Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Запомни мои слова (рассказы)

ModernLib.Net / Криминальные детективы / Чейз Джеймс Хэдли / Запомни мои слова (рассказы) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
Жанр: Криминальные детективы

 

 


– Не уходите, – попросил он. – Я все время надеялся, что мы останемся одни. Я хочу поговорить с вами. Я хочу слышать ваш голос. И давайте для начала создадим уют. – Он встал и выключил свет. – Комнату теперь освещало лишь пламя камина. Он подошел и сел к ней поближе. – Вам здесь нравится? – спросил он, вручая ей бокал. – Давайте выпьем вдвоем. В конце концов, вечер еще только начинается. А мы, может, пробудем здесь несколько дней. Нам надо лучше узнать друг друга.

Стелла поставила бокал на столик возле себя.

– Я должна идти, – сказала она. – Правда, мистер Мерлин, мне нельзя оставаться с вами. Это... это неприлично.

– А вы попробуйте называть меня просто Дэнни. Это же такой удивительный случай – встретиться на дороге, как мы, и укрываться от урагана в чьем-то чужом доме, греясь у жаркого огня. Послушайте, Стелла. Ведь это как в волшебной сказке. К этому нельзя относиться как к обыкновенному дню.

– О, я понимаю, Дэнни. Но мне правда нельзя оставаться здесь. Герда подумает...

Он просунул руку между спинкой кушетки и ее плечами и склонился над ней.

– А вам не все ли равно, что подумает Герда? – спросил он. – Нельзя ли остановить время хотя бы на часок? Позвольте мне сказать вам, что я вас люблю. Что вы самое распрекрасное существо в этом уродливом мире. Ураган слабеет и бледнеет перед вашей красотой. Посмотрите на меня, Стелла, неужели мы не можем отправиться в волшебную страну всего лишь на часок? Нельзя ли нам забыть, что вы есть вы, а я есть я? Не хочется ли вам покинуть этот мир и отправиться со мной?

Он привлек ее к себе. Побледневшая, чуть не в обмороке от страха, Стелла не сопротивлялась.

Дэнни коснулся губами ее губ и почувствовал, что они ему уступают. Он жадно прижал ее к себе. Он был глух к урагану, бушующему снаружи, и слеп к доводам рассудка. Стелла возбуждала его, как ни одна женщина до сих пор. Его рука скользнула под голубую ткань и обнажила ее плечи.

В свете каминного огня он увидел дивную белизну и опрокинул Стеллу на кушетку, чтобы лечь сверху. Он спрятал лицо в прохладу ее грудей и издал тихий блаженный стон.

Прокравшись в комнату, словно темная тень, над ними возникла Герда. Пламя камина играло в ее остекленевших глазах. Стелла взглянула через плечо Дэнни и подавила крик ужаса, увидев, как внезапно взметнулась рука Герды, сжимая что-то блестящее.

Стелла попыталась оттолкнуть Дэнни, но блестящий предмет быстро опустился, и Дэнни обессиленно распластался на ней, захлебываясь удушливым кашлем. С диким воплем Стелла столкнула его на пол и вскочила.

– Что ты наделала? – крикнула она Герде. – Что ты наделала? – Она подбежала к лампе и включила свет.

Герда стояла над Дэнни. Ее лицо было белым и жестким. Она сказала, не глядя на Стеллу:

– Заткнись! Ни звука.

Дэнни перекатился на бок и сделал попытку приподняться на локте. Длинный кухонный нож с тонким лезвием вошел глубоко в его шею. Стелла увидела торчащую серебристую рукоятку и в ужасе прижала пальцы к губам. Кровь пропитывала белую рубашку Дэнни и капала на ковер. Он дотянулся рукой до рукоятки, как будто все еще не веря, что это могло случиться. Он заговорил хриплым, сдавленным голосом, глядя на Герду:

– Это сделали вы?

Герда ничего не сказала. Она смотрела на красную лужицу, расплывающуюся по кремовому ковру.

– Не могла оставить меня в покое? – прохрипел Дэнни. – Боже мой, какой же я дурак, что связался с вами двумя; Вы охотились за деньгами. Я и не подумал, что вы такие мерзавки. Думаете, они принесут вам счастье? Чего вы стоите и пялитесь на меня? Вызовите врача. Вы что, хотите, чтобы я истек кровью до смерти?

