Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перри Родан (№2) - Корпус мутантов

ModernLib.Net / Научная фантастика / Далтон Кларк / Корпус мутантов - Чтение (стр. 22)
Автор: Далтон Кларк
Жанр: Научная фантастика
Серия: Перри Родан

 

 


Гоптмар не согласился с этим.

«Не волнуйтесь! Я знаю, о чем Вы думаете: зависть и ревность, не так ли? — Он вздохнул. — Я достаточно стар, даже если по мне этого и незаметно. Я рад, что пришел кто-то, кто возьмет на себя эту работу».

Родан улыбнулся.

«Я рад, что Вы так смотрите на это. Но тем не менее, я хотел бы работать с Вами, а не отстраняя Вас».

Гоптмар кивнул.

«Сядем! Какие у Вас планы?»

Он придвинул два удобных кресла. Родан сел напротив него.

«Как работает Ваша трансмиттерная станция?»

Гоптмар высоко поднял брови.

«А как она должна работать? Время от времени я посылаю в окрестности несколько человек и время от времени некоторые приходят сюда. Это все!»

«И никакого контакта с Ферролом?»

Гоптмар быстро наклонился вперед.

«Феррол? Феррол занят врагом».

Родан кивнул.

«Никто не знает этого лучше, чем я. Но трансмиттеры — это единственная наша возможность незаметно попасть на Феррол».

Гоптмар хихикнул.

«Тогда Вы должны сначала найти на Ферроле трансмиттер, который еще на нашли топсидиане».

«Почему бы и нет? В Красном дворце в Торте есть небольшое секретное устройство. Торт рассказывал о нем. Было бы чудом, если бы они нашли и это».

Гоптмар вытянул руку, повернув ее ладонью вверх.

«Вы хотите рискнуть?» — спросил он.

«Если нам не приходит в голову ничего другого, мы должны рискнуть! А каковы ВАШИ планы? Сидеть здесь и ждать, пока топсидиане займут и эту планету?»

Гоптмар улыбнулся.

«Я вижу, Родан, Вы намного активнее меня. Для этой базы было бы неплохо заполучить такого командира».

Родан прислушивался к словам. Они прозвучали без насмешки.

«Сколько здесь трансмиттеров?» — спросил он.

«Двадцать пять. Все мощностью не менее пяти человек».

«И Вы никогда не получали с Феррола ни одного послания — человека или материи?»

«Нет, никогда. Из этого я сделал вывод, что на Ферроле нет больше никого — кроме врага, разумеется — в чьих руках находится трансмиттер».

Аргумент показался Родану мало убедительным. Трансмиттеры были сложным устройством. Он мог бы, не задумываясь, назвать по меньшей мере десять причин, по которым какой-нибудь ферронец, имеющий трансмиттер, не мог связаться с Рофусом. Однако, дело было не в этом. Когда придет время, он будет действовать по собственному усмотрению.

Они обсудили неотложные дела. В форте было достаточно квартир, чтобы принять весь экипаж. Гостям была обещана полная свобода передвижения.

«Со мной есть несколько необычных друзей, командир, — сказал Родан с улыбкой, прощаясь с Гоптмаром. — Так что не пугайтесь, если будут происходить вещи, которые Вы раньше считали невозможными».

Гоптмар ответил улыбкой.

«Я уже слышал об этом. Я буду с нетерпением ждать первой неожиданности».

Трансмиттеры были размещены в единственном средних размеров ангаре. Это была самая большая станция, которую Родан до сих пор видел, но Гоптмар не преминул указать на то, что в Торте есть и побольше».


При виде трансмиттеров у Родана снова возник вопрос, как могло случиться, что народ, ментальных возможностей которого оказалось недостаточно, чтобы решить математическую проблему пятимерного сверхпространства, стал обладателем приборов, рабочей средой которых было сверхпространство. Противоречие было очевидным, но, судя по всему, только для него и ему подобных.

