Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фиеста в Сан-Антонио

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Дайли Джанет / Фиеста в Сан-Антонио - Чтение (стр. 4)
Автор: Дайли Джанет
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Возможно, — сказал Коултер. — Завтра

или послезавтра, посмотрим, как получится.

— А можно мне ездить верхом на лоша-

ди? — Рики уже было не удержать.

Натали устало вздохнула. Трейвис Маккри, сидевший напротив, мягко улыбнулся ей.

— Ты умеешь ездить верхом? — спросил

Коултер. От него не укрылось то, как его же-

на и Трейвис переглянулись между собой, хо-

тя он и сделал вид, что ему все равно.

85

— Нет, — признался Рики, но ему так хо-

телось, это было сразу видно.

— А вы? — обратился Коултер к Натали.

— Когда-то умела, но это было очень дав-

но.

— Выберите для них подходящих лоша-

дей, — сказал Коултер, обращаясь к Трейви-

су.

— Я, кажется, знаю парочку отличных ло-

шадок, — сказал управляющий и подмигнул

Рики, который весь так и засиял от счастья.

— А ты любишь кататься верхом, Мис-

си? — спросила Натали, чтобы вовлечь при-

тихшую девочку в общую беседу.

Вместо того чтобы ответить, Мисси вски-нула глаза на отца, и он ответил за нее:

— Да, она училась верховой езде, но два

года назад очень неудачно упала с лошади и

сломала ногу. С тех пор она не каталась ни

разу.

Мисси покраснела: она уловила в сухом тоне отца осуждение. Натали стало жаль де-вочку — она была так застенчива, что пуга-лась каждого строгого взгляда, любого резко сказанного слова, а суровость отца еще боль-ше усиливала ее робость.

86

ГЛАВА ПЯТАЯ

Взрослые остались пить кофе, а Мисси и Рики убежали на улицу — поиграть, пока еще светло.

Когда Натали и Фло Донаддсен закончили мыть посуду, малиновый диск солнца уже опускался за горизонт. Натали пошла искать Рики. Мальчик сказал, что совсем не хочет спать, но, не удержавшись, зевнул, доказывая совершенно обратное, и потому Натали отвела его в спальню.

Пока Рики купался, Натали распаковала и разложила его вещи и приготовила ему по-стель.

— А ты расскажешь мне сказку? — попро-сил Рики. — Я умылся хорошо, — он протя-нул Натали свои ладошки, показывая, на-сколько чисто их вымыл.

Натали еще не успела закончить сказку про трех медведей, как глаза Рики закрылись и малыш уснул. Она тщательно укрыла его одеялом и поцеловала, откинув шелковистые кудри со лба. Натали тихонько вышла из ком-наты, оставив дверь в спальню Рики откры-той — на случай, если он позовет ее.

Не заходя в свою комнату, Натали решила заглянуть к Мисси. Девочка сидела в кровати

87

и читала. Ее длинные волосы рассыпались по 1 плечам. Чудесные волосы, но слишком длин-ные, решила Натали. Надо будет уговорить ее сделать новую прическу, но не сейчас, чуть позже, когда все они немного привыкнут друг к другу.

— Я зашла пожелать тебе спокойной но-

чи, — с улыбкой сказала Натали.

— А Рики уже лег? — спросила Мисси.

— Да, уснул и даже не дослушал сказку, а

говорил, что совсем не хочет спать!

Мисси понимающе улыбнулась ей в ответ. Внезапно улыбка слетела с ее лица.

— Я… я так рада, что вы и Рики будете

жить с нами, — как бы стесняясь своих

чувств, проговорила она.

— Я тоже, — ответила Натали. Она пони-

мала, что сейчас не время предлагать девочке

свою дружбу, еще слишком рано. — Спокой-

ной ночи, Мисси, приятных сновидений.

— Спокойной ночи, Натали.

Натали открыла дверь в свою комнату. До-вольная улыбка играла на ее губах. Рики чув-ствует себя здесь совсем как дома. Дети уди-вительно быстро привыкают ко всему. Да и Мисси их полюбила. Все не так уж и плохо.