– Ради Бога! – испуганно воскликнула Стелла. – Герда, вызови доктора, ради Бога!

Герда ей бросила:

– Заткнись! – И отошла от Дэнни с гримасой отвращения.

– Ты хочешь, чтобы я умер? – В глазах Дэнни появился ужас. – Помоги мне! Не глазей. Помоги мне, ты – сука! Разве ты не видишь, что я истекаю кровью?

Стелла бросилась ничком на кушетку и забилась в истерике. Снаружи продолжал реветь ветер, дождь громко барабанил по крыше.

Герда сделала быстрый шаг вперед и с размаху отвесила Стелле пощечину. Стелла перекатилась на спину и умолкла с открытым ртом.

– Тебе велено заткнуться, – грубо сказала Герда. – Ты это понимаешь?

Сделав страшное усилие, Дэнни поднялся на колени, а потом встал и выпрямился. Он стоял, держась за спинку стула, и из его горла вырывалось сдавленное рыдание.

– Помоги мне, Стелла, – взмолился он. – Не дай мне умереть, Стелла... помоги мне.

Он схватился за рукоятку ножа и попытался его вытащить.

И тут его пронзила такая сильная боль, что он рухнул на колени.

Стелла соскочила с кушетки и выбежала из комнаты. Она вернулась через мгновение с полотенцем.

– Вот! – крикнула она неистово Герде. – Останови у него кровь.

Герда выхватила у нее полотенце и подошла к Дэнни. Она взялась за рукоятку ножа и выдернула его из раны. Дэнни издал жалобный вопль, напоминавший ржание лошади. Кровь хлынула из него алым потоком. Он упал ничком и начал скрести ногтями запятнанный кровью ковер. На мгновение его тело скорчилось в судороге, и тут же он расслабился и затих. Кровь еще какое-то время продолжала литься из раны, пока, наконец, не перестала.

Обе девушки стояли и молча смотрели на него. Стелла была не в состоянии ни двинуться с места, ни отвести от него глаз. Взгляд Герды был тверд, непроницаем и холоден. Она произнесла очень спокойно:

– Теперь он мертв. Тебе лучше уйти на кухню.

Стелла подбежала к ней:

– Ты не должна. Я знаю, что ты собираешься сделать. Ты собираешься забрать эти деньги. Ты убила его из-за них, ведь так?

– Теперь они ему не нужны, – сказала Герда. – Выйди в другую комнату, а то я на тебя рассержусь.

Стелла спрятала лицо в ладони и неверной походкой вышла из комнаты. Когда она захлопнула за собой дверь, шум урагана возрос до ужасающего крещендо.

Герда не колебалась. Она осторожно обошла лежащего на ковре Дэнни, стараясь не наступить на кровавое пятно, и вытащила бумажник из заднего кармана его брюк. Она вынула тысячные банкноты и остальные более мелкие купюры и запихнула бумажник обратно в карман. Некоторое время она стояла, глядя на деньги, потом крепко сжала их пальцами и облегченно вздохнула. «Наконец-то, – подумала она, – я свободна. Ничто теперь не имеет значения. Я могу жить так, как я хочу». О мертвеце она больше не думала. С ним все.

Она нашла Стеллу на кухне, тихо рыдавшую и дрожавшую от ужаса. Не обращая на нее внимания, она начала надевать свою полупросохшую одежду. Она засунула пачку банкнотов в карман своих брюк, поморщившись, натянула сырой черный свитер и только тогда поглядела на Стеллу.

– Сейчас же оденься, – приказала она. – И прекрати хныканье. Это теперь ни к чему.

Стелла не услышала приказа, и Герда, потеряв терпение, принялась трясти ее за плечи.

– Одевайся, ты – дура! – орала он. – Ты меня слышишь?

Стелла тупо взглянула на нее и начала ломать руки.

Герда сорвала с нее полотенце и принялась собирать в дорогу. Стелла стояла совсем неподвижно и не переставала рыдать, как ребенок в истерике, позволяя Герде вертеть ее во все стороны, напяливая мокрый жакет и юбку. Когда наконец все было готово, Герда снова встряхнула ее за плечи. Нет, Стелла сейчас не годилась в помощницы, а работа предстояла нелегкая.

Она толкнула Стеллу на стул.

– Оставайся здесь, – распорядилась она. – И не двигайся, пока я за тобой не приду.