«Так что Вы хотите с ними делать?» — спросил Крэст.

Родан посмотрел на него.

«Все очень просто: войти в них и снова выйти на Ферроле, отобрать у топсидиан их корабль и дать им бой, какого они не видели за всю свою жизнь!»

Тора издала звук неудовольствия.

«Вы не хуже нас знаете, что это невозможно».

Реджинальд Булль осматривал до этого трансмиттер. Теперь же он повернулся на каблуке и зло посмотрел на Тору.

«Вам все кажется невозможным, не так ли? — проворчал он. — Вы когда-нибудь в своей жизни считали возможным что-нибудь, кроме явно обычных вещей?»

Тора даже не взглянула на него.

«Я жду известий с Феррола, — добавил Родан. — У кого-то там окажется трансмиттер, и со временем он сможет найти данные передачи и приема соответствующего прибора на Рофусе. Я поддерживаю связь с Тортом и сразу же узнаю, если что-нибудь поступит с Феррола. Если бы хотя бы трансмиттер в Красном дворце мог осуществлять прием на таком расстоянии! Я не думаю, что риск слишком велик».

Тора задумчиво посмотрела на него.

«Что ВЫ называете большим риском?» — тихо спросила она, но это был скорее риторический вопрос.

Тако Какута, пятый в группе, стоял перед самым большим трансмиттером, осматривая его со всех сторон. Родан знал, что у того на душе: это были машины, по сравнению с возможностями которых собственные выглядели более, чем скромными. После трехлетнего интенсивного обучения Тако мог выполнять телепортантные броски на расстояние до пятидесяти тысяч километров, но эти машины могли совершать телепортацию через три, четыре, пять астрономических единиц.

Наконец, он повернулся, обратив к Родану свое улыбающееся детское личико.

«Не переживай, Тако, — сказал Родан. — В конце концов Вы будете еще лучше любого трансмиттера».

Их перебили, так как в ангаре появился командир базы.

Гоптмар был взволнован, каким Родан его никогда не видел. Он, видимо, бежал бегом из своего кабинета, так как запыхался и ему понадобилось несколько секунд, прежде чем он смог выговорить первые слова:

«Трансмиттеры…»

Родан вскочил.

«…передача с Феррола!» — закончил Гоптмар.

Родан побежал за ним. Время было слишком драгоценно, чтобы он мог ждать следующего автомобиля. Он быстро пробежал через ангар и домчался до трансмиттера первым, опередив Булля, который бежал за ним, тяжело дыша.

Родан сразу же увидел: это был металлический цилиндр, каждый его конец в сверкающей петле, от которой шли тонкие провода к контактам передачи. Они еще дрожали, словно только что пришли.

Родан подошел к клетке трансмиттера и разобрал надпись на цилиндре:

«Кекелер, Сик-Хорум».

Булль опустил один из рычагов, прерывая подачу энергии к трансмиттеру. Родан открыл дверцу клетки и вынул цилиндр. Булль с любопытством рассматривал его.

«Что значит: Кекелер, Сик-Хорум?»

«Сик-Хорум — это столица Сихаса, горного племени с Феррола. Кекелер — это, видимо, имя отправителя».

На одной стороне цилиндра был похожий на крышку замок. Родан отвернул его и вынул из цилиндра кусок писчей пленки, которая применялась ферронцами вместо бумаги. Лист был сплошь покрыт графическими знаками. Они были красивыми и четкими, написанными явно автоматическим карандашом. Родан начал читать:

«Кекелер, бургомистр Сик-Хорума, тому, кто получит это послание. Враг занял Феррол, воля населения к сопротивлению сломлена. Только племя Сихаса считает себя обязанным обратить внимание остального мира на то, что исход борьбы еще далеко не решен. Пока жив хоть ОДИН сиха, враг не одержит победу в этой войне».