Натали заметила свои чемоданы, стоящие около кровати, и решила распаковать их. Вне-

88

эапно ее внимание привлекла приоткрытая дверь, которую она раньше не замечала, — должно быть, какой-нибудь стенной шкаф. Подойдя поближе, она увидела, что это рос-кошная ванная комната.

Кафель сверкал белизной. Перед ее восхи-щенным взором предстал пейзаж во всю стену и огромная ванна. На позолоченной вешалке висели большие пушистые полотенца. На стеклянной полочке возле ванны стояла мыль-ница с золотисто-желтым мылом в форме бу-тонов роз, рядом — флакон лавандовой пены для ванн. Об этом, конечно же, позаботилась Фло Доналдсен.

Искушение принять ванну было слишком велико, к тому же чемоданами можно занять-ся и потом.

Решено. Она открыла позолоченные кра-ны, отрегулировала температуру воды и щедро плеснула ароматной пены. Заглянув в спаль-ню, она достала из чемодана халат, косметич-ку и 5ахватила их с собой в ванную.

Спустя час Натали стояла перед зеркалом. Она чувствовала себя восхитительно свежей и чистой. Расчесывая золотисто-каштановые во-лосы, Натали старалась припомнить, когда же она в последний раз так долго занималась со-бой. Казалось, это было очень давно.

89

Вырез халата открывал изящные тонкие ключицы и красивую шею. Золотистый цвет ткани усиливал янтарный блеск карих глаз. С нежного лица сошло озабоченное выражение. Из зеркала на нее смотрела удивительно при-влекательная молоденькая девушка.

Очень довольная собой, Натали погасила свет в ванной и вошла в спальню.

Заметив Коултера, который стоял около кровати и медленно расстегивал рубашку, она замерла на месте.

— Что вы здесь делаете? — воскликнула

Натали, в ужасе глядя на его обнаженную

грудь.

Он лишь искоса взглянул на нее, невозму-тимо продолжая раздеваться. Расстегнув пояс, он ответил:

— Готовлюсь ко сну.

— Но… но ведь это моя комната, — заика-

ясь, проговорила Натали и почувствовала, как

сильно забилось ее сердце.

— Да, и ваша тоже. — Он опустошал кар-

маны брюк, складывая их содержимое на ту-

алетный столик.

— Тоже? — повторила Натали, не веря

своим ушам. — Но я думала…

Коултер медленно повернулся, изучающе глядя на нее.

90

: — Что же вы думали?

Натали отвернулась. Плотнее запахнув ха-лат, она глубоко вздохнула, тщетно пытаясь собраться с мыслями. Заметив ее стыдливое движение, Коултер рассмеялся, а Натали при этом охватил панический страх.

— Вы что же, думали, что это будет фик-

тивный брак? — сказал Коултер с издевкой.

Его цинизм возмутил Натали.

— Прошлой ночью… — начала было она.

— Прошлой ночью мы не могли быть од-

ни, — резко оборвал он ее.

Натали вскинула голову.

— К вашему сведению, я не намерена

спать с вами. Мы лишь на бумаге муж и же-

на.

— Пока еще да, — усмехнулся Коултер.

У Натали от его слов мороз побежал по коже. Инстинктивно она поискала глазами, куда бы спрятаться от этого мужчины.

Внезапно Коултер бросился на нее как ди-кая кошка, схватил за плечи железной хваткой и повернул лицом к себе. Глаза его сузились.

— Находиться с тобой в одном доме и не

прикасаться к тебе? — воскликнул он. — Да

за кого ты меня принимаешь? — Он заклю-

чил ее в свои объятия и крепко прижал к се-

бе. — Я всего лишь мужчина, а ты — женщи-

91

на, и очень привлекательная, должен сказать. Я хочу тебя и не собираюсь отказывать себе в этом.

И о чем только она думала раньше! Как могла поступить так легкомысленно! Собрав всю силу воли, она холодно взглянула на Ко-ултера.