Она прошла через холл и открыла входную дверь. Дождь все еще лил как из ведра, но ветер немного утих. Она отважилась выйти и обнаружила, что можно передвигаться без особых затруднений.

Она вернулась в дом и собрала одежду Дэнни. Все это и чемодан она перенесла в машину. Потом сняла ковер с заднего сиденья и поволокла в дом. Она набросила ковер на Дэнни, закатала труп и вытащила его под проливной дождь. Она открыла заднюю дверцу «линкольна» и втащила тяжелый труп в машину. Это отняло у нее немало времени, но в конце концов она это сделала.

Она промокла насквозь. Ее одежда прилипла к телу и стала как грубо намалеванный слой краски. В полном изнеможении она затолкала наконец Дэнни в машину, налила себе изрядную порцию виски, выпила залпом и почувствовала себя лучше.

Пока все идет хорошо, сказала она себе, оглядывая чудовищный беспорядок в комнате. Но невозможно оставить все это в таком виде. Существовал лишь один быстрый способ уничтожения такого рода улик. Она вспомнила, что видела запасную канистру с бензином в багажнике «линкольна», вышла и достала ее. Оставив канистру в холле, она направилась на кухню.

Стелла сидела на прежнем месте. Она перестала плакать, но все еще дрожала.

– Мы смываемся отсюда, – сказала Герда. – Возьми же себя в руки, ради Бога!

Услышав ее голос, Стелла вздрогнула.

– Уходи прочь! – выкрикнула она. – Я не хочу тебя больше видеть. О Боже, что же мне теперь делать? Зачем ты меня в это втянула?

Герда выдержала паузу и заговорила очень мягко:

– Что ты хочешь этим сказать? Ты виновата настолько же, насколько и я.

Стелла вскочила. Она была немного не в себе.

– Я знала, что ты так все повернешь, – закричала она. – Но я не убивала его. Я никогда не хотела этого. Я не хотела, чтобы он лез ко мне с любовью. Ты меня заставила! Ты! Слышишь? Ты все это задумала!

Герда нахмурилась:

– Возьми себя в руки. Если ты хочешь покончить со всем этим, соберись с мозгами и помоги мне.

– Оставь меня... убирайся! Он мне говорил, что ты плохая, но я ему не поверила. Он предупреждал насчет тебя. О, как ты могла это сделать!

Она закрыла лицо руками и снова принялась рыдать.

Внезапно на лице Герды появилось какое-то странное выражение. Она стала выглядеть старой и уродливой.

– Неужели ты не понимаешь, что я старалась не только для себя. Для тебя тоже. Мы теперь богаты, Стелла. Мы больше не будем побираться. Тебе не надо будет ложиться ни с каким мужчиной. Все это в прошлом. Ведь это кое-чего стоит.

– Зачем ты мне об этом говоришь? – возразила Стелла. – Неужели убийство для тебя пустяк? Неужели ты так жестока и бесчувственна, что тебя не пугает ужасная вещь, которую ты совершила?

Герда пожала плечами:

– О, очень хорошо. Что же нам теперь делать? Позвать копов?

Стелла стукнула по столу кулачками.

– Мы не можем больше ничего, – воскликнула она. – Мы не можем его оживить. Ты покончила с нами обоими!

– Я перетащила его в машину, – сказала Герда. – Мы утопим его и машину в реке. Там очень глубоко. Его никогда не найдут. А мы найдем другого попутчика до Майами. С деньгами можно жить, ни о чем не беспокоясь.

Стелла перестала плакать и внимательно посмотрела на нее.

– Так вот что ты собираешься сделать, – прошептала он. – А как насчет дома и кровавых пятен? Как ты думаешь избавиться от этого?

– Я подожгу дом. Подумают, что он сгорел от молнии.

Стелла отступила на шаг.

– Да, он был прав. Ты страшно плохая. Для тебя не существует ничего, кроме тебя самой. Действуй. Делай, что задумала. Я не смогу тебя остановить. Я скорее пойду на панель, чем останусь с тобой. Я больше не хочу тебя видеть.

Герда задумчиво поглядела на нее.

– Но я не могу позволить тебе вот так уйти, – сказала она рассудительно. – Ты можешь проболтаться. Я очень люблю тебя, Стелла. Но ты не должна уж слишком испытывать мое терпение.

Ее голос звучал ровно, без интонаций, и глаза странно сияли.

Стелла покачала головой.