«Письмо изобилует героическими словами, — отметил Родан, — но из всего того, что мне известно, горные народы — это героические люди. Кому бы пришло в голову запрашивать из самого центра захваченной планеты о том, что он может сделать, чтобы осложнить врагу жизнь?»

Крэст кивнул в знак согласия.

«Но как мы сможем помочь им?» — спросил он через некоторое время.

«Им нужна информация, — растолковывал Родан письмо. — Топсидиане устроили на Ферроле что-то вроде крупной блокады. Каждый зарегистрирован по месту своего проживания и не имеет права удаляться от него более, чем на пятьдесят километров. Сихи возьмут на себя прорыв блокады, но они хотели бы знать, куда им направляться. И наконец, небезразлично, ГДЕ должна быть осуществлена подземная работа».

«Все правильно, — насмешливо сказала Тора. — И вы хотите дать им информацию, так?»

«Именно так!» — подтвердил Родан.

Он сел. Крэст, Булль и Тако выжидающе смотрели на него. Тора вела себя надменно, будто заранее знала, что Родан не мог придумать ничего, кроме какой-нибудь глупости.

«Что нужно сихам? Информация о передвижении войск, концентрации войск, о космических портах и другие технические подробности флота топсидиан. Я думаю, мы довольно легко сможем им все это предоставить».

Булль наклонился вперед и посмотрел на него снизу вверх.

«Клейн и Дерингхаус, да? — тихо спросил он. — Космические истребители?»

Родан кивнул. Он услышал, как тяжело и прерывисто дышит Крэст.

«Это… Вы не можете этого сделать!» — взорвалась Тора.

«Почему нет?»

«Подумайте об опасности!»

Уголки губ Родана насмешливо скривились.

«А Вы думали, мы сможем решить исход этой войны, не подвергая себя опасности?»

Тора молчала.

«Мы знаем, что наши космические истребители намного превосходят по своим скоростным возможностям корабли топсидиан, — продолжал Родан. — По человеческим мерками оба пилота идут совсем на небольшой риск — небольшой прежде всего по сравнению с той пользой, которую эти истребительные операции принесут нашим планам».

Он показал на дверь.

«Булли, приведи сюда Клейна и Дерингхауса!»


«К старту готовы?»

«Номер один готов!»

«Номер два готов!» — Родан дал Буллю знак. Булль нажал на несколько выключателей на большом щите, и Родан сказал в микрофон:

«Перекрытие снимается!»

Перекрытие летной шахты, точно такое же, как основание ущелья, под которым находилась шахта, быстро отодвинулось в сторону. Контрольная лампочка и звук зуммера означали, что оно дошло до упора.

Шахта свободна! — сказал Родан. — Машины, вперед!»

Оба истребителя с зазвучавшими моторами взмыли вертикально вверх через огромный ангар и исчезли в шахте. Через сотую долю секунды раздался шум, издаваемый двигателями. Истребители покинули форт.

Булль снова закрыл перекрытие шахты.

Клейн и Дерингхаус взяли прямой курс на Феррол. Удаление было благоприятным, Феррол и Рофус были близки к оппозиции.

План был прост: информация о важных персонах руководства флота топсидиан, видеонаблюдение и воспрепятствование передвижению войск топсидиан с помощью бортового оружия.

Клейн и Дерингхаус, не раздумывая ни секунды, согласились с этим планом. Тора и Крэст, видя это воодушевление, отказались от дальнейшего выражения озабоченности. Истребителям потребовалось всего несколько минут, чтобы покинуть грависферу Рофуса. Дерингхаус наблюдал за экранами зондов.

«Никого не видно», — сказал он, усмехаясь, в микрофон ближнего телекома. Клейн подтвердил это. Они увеличили ускорение до самых высоких значений. Это означало, что если ничего не случится, то расстояние Рофус — Феррол будет преодолено примерно за час.

Как только они достигли области релятивистских скоростей, а космос вокруг них стал темным, за исключением пестрой полоски света, окружавшей их, словно огромный круг, они уже были вне всякой опасности. Космические корабли могли стрелять друг в друга только на нерелятивистских скоростях.