— Я не рабыня, которая всегда к услугам

своего хозяина, едва тот пожелает, — резко

сказала она. — Я благодарна вам за то, что

предоставили кров мне и Рики, но не намере-

на подчиняться вам. Никто еще не смел при-

касаться ко мне, а если вы попытаетесь, я за-

кричу.

— И кто тебя услышит? — мягко, но с на-

смешкой в голосе спросил Коултер. — Фло

крепко спит в другой половине дома, да и во-

обще слух у нее уже не тот. Ты только разбу-

дишь детей.

Натали побледнела. Страх захлестнул ее ле-дяной волной. Она отчаянно пыталась найти в его глазах хоть каплю жалости. Нет. Он был непреклонен. Единственное, что давало хоть какую-то надежду, было отсутствие желания в его глазах. Когда мужчина хочет женщину, он смотрит на нее совсем иначе.

— Вы же не хотите меня, — проговорила

она едва слышно.

92

Не выпуская ее из стальных объятий, он невесело улыбнулся.

— Может, это даже к лучшему, что я не

пылаю страстью… — он помедлил, — если

правда то, что ни один мужчина до сих пор

не касался тебя.

Его слова внушали Натали панический ужас. Не помня себя, она пыталась оттолкнуть его, но он был намного сильнее. Он стиснул ее так, что она едва дышала.

— Не вынуждай меня применять силу, —

прорычал он у самого ее уха. — Доверься

мне, и я буду нежен.

Кровь яростно стучала в висках. Через тон-кую ткань халата Натали отчетливо ощущала мощь и жар его обжигающе горячего тела. Она откинула голову, глядя в его бесстрастное лицо и глаза, полные решимости добиться своего.

— Да как вы смеете! Ведь я не хочу! — не

желала сдаваться Натали, хотя и понимала,

что все ее протесты ни к чему не приведут.

Холодные сине-зеленые глаза Коултера ле-ниво, сверху вниз глядели на нее.

— Я намерен получить то, что принадлежит

мне по праву.

Натали резко отвернулась, а он, высвобо-див руку, коснулся ее шеи. Она вздрогнула от

93

неожиданности, пытаясь увернуться от неже-ланной ласки. А это была и не ласка вовсе —гг-по своей неопытности она не сразу поняла, чего он хочет, пока не почувствовала, что он распахивает ее халат.

— Нет! — вскрикнула она.

Она отчаянно сопротивлялась, стараясь по-мешать ему, но это ей плохо удавалось. Она с силой ударила его ногой в голень. Коултер поморщился от боли, но не отпустил ее. Под-хватив на руки, он бросил ее на постель, и не успела Натали опомниться, как он уже пога-сил свет и улегся рядом, заключая ее в плен своих объятий. Она боролась с ним изо всех сил, впиваясь ногтями в его плечи и спину. Но отчаянное сопротивление только отнимало у нее силы. Коултер сбросил халат на пол и с легкостью прижал ее к кровати так, что она была не в силах шевельнуться.

Одну только минутку, чтобы перевести дух, сказала она себе и тут же почувствовала тепло его губ на своей шее. Пока она сопротивля-лась, он только и делал, что оборонялся, ни капли ласки. Да и как он мог — на него про-сто сыпались удары ее маленьких кулачков.

Натали сделала слабую попытку высвобо-дить руки и сбросить с себя тяжесть его тела,

94

вновь убеждаясь в том, что все ее усилия нап-расны.

— Да перестань же! Только себе сделаешь хуже, — проговорил Коултер.

Едва Натали повернула голову, чтобы взглянуть на него, его рот сразу впился в ее губы. Он целовал и целовал ее до тех пор, пока она не потеряла контроль над собой и… не провалилась в горячую темноту. Коултер не оставлял Натали, пока не добился ее ответ-ной реакции.