– Я не собираюсь, – обещала она. – Тебе не надо меня бояться. Я сейчас же уйду из этого дома и надеюсь, что больше мы никогда не увидимся.

Она оправилась от истерики, и ей казалось, что она видит перед собой ясную цель. Ее единственной мыслью было убежать как можно дальше от Герды.

Герда протянула руку.

– В память о том, что мы были счастливы, не хочешь ли обняться на прощание? Я понимаю, что поступила плохо, но... – Она грустно опустила глаза. – Что есть добро? Подойди, Стелла, скажи мне: «Прощай», – и я пожелаю тебе удачи.

Стелла поколебалась, а потом все же подошла к ней.

– Бог да поможет тебе, Герда, – произнесла она. – Больше этого не сможет никто.

Протянулись две руки и сомкнулись, как стальные крючья, на ее горле.

– Ты глупая болтливая дурочка, – сказала Герда, глядя Стелле в глаза. – Ты думала, я тебе доверюсь? Ты думала, что у меня будет хоть минутка покоя, если ты вольна рассказать обо всем первому мужчине, с которым займешься любовью? Что мне с того, что тебя больше со мной не будет? Найдутся сотни девчонок, таких же, как ты, чтобы разделить со мной мои восемь тысяч долларов. Можешь убираться с Дэнни. Слышишь? Можешь убираться вместе с ним.

Она повалила Стеллу на пол и придавила ее коленями. Распластавшаяся на полу, Стелла бешено сопротивлялась, но силы были неравными. Герда держала ее за горло словно клещами, нажимая коленями на грудь. Из-за того, что она ухватилась за горло не так, как следовало, у Герды ушло много времени на то, чтобы задушить Стеллу. Но наконец Герда поднялась на ноги, сгибая и разгибая уставшие пальцы. Взглянув на Стеллу, она ощутила приступ жалости, но лишь на одно мгновение. Ветер перестал завывать, и каждая минута была дорога.

Она подхватила мертвую девушку на руки и почти бегом направилась к машине. Она свалила второй труп поверх первого и захлопнула дверцу. Потом бегом вернулась в дом. Потребовалось всего лишь несколько минут, чтобы расплескать по комнатам бензин, и, когда она вышла, сквозь ставни уже начали выбиваться языки пламени. Она отогнала машину к концу дорожки и оглянулась. Дом был весь в огне. Длинные языки пламени лизали крышу. Столб черного дыма плыл по ветру. Ее порадовало, что дом будет полностью сожран пожаром за очень короткий срок. Она выехала на шоссе.

Все еще лил дождь, но ветер утих. Вдали она увидела огоньки Форт-Пирса. Она подумала, что в худшем случае можно добраться туда пешком.

Она вела машину, и рядом с шоссе сияла во мгле река. Наконец она выбрала подходящее место и поставила машину носом к реке. Она вышла и посмотрела направо и налево. На длинном прямом шоссе не было видно ни одного приближающегося автомобиля. Регулируя рукоятку дросселя, она ни разу не заглянула в заднее отделение салона «линкольна». Она почувствовала, как ее охватывает дрожь. Она встала на подножку и включила передачу, а затем, когда машина двинулась вперед, соскочила и остановилась, наблюдая за происходящим.

Машина подъехала к крутому берегу и, казалось, помедлила в неуверенности, а потом подскочила и прыгнула в реку. Герда подбежала и увидела, как машина идет ко дну, оставляя за собой огненную полосу. Ей показалось, что «линкольн» упал в ревущую печь, а не в реку. Она отступила на пару шагов, надеясь, что теперь машина погребена навеки.

Через час она услышала рев приближающегося грузовика. Все это время она упорно шла вперед, обеспокоенная тем, что замерзает и нервничает. Дождь перестал, но ее одежда была по-прежнему мокрой и прилипала при ходьбе. Она встала посредине проезжей части и махнула рукой грохотавшему грузовику. Послышался визг тормозов, и она подбежала к кабине.

Смутное очертание мужчины наклонилось к ней из кабины. Он удивленно уставился на нее.

– В Форт-Пирс? – спросила она, пытаясь разглядеть его лицо. – Не сможете ли меня подбросить?

Он распахнул дверцу кабины.

– Конечно, – сказал он. – Залезайте.