Час прошел без происшествий. Феррол возник из темноты, когда истребители снизили скорость. Одновременно на экранах зондов появилась светящаяся точка корабля топсидиан, который с левого борта нацеливался на курс обоих истребителей.

Дерингхаус включил свой приемник и услышал хриплые позывные. С жесткой улыбкой он посмотрел в сторону истребителя Клейна и спросил:

«Первая подрывная акция?»

«В порядке!»

«Держать прежний курс! Он идет прямо наперерез нам».

Одним движением руки Дерингхаус привел в готовность дезинтегратор. Позывные в приемнике стихли, и на экране зонда можно было видеть, что чужой корабль вдруг поспешил удалиться из непосредственной близости к обоим неизвестным объектам. Наконец, он появился на телеэкране. Выглядел он, как длинная колбаса с утолщением в середине — как и все корабли топсидиан.

«Сто тысяч!» — доложил Клейн.

Дерингхаус кивнул.

«Огонь при пятидесяти тысячах!»

Однако, топсидиане не собирались подпускать так близко к себе два опасного вида летательных объекта. Когда расстояние составляло еще семьдесят пять тысяч километров, Дерингхаус увидел яркий светящийся луч, выстрельнувший в него. Он почувствовал, как завибрировали стенки истребителя, но курса он не изменил. Выстрел прошел рядом, но мимо.

«Огонь!» — тихо сказал он.

Извивающиеся лучи дезинтеграторов поймали чужой корабль. Дерингхаус видел на телеэкране, как его очертания становились нечеткими. Сверкающая точка исчезла, на ее месте расплылось матово светящееся облако. Через несколько секунд они пролетели сквозь него.

Истребители плавно поднимались в высшие слои атмосферы Феррола. Спидометр показывал тормозящее воздействие воздуха.

«Маршевая скорость Мах шесть!» — напомнил Дерингхаус.

Это была наивысшая скорость, на которой можно было лететь на высоте от десяти до двенадцати километров. Противовоздушные ракеты были обычно не намного быстрее. Для истребителей не составляло никакого труда вовремя уйти от них.

Дерингхаус управлял двигателем и устремился к высоте назначения в планом планирующем полете. Клейн летел рядом с ним на расстоянии ста метров.

Область под ними была безоблачной. Они увидели зеленый лесной массив, несколько горных цепей, выглядевших с этой высоты странно плоскими, и большой город примерно в середине экрана. Река, огибающая город широким изгибом, служила Дерингхаусу ориентиром, когда он сравнивал изображение с картой.

«Келар-Хет на Большой Океанической косе, — сообщил он Клейну. — Побережье находится на семьсот километров южнее. Потом около двенадцати километров моря, потом северное побережье Центрального континента, а затем — побережье Торта».

Клейн тут же ответил.

«Итого пятнадцать минут!»

Океаническая коса, ввиду своего влажного климата, была исключительно малонаселенной областью. На участке суши размером с континент было всего несколько городов. Самым большим среди них был Келар-Хет, исчезнувший только что за краем телеэкрана.

Они не видели никаких следов противника. Дерингхаус почувствовал, как в нем нарастает беспокойство. Дезинтеграция космического корабля была, без сомнения, замечена, и для баз топсидиан на Ферроле уже давно должны была быть объявлена тревога.

Почему они не шевелятся?

В тот же момент Клейн доложил:

«Противовоздушные ракеты с трехсотсемидесятого градуса!»

Дерингхаус тотчас же увидел их: рой маленьких светящихся точек на экране зонда, приближавшихся с большой скоростью. Он направил свою машину вверх. Она по кривой взмыла вертикально в небо и набрала скорость. Ракеты остались позади. Их возможности не позволяли им дольше нескольких секунд преследовать такой летательный аппарат, как космический истребитель. Обе машины поднялись на высоту пятидесяти километров, потом снова вернулись в горизонтальное положение и устремились на этой высоте к побережью Океанической косы.