Натали лежала обессиленная, с трудом приходя в себя и пытаясь осознать, что же с ней произошло. Она ненавидела человека, ко-торый теперь действительно стал ее мужем, но в то же время все еще находилась во власти тех чувств, которые он пробудил в ней. Все оказалось гораздо приятнее, чем ей хотелось бы. Она отвернулась, презирая себя за сла-бость не меньше, чем Коултера. Если бы сле-зы могли смыть воспоминания о событиях этой ночи, она бы непременно заплакала. Но, как известно, слезами горю не поможешь.

Полная луна посеребрила верхушки деревь-ев. Ее свет проникал в комнату, заливая все вокруг мягким светом. Где-то далеко трещали цикады, ночная птица возносила свою песнь к звездам. Жизнь шла своим чередом.

95

“Вы еще пожалеете, что вышли за него за— ; муж”, — вспомнила Натали слова Фло Донадц-сен.

Фиеста. Натали вышла замуж за Коултера в последний день фиесты. Как могла она' предположить, что все так обернется? Золотое обручальное кольцо стало для нее символом принадлежности Коултеру, но она не желает быть его рабыней. И она не останется здесь больше ни на одну ночь, даже если ей при-дется идти с Рики пешком до Сан-Антонио.

— Натали.

Коултер коснулся ее руки. Его голос звучал бесстрастно и отчужденно, словно ничего между ними не было. Его прикосновение не-вольно вызвало в ней трепет. Натали немед-ленно сбросила его руку, разозлившись на свою реакцию.

— Оставьте меня, — попросила она.

В ответ он схватил ее за плечи и крепко прижал к постели. Не в силах смотреть на него, Натали отвернулась.

— Посмотри на меня, — потребовал Коул-

тер. Натали не желала повиноваться, и потому

он взял ее за подбородок и повернул ее голо-

ву к себе. — Я же сказал: посмотри на ме-

ня! — властно проговорил он.

Натали с негодованием взглянула ему в ли-

96

цо. Лунный свет высвечивал его выгоревшие на солнце волосы, падавшие в беспорядке на лоб. Глаза горели жестоким огнем.

— Не дотрагивайтесь до меня! — вскрикну-

ла Натали.

Приподняв бровь, он с циничной улыбкой погладил шелковистую кожу ее груди, давая понять, что он здесь хозяин. Натали глубоко вздохнула, понимая, что сопротивляться бес-полезно.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — спокойно

проговорил Коултер.

— В самом деле?

— Ты хочешь убежать, — сказал он. Ее

ресницы удивленно дрогнули. — Но куда ты

денешься? На старую квартиру ты не вер-

нешься, потому что там я вас найду. Денег

снять новую у тебя нет. Работы — тоже. На

что вы с Рики будете жить? Или ты собира-

ешься оставить его здесь?

— Ну уж нет! — выпалила Натали и вдруг

поняла, что невольно выдала свое намерение

убежать.

— Чего ты этим добьешься? — (Натали

промолчала.) — Это что, изменит то, что про-

изошло сегодня ночью? Или поможет забыть

об этом?

Он прекрасно знал, что она может ему от-

97

ветить. Натали закрыла глаза, не желая при-знавать его правоту.

— К тому же не так уж много и измени-

лось, — продолжил Коултер. — Ты всем обес-

печена и защищена, разве не этого ты хотела?

— Да, но чем мне пришлось заплатить! —

ее голос задрожал. Натали крепко зажмури-

лась, не в силах больше видеть его красивое

лицо.

— Девственницы в твоем возрасте — явле-

ние крайне редкое, — с иронией заметил

он. — Откуда мне было знать, что до сих пор

ты ни с кем не спала? Я узнал об этом только

сегодня.

— Вы меня опозорили!

— А ты что же, хотела остаться девствен-

ницей на всю жизнь? — Его губы скривились

в усмешке. — Или, быть может, ты рассчиты-

вала завести себе любовника, а мужу отказать

в его законных правах?

— Я вообще ни о чем таком не думала, —

искренне призналась Натали.

Она беспокоилась о Рики, понимая, какая ответственность лежит на ее плечах. Ей неког-да было подумать о себе. К тому же не похо-же, чтобы она привлекала Коултера физичес-ки, ей и в голову не пришло вспомнить об этой стороне брака.

