайце, о том, что он и Глория ведут двойную игру. Когда Тэйлор взял ее с собой в Нью-Йорк, Чанг тоже тайком поехал. Этот китаец выполнял особые поручения Карлоса. Карлос подозревал о его связи с Глорией – и послал пару своих… Они перерезали ему глотку. Тэйлор приказал подсадить его в твою контору.

Фэннер изумленно посмотрел на умирающего:

– Но почему именно ко мне?

– Этого я не знаю, – покачал головой Найтингейл. – Он задумал какую-то слишком сложную комбинацию. Во время той поездки произошло что-то неожиданное… Что-то у них там случилось.

– Чанг? Глория любила его? – возбужденно спросил Фэннер, чувствуя, что близок к разгадке.

Найтингейл угасал на глазах. Он делал невероятные усилия, чтобы не застонать. Каждое слово давалось ему с трудом.

– Да… – прошептал он.

– Где она сейчас? – нетерпеливо спросил Фэннер.

– Она смылась, как только началась стрельба. Тэйлор выяснял с ней отношения, и неизвестно, чем бы это могло кончиться, если бы не ворвался я. Сейчас я жалею… что поспешил… пристрелить его…

Фэннер не успел подхватить Найтингейла. Тело гробовщика медленно сползло на пол. Фэннер осторожно поднял его голову.

– Гротти – неплохой парень, – слабо прошептал Найтингейл. – Передай ему, что я был с тобой до конца. Теперь мы с ним квиты.

Он хотел сказать что-то еще, но не мог и только печально смотрел на детектива сквозь толстые линзы очков.

– Не волнуйся. Я обязательно ему передам, что ты был верен своему слову.

– С ним мой сын… Достань Карлоса… У него есть нора… за баром «Виски Джо»… – еле слышно прошептал Найтингейл и затих.

Фэннер тяжело вздохнул и осторожно опустил голову гробовщика. Встал, вытер руки платком и подумал, что теперь добраться до Карлоса – это дело принципа.

"Мертвая девушка, которую ты считал Мэриан, по отпечаткам пальцев идентифицирована как похищенная дочь Эндрю Линдсея. Мэриан явно не та, за кого себя выдавала. В полиции о ней нет никаких данных.

Пола».

Фэннер со злостью смял телеграмму.

– Так вот оно что, – вслух произнес он. – Кажется, теперь я знаю, кто она.

В последний раз взглянув на Найтингейла, он решительно вышел из комнаты.

Так куда могла подеваться Глория? По логике вещей, теперь, когда Тэйлор мертв и она сама едва избежала смерти, она должна была рвануть к своему бывшему мужу Нулену.

Поймав на углу такси, Фэннер направился в казино. У входа его окинули внимательным взглядом двое внушительных полицейских с автоматами через плечо. Он прошел в просторный холл, который собирались закрывать. Здесь горела одна лампа и никого из посетителей не было. Двое пуэрториканцов, один вид которых вызывал аллергию, молча убирали со столов.

– Нулен еще у себя? – спросил Фэннер, направляясь к его кабинету.

– Он занят, – загородил ему путь один из пуэрториканцов. Фэннер со злостью шарахнул ему по челюсти так, что тот спиной распахнул дверь и влетел в кабинет. Брезгливо переступив через находившегося в глубоком нокауте пуэрториканца, Фэннер вошел в кабинет под восторженные взгляды Алекса и Кемеринского. Кроме них за столом сидел Нулен, держа в руках бутылку виски, которую он как раз собирался распечатать.

– Как кстати, – проговорил Фэннер, присаживаясь к столу. – Кажется, не пил с первого пришествия. Нулен зло посмотрел на него.

– И это ты называешь «одним махом покончить с Карлосом»? – недовольно спросил он. – Шаиф, Скальфони мертвы. Эти двое еле приползли. Я боюсь высунуть нос на улицу…

Фэннер угрожающе встал и наклонился над сразу уменьшившимся в размерах Нуленом:

– Заткнись ты, слизняк. В следующий раз мы возьмем тебя с собой. Ишь ты, заныл. Где ты видел войну без потерь? Прикинь лучше, что мы выиграли. Мы пустили все его лодки на дно, сожгли его главную базу. Тэйлор мертв, Найтингейл мертв, Миллер, изменник Багси и еще шесть-семь головорезов отправились к праотцам. Доля этих парней выросла вдвое. Нулен оторопело уставился на Фэннера.

– Тэйлор? – не поверил он своим ушам.

– Да, Тэйлор, – передразнил его Фэннер. – Остаются Карлос и Рейджер. Ими я займусь лично.

– Он знает, что делает, – вставил Кемеринский. – Я с ним.

– И я тоже, – буркнул Алекс.

– Отлично! Тогда чего же мы ждем? Где находится «Виски Джо»?

– Это – кабак на Ниггер-Бич, – ответил Кемеринский. Фэннер повернулся к ошарашенному Нулену.

– Сейчас мы навестим Карлоса. Когда я вернусь, мне надо поговорить с тобой. Жди меня здесь, а вы, – обратился он к Алексу и Кемеринскому, – захватите с собой пару автоматов.

Фэннер и Кемеринский вышли из казино и направились к машине Нулена, на переднем сиденье которой Алекс баюкал два «томпсона». Кемеринский сел за руль, и вскоре они были на месте.

Фэннер вылез из машины и спокойно направился к бару. Его спутники с автоматами наготове следовали за ним.