На море был целый ряд огромных летательных кораблей, скользивших прямо над поверхностью воды, о которых никто не мог сказать, служили ли они для грузовых перевозок ферронцев или уже для переброски войск топсидиан. Поэтому они оставили их в покое.

Киноаппараты работали, не переставая. Некоторую информацию, которую оба пилота в спешке перелета не снимали, выдали бы потом проявленные кинопленки.

Под ними тянулось море. Показалось побережье Центрального континента и огромный город Торта, в котором жил Торт, пока его не изгнали топсидиане. Красный дворец был по размеру с небольшой город. Вся Торта целиком была по крайней мере в пять раз больше, чем самый крупный город Земли. На юге к ней примыкал огромный космический порт. Он занимал площадь около десяти тысяч квадратных километров, но топсидиане явно предпочли разместить большую часть своего флота в менее заметном месте. На космическом поле Торты стояли только отдельные утолщенные корабли и — громадный шар захваченного космического корабля арконидов.

Экран зонда неожиданно закишел пятнышками. Дерингхаус некоторое время изучал направление их полета и пришел к выводу, что ни один из чужаков не имел злых намерений. Наконец, нельзя было ожидать, что над таким городом, как Торта, вообще не было никакого воздушного сообщения.

«Я думаю, у нас теперь достаточно снимков города, — доложил Клейн. — Что теперь?»

«Вниз к космическому полю! Мы разрушим несколько их утолщенных кораблей».

Клейн отреагировал мгновенно. Истребители направились в планирующем полете от моря к южной границе города и к космическому порту. Приборы Дерингхауса поймали цель, и когда машина достигла огневой высоты, он разрядил дезинтегратор.

Один из утолщенных кораблей распался, превратившись в кружащуюся пыль, а в ста метрах дальше — второй.

«Противовоздушная оборона!» — крикнул Клейн.

Они были на опасно низкой высоте. Они могли уйти от роя ракет, устремившихся к ним со стороны восточного края поля, только пустив агрегаты двигателей своих машин на полную мощность. Однако, было похоже, что ракетный обстрел был всего лишь отвлекающим маневром противника. Пока они еще следили за светящимися точечками сброшенных ракет, из командного пункта огромного линкора выстрелил бесцветный луч дезинтегратора. На экране зонда он оставил лишь слабый след, и Дерингхаус заметил выстрел только тогда, когда почувствовал, что машина уже не слушается его приказов.

«Твое левое крыло!» — закричал Клейн.

«Что с ним?»

«Оно наполовину срезано!»

Машины поднимались все выше. Клейн старался следовать за раскачивающимся истребителем Дерингхауса, насколько это было возможно. Непредвиденный маневр имел, однако, одно неоценимое преимущество: даже автоматический прицел супердезинтегратора было не в состоянии уследить за бортовой качкой обстрелянного космического истребителя.

Дерингхаус превысил контрольные показания. Потеря половины несущей поверхности не сильно помешала ему. Истребитель был теперь только наполовину аэродинамическим летательным аппаратом и вынужден был отказаться от аэродинамических вспомогательных средств. Дерингхаус дал полную тягу и увидел, что машина, тем не менее, не слушается его. Агрегат был на последнем издыхании! Он трижды посмотрел туда и провел множество проверок, пока не убедился в этом. Он уставился на скоростемер. Истребитель летел в свободном падении. Если его начальная скорость будет аннулирована гравитацией Феррола, он упадет вниз.

«Быстрее!» — тяжело дыша, крикнул Клейн.

«Не могу, — ответил Дерингхаус, вдруг снова обретя спокойствие. — Слушай: ты один полетишь обратно на Рофус. Я останусь здесь. Мой агрегат вышел из строя, я ничего не смогу с этим поделать».