98

— Мы поженились, не надо забывать об

этом.

— Да разве вы мне позволите! — с горечью

воскликнула Натали.

— Конечно, нет, — согласился он, отпус-

кая ее. — Поэтому перестань закатывать исте-

рику. К чему скрывать, не так уж тебе было

неприятно. Твой побег ничего не изменит и

ничего не решит, а потому незачем играть

роль оскорбленной добродетели — у тебя это

плохо получается.

Он больше не удерживал ее силой. Она го-рела желанием ударить его, но знала, что он не задумываясь ответит ей тем же. Она ото-двинулась от него на край кровати и обхвати-ла руками подушку. Натали была настолько измотана, что сразу же уснула.

Яркий солнечный свет разбудил ее. С тру-дом разлепив ресницы, Натали почувствовала, что в комнате кто-то есть. Воспоминания о прошедшей ночи захлестнули ее; она осторож-но повернула голову, но Коултера, к счастью, рядом не оказалось.

— Наконец-то вы проснулись, — разрезал

тишину женский голос. Натали ожидала уви-

деть Коултера, но это была Фло Доналдсен.

При виде Фло Натали резко села, судорож-но сжимая у горла простыню. Краска стыда

99

залила ее лицо, и, чтобы скрыть смущение, она начала приглаживать волосы, избегая на-правленного на нее проницательного взгляда.

— Сколько времени? — спросила Натали.

— Скоро десять. Коултер попросил не бу-

дить вас, — сказала Фло. — Но я подумала,

что вы захотите принять душ и одеться до

ленча. Я все приготовлю, пусть вас это не

беспокоит.

— Спасибо, — пробормотала Натали. — А

где Рики?

— Коултер взял его с собой. Что вы хотите

на завтрак?

— Только кофе.

Фло Доналдсен кивнула и вышла. Натали соскочила с постели — ноги с трудом повино-вались ей — и поспешила в ванную. Слова Фло о том, что Коултер взял Рики с собой, насторожили Натали. Она знала Коултера еще недостаточно хорошо, однако ей не составило труда догадаться, почему он это сделал. Он понимал, что без Рики она никуда не уйдет. Как предусмотрителен! Вот и теперь он не пожелал разбудить ее сам, с тем чтобы у Фло не осталось ни малейших сомнений относи-тельно событий прошлой ночи.

Искупавшись, Натали оделась и убрала кровать — накануне вечером Мисси показала

100

ей шкаф, где лежало свежее постельное белье. Затем Натали направилась на кухню, помочь Фло Доналдсен. Натали как раз накрывала на стол, когда в столовую вбежал Рики.

— Нонни! Нонни! — его голосок возбуж-

денно звенел.

Натали нагнулась к нему, чтобы ему было удобнее обнять ее. С улыбкой и нежностью она смотрела в его карие, радостно сияющие

глаза.

— Нонни! Почему ты не пошла с нами! —

воскликнул мальчик. — Я видел лошадей и

еще гладил собаку. И К-коултер, — произнес

он неуверенно и посмотрел через плечо, —

покажет мне сегодня коров и телят!

Натали обернулась и увидела Коултера, за-стывшего в дверях. Его холодный изучающий взгляд взбесил ее. Он же просто использует Рики. Делает все, чтобы тот ни за что не со-гласился уехать, если она решится на это.

— Да, я обещал ему, — подтвердил Коул-

тер, проходя в комнату, — если ты, конечно,

разрешишь.

— Ты ведь разрешишь, правда? — Рики

умоляюще вскинул на нее глаза.

Натали с вызовом посмотрела на Коултера.

— Разве мои слова здесь что-либо значат?

101

Он нахмурился, его глаза холодно сверкну-

ли.

— Если у тебя другие планы, так и скажи.

Натали ничего ему не ответила и с улыб-

кой взглянула на племянника.

— Рики, вымой руки. Мы все обсудим по-

сле ленча.