Она вскарабкалась и села рядом с ним. Он отпустил тормоз, и машина покатилась. Он был крупным мужчиной, и затененный абрис его лица придавал ему сходство с человекообразной обезьяной. Он тоже рассматривал ее из-под треснувшего козырька кепки.

– Ты откуда, детка? – спросил он грубым гнусавым голосом.

– Из Дейтон-Бич, – ответила Герда, растирая руки и клацая зубами. – Попала в ураган, пряталась какое-то время, а потом решила идти пешком.

– Ага, – произнес мужчина, сплюнув из окошка кабины. – Там один дом горит возле дороги. Должно быть, от молнии.

Герда на это ничего не сказала. Она чувствовала себя усталой, и ей хотелось уснуть.

– Вам не страшно было одной в таком месте? – спросил он.

Герда насторожилась.

– Меня нелегко напугать, – холодно сообщила она. – Последний парень, пытавшийся обойтись со мной круто, до сих пор удивляется, что это его ударило.

– Значит, вы жесткая, ага? – Водитель захохотал. – Ну, мне нравятся жесткие дамочки.

– Это комплимент в мой адрес, не так ли? – саркастически заметила Герда.

Водитель снова захохотал.

– Полагаю, до того, как мы двинемся дальше, я с вас получу за проезд? – Он рывком остановил машину. – Давайте перейдем на минутку в заднее отделение.

Герда разозлилась.

– Поехали, – сказала она резко. – Я не выношу шуток такого сорта. Когда мы приедем в Форт-Пирс, я дам вам денег. Это все, что вы получите.

Водитель повернулся к ней.

– Да? – буркнул он с внезапной угрозой. – Я не привык к отпору со стороны дам. Быстро перебирайся на койку, пока я не рассердился. Ты возьмешь то, что я тебе дам, и это тебе понравится.

Герда открыла дверцу.

– Если вы ставите такое условие... – В ее глазах появились жесткость и расчет. Она выскользнула на дорогу. Как только ее ноги коснулись мокрого покрытия, она кинулась бегом к густым зарослям цитрусовых. Но не успела она до них добежать, как почувствовала страшный удар выше колен, и свалилась как сноп. У нее перехватило дыхание, и несколько минут она не понимала, что же случилось. Ее поднимали, несли несколько шагов и снова бросали.

– Как тебе это нравится? – спросил водитель, опустившись рядом с ней.

Она осознала, что находится в задней части грузовика, и лежала очень тихо, ожидая, когда восстановятся силы.

– А теперь, детка, ты сама станешь играть, или я должен обрабатывать тебя, пока ты не согласишься? – спросил водитель.

Герда с трудом выдохнула:

– О'кей, ты большой пещерный человек, дай мне встать и привести себя в порядок.

Водитель отодвинулся от нее и встал спиной к дверце грузовика, чтобы она не смогла проскочить мимо него.

– Не такая уж ты жесткая, ага? – сказал он. – Говорю тебе, детка: я умею обращаться с дамами.

Герда медленно поднялась на ноги. Ее тело болело от ушибов. Она выпрямилась и изо всех сил нанесла удар, целясь в челюсть водителя.

Водитель был готов к этому и успел отклонить голову. Герда оцарапала ему ухо ногтями, а он ответил сильным ударом открытой ладонью по ее щеке. Удар ошеломил ее, и она упала на колени, внезапно почувствовав жуткий страх. Она поняла, что этот парень очень силен и ловок, и ей с ним не справиться.

Водитель опустился рядом с ней и нанес еще несколько ударов по щекам. По ее лицу потекли слезы, и она попыталась как-то защититься, выставив вперед руки. Тогда он ткнул ее пальцем в живот, и это заставило ее сразу же опустить руки, а он продолжал осыпать ее пощечинами.

– Ну что, с тебя довольно? – через некоторое время спросил он.

Герда была слишком ошеломлена, чтобы отвечать. Она лежала без движения, ожидая, что он сейчас возьмет ее. Она чувствовала, как его руки шарят в ее одежде, но не имела сил сопротивляться. Перед ее глазами висел красный туман, и ей казалось, что и лицо и голова полыхают огнем.

Внезапно она осознала, что случилось нечто ужасное. Она услышала, как водитель со свистом втянул воздух и пробормотал: «Господи помилуй!» Она осознала с ужасным тошнотворным чувством, что он обнаружил пачку денег.

Она кинулась на него и попыталась выхватить деньги, но он был более ловок, чем она. Он грубо отпихнул ее и встал.