Клейн начал отчаянно возражать.

«Мы смогли бы где-нибудь приземлиться. Я взял бы тебя к себе».

«Не делай глупостей! — заорал на него Дерингхаус. — Ты знаешь, что это невозможно. Доложи Родану, что я попытаюсь пробиться. Я по возможности постараюсь избежать попасть топсидианам в лапы. Я буду лететь на юг, чтобы как можно ближе подойти к области сихов».

«Но…»

«Лети домой! — крикнул Дерингхаус. — Больше никаких возражений! Это приказ, капитан Клейн!»

Он слышал, как Клейн всхлипнул.

«Так точно, майор!»

Дерингхаус увидел, как неповрежденный истребитель взмывает вертикально вверх. Через несколько секунд его можно было видеть только на экране зонда, а потом он исчез и оттуда.

Вздохнув, Дерингхаус отвернулся и начал заниматься собственной проблемой. Поврежденная машина опустилась до высоты восьмидесяти километров, потом скорость упала. Дерингхаус своевременно тангажировал машину вперед и направил ее вниз, пока она снова не набрала такой скорости, что он на высоте около пятнадцати километров смог стабилизировать ее при помощи своей полуторной несущей поверхности.

Торта осталась далеко позади него. Территория под ним была испещрена множеством широких дорог. Он видел небольшие города, крупные промышленные сооружения, а далеко на горизонте — голубую, расплывчатую линию гор, в которых жили сихи.

Расстояние составляло более четырехсот километров, а так далеко он бы уже не дотянул. Все, что ему было нужно, это местность, над которой он мог спрыгнуть, не попав в руки поисковому отряду топсидиан.

Городов стало меньше. Появились лесные массивы, а дороги шли на большом удалении друг от друга. Движение было небольшим.

Дерингхаус медленно и осторожно направил машину на восток. Ему повезло. Дорог стало еще меньше, а лесных массивов больше. Под ним тянулся небольшой городок. Тогда он включил электродетонацию замедленного действия дезинтегратора и ударил кулаком по пусковому устройству выбрасывателя кабины.

Произошел страшный толчок, которого не мог уже подавить ни один нейтрализатор, и на несколько секунд у Дерингхауса потемнело в глазах.

Потом он посмотрел на телеэкран. Неуправляемая машина раскачивалась. Он увидел, как она встала дыбом и хотела вертикально обрушиться вниз, но в тот же момент высвободилась вся энергия дезинтегратора, а то, что осталось, было облаком пыли, которое сначала двигалось дальше с той же скоростью, что и машина, а потом распалось и наконец рассеялось по ветру.

Дерингхаус заставил себя не думать больше о потере. Родана не обрадует, если он узнает, что он потерял один из истребителей.

«Надеюсь, Клейн объяснит ему, — размышлял Дерингхаус, — что после этого никто больше не сможет летать вблизи линкора».

Под разлетевшейся вдребезги кабиной лежал похожий на парк лесной массив, приближавшейся с большой скоростью. Потом раскрылся парашют, и Дерингхаус испытал второй болезненный удар.

Это была не самая удачная местность, которую он смог выбрать для себя, но по крайней мере нигде поблизости не было ни одной дороги. Маленький городок, над которым он недавно пролетел, остался на расстоянии более тридцати километров к западу. Кабина с шумом и треском продиралась сквозь листву деревьев. Дерингхаус уцепился за свое сиденье, радуясь, что и третий удар от столкновения с землей тоже, наконец, позади. Он открыл пластиковую крышку и поспешно вылез наружу. При этом он споткнулся и упал на землю. Когда он поднялся, у него в руке был нейтронный излучатель. Но здесь не было никого, в кого стоило бы стрелять.

В тот же момент Дерингхаус понял, что в ближайшие дни основные неприятности доставят ему не топсидиане, а нечто другое: гравитация Феррола.