Рики постоял немного, словно надеясь по-лучить разрешение сейчас же, но потом по-слушно ушел. Натали выпрямилась и, гордо вскинув голову, сухо сказала:

— Вы ведете нечестную игру.

— Я вовсе не играю ни в какие игры, —

парировал Коултер.

Натали невольно повысила голос:

— Вы прекрасно понимаете, о чем я! Каж-

дый мальчик мечтает стать ковбоем, а вы на-

меренно все делаете так, чтобы он думал, буд-

то его мечта осуществится, если он останется

здесь на ранчо.

— А разве вы собираетесь покинуть нас? —

Он надменно приподнял бровь.

Боже, да что она только говорит? Ведь все это не более чем пустая болтовня, а сделать что-то серьезное она просто не в силах. Ей стало стыдно за свою беспомощность, за то, что она так опрометчиво приняла предложе-ние Коултера, не подумав о последствиях.

102

Более равнодушного человека Натали еще не встречала, но в нём чувствовались необы-чайная сила и уверенность в себе. За то не-долгое время, что они были знакомы, она по-няла, как это много значит, когда рядом есть человек, на которого можно положиться. Од-нако, какие бы чувства она ни испытывала, не стоит давать ему понять, насколько она растерянна, пусть думает, что она и в самом деле может когда-нибудь уйти.

Он терпеливо ждал ее ответа и был явно озадачен ее молчанием. Приятно заставить его немного помучиться. Натали молча отверну-лась, загадочно улыбаясь.

— Я жду, — поторопил ее Коултер.

Натали хотела уйти, оставив его вопрос без

ответа, но он схватил ее за руку и повернул к себе. Прикосновение его сильной руки вдруг живо напомнило ей о прошедшей ночи, когда он своими ласками пробудил в ней ответное чувство. Встряхнув головой, она постаралась избавиться от наваждения.

— Не трогайте меня! — резко вскрикнула

Натали, вырываясь.

Но Коултер не отпускал ее. Она вскинула руку, чтобы залепить ему пощечину, однако он успел остановить ее и лишь еще крепче

103

прижал к себе. У нее перехватило дыхание от такой близости.

— Отвратительное животное! — выдохнула

Натали.

Коултер коротко рассмеялся.

— Ну-ну, моя дикая кошечка! — Его глаза,

изучавшие ее лицо, светились насмешкой. —

Мне было приятно приручать тебя ночью.

Его слова, словно холодный душ, момен-тально привели Натали в чувство, и она снова попыталась вырваться.

— Пустите! — воскликнула она. — Я вас

презираю. Не смейте больше прикасаться ко

мне!

Она замолчала, услышав, что кто-то вошел в комнату. Натали испугалась, подумав, что это Рики. Заметив в дверях Трейвиса Маккри, она густо покраснела. Натали видела, что он стоит в нерешительности, не зная, как ему лучше поступить — вмешаться или сделать вид, будто ничего не слышал.

— Первая ссора? — шутливо спросил он,

проходя в комнату. — Говорят, это признак

того, что медовый месяц закончился.

Пропустив замечание Трейвиса мимо ушей, Коултер пристально смотрел на Натали, на ее полыхающие румянцем щеки.

104

Понизив голос, чтобы не услышал Трёй-вис, он насмешливо спросил:

— Хочется домой, к маме?

По лицу управляющего нельзя было по-нять, слышал ли он слова Коултера. Кольцо его рук заметно ослабло, и Натали поспешно высвободилась, сбивчиво проговорив:

— Я должна помочь миссис Доналдсен. —

Повод не слишком убедительный, но другого

она не нашла.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Как ни странно, Натали нравилась спо-койная и размеренная жизнь на ранчо. Хотя гордость и не позволяла ей признаться в этом, но она с удовольствием присматривала за Мис-си и Рики, готовила и убиралась в доме. Она никогда не думала о карьере деловой женщи-ны, но всегда мечтала иметь собственный дом и все силы отдавать семье. Другой, более че-столюбивой женщине такая жизнь, возможно, пришлась бы не по вкусу. Вначале не все шло гладко. Без Фло Натали было нелегко спра-виться с большим хозяйством, но отличавша-яся сообразительностью молодая женщина вскоре со всем освоилась. Да и у Рики все

105

было в порядке — его приняли в подготови-тельный класс местной школы.