– Его берлога где-то позади бара. Не знаете, что бы это могло быть? – тихо спросил Фэннер.

– Там сзади есть склад. Может быть, они там? – предположил Алекс.

– Пойду проверю. Будьте наготове, – сказал Фэннер, направляясь к большому сараю на безлюдной улочке.

Он двигался бесшумно. Приблизившись к мрачному темному бараку с плоской крышей, Фэннер аккуратно попробовал дверь. Она была заперта. Он обошел кругом, стараясь отыскать хоть какое-нибудь окно, и чуть не споткнулся о металлическую лестницу, которая вела на крышу. Вернувшись к своим спутникам, он сообщил:

– Здесь только одна дверь. Ни одного окна. Я, кажется, нашел ход на крышу. Сидите здесь и не спускайте глаз с двери. Каждый, кто будет выходить, – ваш.

Он видел, как в темноте блеснули зубы ухмылявшегося Кемеринского.

– Я залезу на крышу и выгоню этих волков. Смотрите, не прозевайте их а потом смывайтесь. О себе я позабочусь сам, – добавил Фэннер.

– О'кей, шеф, – последовал ответ, и двое бесшумно растворились в кромешной темноте.

Фэннер осторожно взобрался на крышу, проверяя надежность каждой ступеньки. Бесшумно ступая по крыше, он подошел к круглому открытому люку, через который пробивался свет. Оглянувшись, он убедился в том, что Алекс и Кемеринский заняли выгодные позиции в канаве напротив двери сарая. Держа пистолет в правой руке, тихонько заглянул через стеклянную раму в люк. Комната была очень низкая, и Фэннер вздрогнул, увидев в двух метрах от себя Карлоса, Рейджера и какого-то третьего человека, которого он не знал. Карлос лежал на кровати и курил «травку». Рейджер спал, покачиваясь в кресле и пуская пузыри. Третий дремал, сидя на полу, прислонившись спиной к стене.

Фэннер потрогал пальцем тонкую раму, проверяя ее крепость, сделал несколько шагов назад и, разбежавшись, прыгнул в люк. Обломки рамы и осколки стекла посыпались на ничего не подозревавших гангстеров, перед которыми вдруг выросла грозная фигура с пистолетом в руке.

Карлос оцепенел и чуть не проглотил свою сигаретку. Сидевший на полу машинально протянул руку к лежавшему рядом с ним автомату, так и не успев как следует проснуться. Пуля вошла ему между глаз. Карлос и Рейджер напоминали застывшие изваяния.

– Чего тебе нужно? – наконец выдавил из себя Карлос. – Я могу дать хорошую откупную, если ты только уедешь и оставишь нас в покое.

– Заткнись! Мне не нужны твои грязные деньги. Настало время тебе ответить за все. Но я не буду пачкать о тебя руки. Вы решите, кому из вас жить, в честном поединке между собой. Победителя я выпущу отсюда, не трону. Возможно, сейчас до вас дошло, что я всегда держу слово. Таково мое условие, или я прикончу вас обоих.

– Ты хочешь сказать, что, если я придушу этого подонка, ты отпустишь меня? – изумленно спросил Рейджер.

– Рейджер! – заверещал Карлос. – Не делай этого! Рейджер медленно встал с кресла. В его глазах появился безжалостный блеск.

– Стойте! – властно приказал Фэннер. – Лицом к стене! Рейджер, которым уже овладела жажда убийства, непонимающе уставился на Фэннера и сделал шаг к нему. Детектив сильно ткнул его дулом пистолета в ребра. Рейджер, как манекен, повернулся к стене и уперся в нее руками. Фэннер вытащил пистолет из его заднего кармана.

– Стой так и не шевелись!

Потом он подошел к кровати, сдернул с нее Карлоса и бегло обыскал его, убедившись, что у того нет оружия.

– Ну что? Так и будете стоять? – насмешливо спросил он, прислонясь с стене. – Разве один из вас не хочет выйти на свежий воздух?

Карлос опять принялся кричать на Рейджера, то умоляя его, то угрожая ему, но по жуткой ухмылке бывшего телохранителя понял, что придется драться. Рейджер принялся гоняться по комнате за Карлосом. Комната была слишком мала, и вскоре Рейджер загнал его в угол и нанес несколько ударов. Карлос принялся бешено колотить Рейджера по голове, царапаться, кусаться. Он быстро выбился из сил и свалился на пол. Рейджер навалился на него; схватил за горло и принялся молотить головою о дощатый пол барака. Он повернулся к Фэннеру и торжественно сказал:

– Теперь он мой. Хватит! Поцарствовал.

Последним отчаянным усилием Карлос вонзил пальцы в глаза потерявшего бдительность Рейджера. Тот с воплем отпустил Карлоса, схватившись обеими руками за лицо, зажав одной рукой изуродованные глаза, а другой нанося удары наугад. Карлос откатился в сторону и тихо поднялся на ноги. Когда ослепленный Рейджер поравнялся с ним, он с размаху ударил его ногой в пах, потом сбил с ног и, ослепленный яростью, мертвой хваткой схватил его за горло. Рейджер попытался было оторвать его руки, но отчаяние придало Карлосу силы, и он не ослабил захват, пока Рейджер не замер. Только тогда он встал, дрожа всем телом.

Фэннер стоял у стены, с отвращением глядя на взмокшего Карлоса.

– Тебе повезло, – сказал он, не сводя с него пистолета, – Убирайся, пока я не передумал!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10