Она составляла 1,4 метров на секунду в квадрате, и он всегда знал об этом, но как-то не подумал. Не то, чтобы мышцы сильного мужчины не могли без труда выдержать такую силу тяжести. Трудность более высокой силы тяжести была исключительно психологического характера. Она делала человека в определенной степени меланхоличным, когда постоянно вместо семидесяти килограммов нужно было тащить на себе девяносто восемь.

Дерингхаус, вздохнув, отправился в путь, решив не обращать внимания на разрывающее чувство дополнительной силы тяжести.

Он решил идти на юг. Светлый лес не создавал ему трудностей. Несмотря на это, прошло довольно много времени, пока он добрался до гор.

26.

Если Родан и был обеспокоен потерей одного человека и одного истребителя, вида он не показывал.

Тора внимательно наблюдала за ним, но не могла заметить, мучают ли его угрызения совести. Единственное, что он сказал об этом происшествии, было следующее:

«Таким образом, мое предположение о возможности использования истребителей опробована в деле. Единственное, чего нам следует остерегаться в будущем — это линкора арконидов. Очевидно, даже автоматический прицел может с трудом следить за слишком быстро движущимися объектами».

Атаки и наблюдательные полеты над Ферролом продолжались. Поскольку на борту «Доброй надежды» было только два космических истребителя — другие остались на Земле — это задание была оставлено только за капитаном Клейном.

Обработанные кинопленки дали ценную информацию. Было установлено, что топсидиане сумели создать большую базу флота в почти незаселенной западной части Большой Океанической косы. Родан не сомневался, что там, в малозаметном или вообще незаметном месте, находится большая часть утолщенных кораблей.

Кроме того, стало ясным распределение остальных, менее крупных баз и соединений флота. Выяснилось, что топсидиане разместились повсюду лишь небольшим числом. Отдельных соединений было достаточно для того, чтобы вызвать беспокойство среди населения, но не для того, чтобы соответствующим образом противостоять нападению извне.

Вывод, который можно было из этого сделать, был пугающим. Топсидиане сконцентрировали все свои силы на базе Океанической косы. Таким образом, остальная территория Феррола была их слабым местом. Если изначально не считать руководство флота топсидиан глупым и дилетантским, то напрашивался только один вывод: что в скором времени следует ожидать нападения на последний бастион ферронцев — на Рофус.

Родан несколько раз говорил по телекому с Тортом, который был озабочен развитием событий. Он был несколько растерян.

Родан чувствовал, что действительной помощи ждут от НЕГО. Он сдержал улыбку, подумав о том, что прибыл на Рофус на подвергшейся нападению «Доброй надежде», чтобы самому попросить о помощи.

Он утешал Торта, как только мог, начиная задумываться о том, как он может предотвратить нависшую над Девятой планетой Системы угрозу. Он посоветовался об этом с Крэстом, Торой и Тако Какутой. В результате этих совещаний было признано, что разведывательных и отвлекающих полетов капитана Клейна недостаточно, чтобы удержать топсидиан от нападения. Единственная возможность состояла, видимо, в том, чтобы с помощью трансмиттерной станции переместить на Феррол специальную команду и напасть на врага, так сказать, на его собственной территории.

Собранная Клейном информация была передана Кекелеру в Сик-Хорум и судя по ответным посланиям, он был ей очень рад.

Однако, когда ему дали понять, что в самом скором времени на Феррол будет отправлен состоящий примерно из сорока человек поисковый разведотряд, он спросил, правильно ли подобраны люди, в состоянии ли они перенести тяготы партизанской войны.

На что Реджинальд Булль зло ответил:

«Уж я покажу этому парню, дайте мне только встретиться с ним. Он, может быть, думает, что сихи — это единственные отважные существа во всей Вселенной?»


Поход Дерингхауса на юг был прерван самым что ни на есть обычным событием, ставшим поводом к тому, чтобы отправиться на это опасное дело, граничащее с безрассудством, не сломя голову, а с учетом всех возможных благоприятных условий.