Коултер предоставил Натали почти полную свободу, с условием, что она не нарушит их договор. У нее были ключи от машины и список магазинов, где Коултер пользовался кредитом. Она могла распоряжаться его день-гами как хотела.

В течение дня Натали редко сталкивалась с ним — он приходил только к обеду, неизмен-но в обществе Трейвиса Маккри. — А вечера, даже если Коултер оставался дома, Натали всегда проводила с Рики и Мисси.

Оставаясь с Коултером наедине, Натали не скрывала своей враждебности, но его горячие поцелуи, помимо ее воли, вызывали в ней от-ветную реакцию.

Натали наконец закончила уборку и поста-вила на место пылесос. Услыхав, что кто-то вошел в дом, она взглянула на часы — детям еще рано возвращаться из школы — и в недо-умении прошла в гостиную. Увидев неожидан-ную гостью, она замерла на пороге. По ком-нате спокойно расхаживала рыжеволосая жен-щина, та самая, которую Коултер назвал Дейрдрой Коллинз. Это она бросилась ему на шею в тот день, когда Натали приехала на ранчо.

106

— Чем могу быть полезна? — холодно

спросила Н'атали.

Рыжеволосая красавица высокомерно взглянула на Натали, откровенно изучая ее. Все в этой женщине говорило о большом бо-гатстве: одежда, прическа. Натали внутренне вся сжалась, увидев довольную улыбку на ис-кусно подкрашенных губах.

— Вы, наверное, и есть миссис Лэнг-

стон, — сказала красотка с напускным друже-

любием. — Я пришла познакомиться и по-

здравить вас. Надеюсь, вы извините мое втор-

жение? — она небрежно махнула рукой, как

бы извиняясь. — Я привыкла приходить за-

просто и совсем не подумала, что Коултер

мог ничего не сказать вам обо мне.

— Он говорил мне о вас. Ведь это ваши

родители живут здесь по соседству? — Высо-

комерный тон Дейрдры Коллинз вывел Ната-

ли из себя. — Вы, кажется, заезжали, в пер-

вый день, когда мы только приехали сюда по-

сле свадьбы. Жалко, что вы не зашли.

Дейрдра помолчала и слегка нахмурилась, увидев, как сверкнули глаза Натали.

— Надеюсь, мое появление в тот день не

расстроило вас? — Было видно, что она тща-

тельно подбирает слова.

— Нисколько. Ведь вы не знали, что Коул-

107

так же ядовито ответила На-

тер женился, тали.

Дейрдра пристально посмотрела на Натали, затем окинула взглядом комнату.

— У Коултера прекрасный дом. Вы любите

заниматься хозяйством? — с издевкой спроси-

ла она.

— Да, — спокойно ответила Натали.

— А я терпеть не могу вести домашнее хо-

зяйство и была бы, наверное, очень плохой

женой, — сказала Дейрдра, поджав ярко на-

крашенные губы. — Кроме того, к жене бы-

стро привыкают. А я предпочитаю, чтобы

мужчина ухаживал за мной, выполнял мои

прихоти, а не наоборот. Кроме того, не следу-

ет показываться мужчине сразу после сна. Ил-

люзии быстро рассеиваются.

Натали прекрасно понимала, на что наме-кает эта рыжая. Да она и раньше догадыва-лась, что Дейрдра была любовницей Коултера. Но уж не хочет ли она сказать, что не только была, но и по-прежнему таковой является?

Натали было все равно, сколько любовниц у Коултера. Но она не допустит, чтобы они являлись к ней в дом, ведь это и ее дом тоже!