– Где ты это украла? – спросил он, держа пачку в дрожащей руке.

– Отдай!.. Это мое.

– Да? А ну-ка докажи, что это твое.

– Говорю тебе, мое! – закричала Герда, рыдая от ярости. – Отдай!

Пачка исчезла в кармане водителя.

– Ты это украла, – сказал он. – Может быть, как раз в том доме, который горит. У такой бродяжки, как ты, не может быть столько грошей.

Герда снова набросилась на него. Ее ногти впились ему в лицо. Он ударил ее между глаз и свалил на дощатый пол. Затем он перешагнул через нее и выбросил из грузовика. С глухим стуком, выбившим из нее дух, она приземлилась в дорожную грязь.

Спрыгнув на дорогу, водитель наклонился к ней и сказал, ухмыляясь:

– Если тебе нужны эти гроши, ступай в Форт-Пирс и попроси их у копов. Может быть, они их тебе отдадут. Однако я не думаю, что они что-нибудь узнают об этих деньгах.

Он подбежал к своему грузовику и уехал.

Утренний визит

Лейтенант остановился и поднял руку. Справа он увидел ферму, прятавшуюся за рощицей кокосовых пальм.

Четверо солдат-негров остановились, опустили ружья на землю и оперлись на них.

С неба маленькую группу людей нещадно обдавало зноем солнце. По жирной коже лейтенанта медленно стекал пот, и он ерзал в своем мундире, неприятно прилипавшем к телу. Его мучило, что на белой форме проступают крупные пятна. Он проклинал жару и президента и больше всего – южноамериканских террористов.

Он презрительно посматривал на четверых негров, стоявших, устремив в землю пустые взгляды, как холощеные быки.

– Вот это место, – сказал он, мотнув вперед своей круглой головой. – Двое направо, двое налево. Никакого шума. Никакой стрельбы. В случае чего – применяйте штыки.

Он вытащил саблю. Стальное лезвие сверкнуло на солнце.

Солдаты разделились и рысью пустились к ферме. Они нагнули головы и держали ружья наперевес. Неуклюже передвигаясь по кочковатой земле, они походили на гончих собак, бегущих по следу.

Лейтенант шел следом помедленнее. Он ступал осторожно, словно шел по яичной скорлупе. Жирное тело в некогда красивой форме сжималось при одной мысли, что его может поразить пуля. В целях предосторожности он стремился, чтобы между ним и фермой постоянно находились кокосовые пальмы. Когда он больше не смог укрываться за тонкими стволами, он припустил бегом. Жаркие потоки обвивались вокруг него, как веревка, когда он неуклюже громыхал по буграм и выбоинам.

Четверо солдат уже достигли фермы и стояли неровным кружком, поджидая лейтенанта. Они повеселели, поняв, что теперь очень скоро вернутся в свои казармы, где можно спастись от полуденной жары.

Ферма представляла собой приземистое строение, с крышей, покрытой пальмовыми листьями, и побеленными стенами. Когда лейтенант осторожно приблизился, дверь хижины открылась, и на солнечное пекло вышел высокий, бедно одетый кубинец.

Солдаты вскинули ружья, угрожая ему сверкающими штыками.

Кубинец стоял очень смирно, засунув руки под мышки, с каменным выражением лица.

Лейтенант спросил:

– Лопез?

Кубинец оглядел солдат, видя перед собой лишь сталь штыков. Он перевел взгляд на лейтенанта.

– Да, – ответил он сухо.

Лейтенант взмахнул саблей.

– Ты, может, слышал обо мне, – сказал он, оскалясь по-волчьи. – Рикардо де Креспедес.

Лопез пошаркал ступнями по песку. Его глаза забеспокоились, но лицо оставалось каменным.

– Вы оказываете мне большую честь, сеньор, – произнес он.

Лейтенант распорядился:

– Мы пройдем внутрь.

Он прошел мимо Лопеза, держа саблю наготове, и вошел в хижину.

Лопез последовал за ним, сопровождаемый двумя солдатами. Двое других встали снаружи у двери.

Комната была очень бедной, обшарпанной и грязной. Де Креспедес подошел к грубому столу, стоявшему посредине комнаты, и оперся на него задом. Он расстегнул кобуру и высвободил револьвер, чтобы в случае чего выхватить без промедления. Он приказал одному из солдат:

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3