Этим событием было то, что в условиях непривычной гравитации мужчина мог пройти не более определенного количества часов, не проголодавшись.

Дерингхаус, благодаря небольшой гипнотренировке, немного владел языком страны, он мог различать ферронцев различных племен и даже считал себя способным сносно сыграть роль одного из них. Когда он осознал это, ему пришла в голову кое-какая мысль.

Жертвой этой мысли пал безобидный ферронец, получивший во время своей прогулки удар по голове сзади и обнаруживший себя, очнувшись, совершенно голым. Его удивлению не было границ.

Освободившись от своего космического костюма и спрятав нейтронный излучатель, а также остальное мелкое оружие под просторной одеждой, Дерингхаус поспешил поскорее уйти подальше от деревни, в которой жил тот, на кого он напал, но пройдя с урчащим желудком пятнадцать километров от места нападения, он вышел на следующую дорогу, проходившую через лес, и остался на ней с твердым намерением в течение следующего получаса раздобыть себе что-нибудь поесть, чего бы это ни стоило.


Прием был странным соответственно обстоятельствам.

Перед клеткой трансмиттера, в которой все они по очереди оказывались, стояла группа пестро одетых, коренастых, крупных парней, так мрачно смотревших на все это, словно они хотели немедленно взять прибывающих в плен.

Проходя через дверцу клетки, Родан держал термоизлучатель у локтя. Он осмотрелся. Ни один из ожидавших не собирался выйти ему навстречу. Они остались там, где были, бросая на него мрачные испытующие взгляды.

Родан терпеливо ждал. Реджинальд Булль стоял рядом с ним.

«О Господи! — крикнул он. — Куда мы попали?»

Он посмотрел на строй сихов и улыбнулся им. Сихи не шевельнулись.

Тогда выступил Тако Какута. Он улыбался, как делал это всегда. Сихи обнаружили первые признаки удивления. Может быть, они еще никогда не видели существа с таким цветом кожи, как у Тако.

«Если они сейчас же не раскроют рта, — сказал Булли, — я вернусь домой».

Трансмиттер извергал прибывших непрерывным потоком. Из дверцы вылез Ральф Мартен, сразу за ним неуклюжий Вуриу Сенгу. Вышел из клетки немного задумчивый Маршалл и как всегда печальная Бетти Тауфри. Только, когда Родан подбадривающе кивнул ей, она улыбнулась.

Удивление сихов возросло, когда они увидели маленькую девочку.

«Не обращайте на них внимания, — предложил Родан. — Там вдали, кажется город. Идемте!»

Трансмиттерная операция была еще не закончена. Но те, что еще оставались, включая роботов, легко могли последовать за шедшими впереди. Родан подошел к сихам и поскольку они не собирались отойти в сторону, обошел их. Он еще не прошел мимо последнего парня-великана, когда низкий голос позади него сказал на межнациональном ферронском языке:

«Добро пожаловать всем!»

Родан остановился и обернулся. Один из сихов, явно пожилой мужчина, так как его волосы были белыми, вышел из строя и подошел к Родану. Он протянул навстречу ему обе руки, и Родан нерешительно ответил тем же жестом.

«Я Родан, — сказал он. — А Вы?»

«Мое имя Кекелер. Вы слышали обо мне».

Родан подтвердил.

В этот момент трансмиттер явно слышимым сигналом зуммера объявил о том, что операция закончена и подача энергии к передающей станции прекращена. Родан осмотрел свою небольшую армию, и Кекелер проследил за его взглядом. Всего было сорок человек, если, к примеру, считать за «человека» маленькую Бетти, и сорок пять роботов. Восемьдесят пять бойцов, выбранных для того, чтобы осложнить жизнь намного превосходящему по силам противнику.

«Вы, видимо, отважный народ, — сказал Кекелер своим приятным низким голосом, — если осмеливаетесь идти в бой с такими маленькими».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26