— К сожалению, Коултера нет дома, мисс Коллинз. Ему, конечно, будет досадно, что вы его не застали. — Со всем тактом, на кото-

108

рый она была сейчас способна, Натали дала этой нахалке понять, что пора бы и честь знать. Она ни за что не станет угощать эту рыжую.

Дейрдра рассмеялась.

— Что верно, то верно. С его чувством

юмора Коултер, несомненно, повеселился бы,

будь он свидетелем нашей встречи.

— Вы так думаете? — спокойно произнесла

Натали.

Дейрдра улыбнулась, игнорируя вызов На-тали. Ее зеленые глаза смеялись.

— Не буду вас задерживать, миссис Лэнг-

стон. Домашнее хозяйство настоящая каторга,

у вас, наверное, тысяча дел.

Слово “каторга” задело Натали за живое, и она невольно вздрогнула. Она подумала, что Дейрдра удивительно похожа сейчас на само-довольную кошку, которая только что распра-вилась со своей жертвой.

— Передайте Коултеру привет от меня,

увижусь с ним в другой раз, — вкрадчиво

произнесла рыжая с многозначительной улыб-

кой и вышла.

Гнев приковал Натали к месту. Она в рав-ной степени ненавидела Коултера, эту развяз-ную девицу и себя. Она даже не сразу замети-ла, как в дом вошел Трейвис Маккри. Он

109

пристально посмотрел на нее своими ласко-выми карими глазами.

— Что-нибудь случилось, Натали?

— Нет, ничего. — Но она не смогла

скрыть своего раздражения.

Он помрачнел, и Натали поняла, что он обо всем догадался. Она быстро отвернулась и стала поправлять подушки на диване. Натали не была истеричкой, но сейчас ей хотелось броситься на диван и залиться слезами.

— Вам что-нибудь нужно, Трейвис? —

спросила она, стараясь говорить непринуж-

денно, но это ей плохо удавалось.

Он продолжал стоять в холле и наблюдать за ней.

— Нет, — ответил Трейвис, — я просто за-

метил, что около дома остановилась машина

мисс Коллинз.

Их взгляды встретились. Она посмотрела на его красивое мужественное лицо, густые брови, серебряную прядь в черных волосах. За последние две недели она не раз ловила себя на мысли о том, что если ей и суждено было ради Рики выйти замуж без любви, то лучше бы ее мужем был этот сильный добрый чело-век, а не Коултер. Но что толку в пустых мечтах!

Пожав плечами, она ответила:

ПО

— Дейрдра заехала, чтобы поздравить меня

с тем, что я вышла замуж за Коултера.

— Как бы не так, на самом деле ей хоте-

лось увидеть женщину, которая сумела заарка-

нить Коултера. Самой-то ей это не удалось!

— Заарканить? Вы шутите, — горько улыб-

нулась Натали. — Это я оказалась в ловушке. —

Она опустилась на диван и приложила ладони

к вискам, голова раскалывалась. — Простите,

я не то говорю, все совсем не так.

— Натали, вы не умеете притворяться. —

Своим мягким голосом он как будто ласкал и

успокаивал ее. — Я каждый день сижу с вами

за одним столом, и не нужно быть слишком

проницательным, чтобы заметить, что вы с

Коултером ведете себя совсем не как молодо-

жены.

— Пожалуйста, — Натали покачала голо-

вой, — не говорите сейчас ничего больше, а

то я расплачусь. Я получила то, что хотела, и

не стану жаловаться — у всякой медали есть

оборотная сторона.

Трейвис понимающе кивнул. Он смотрел на Натали с восхищением.

В дом вошел Коултер. Он увидел Трейвиса, перевел взгляд на Натали, потом снова взгля-нул на управляющего и холодновато-высоко-мерным тоном спросил:

— Что-нибудь случилось? Он снял перчатки и бросил их на столик в холле.

— Нет, я как раз собирался уходить, — сказал Трейвис, надевая свою широкополую шляпу. — До вечера, Натали.

Когда дверь за Трейвисом закрылась, на-ступило тягостное молчание. Натали вся на-пряглась под насмешливым взглядом Коулте-ра.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8