Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Коварная Барбара

ModernLib.Net / Детективы / Дебри Пьер / Коварная Барбара - Чтение (стр. 5)
Автор: Дебри Пьер
Жанр: Детективы

 

 


— Грабители не могли воспользоваться взрывчаткой или автогеном из-за шума, дом же обитаем. Сейф вмонтирован в стену, следовательно, вынести его невозможно. Это работа для специалиста очень высокой квалификации.

— Да. И к тому же он должен был работать несколько часов.

Я старался говорить безразличным тоном и пытался сделать бесстрашное лицо.

— Да, тут работы на целую ночь, — сказал Роланд. — У тебя какие-нибудь версии?

— Нет. Версии пусть будут у полиции. Мне остается только развести руками.

Уже в машине я сказал Соланж:

— Теперь я не сомневаюсь, что это дело моих рук.

— Почему, Сим?

— Мне известен подобный механизм. Я смогу открыть его. Если же это сделал не я, почему этой вырезки из «Эко» или других газет нет в моем архиве?

— Мишель, должно быть, подозревал об этом, раз он ссылался на стихи Верлена.

— Это очень в его стиле. Он уверен, что меня похитили для того, чтобы я открыл этот сейф. Он читал об ограблении и хотел увериться на мой счет и только. А я ничего не вспомнил.

— Но ты узнал дом.

— И также вспомнил статуэтку. Я ее уже рисовал.

Когда мы приехали домой, то увидели, что возле ограды стоит машина. Черный «ситроен». Но не Монтаржи. Из автомобиля вышел инспектор Дориани с каким-то мужчиной.

Я хотел открыть ворота дорожки в гараж, когда незнакомец с каким-то свертком под мышкой зашел ко мне за спину, как будто собирался отрезать путь к отступлению. Лионел Дориани, весьма серьезный, сказал:

— Добрый день. Я хотел бы с вами побеседовать, Лефранж.

Вот... Я уже был не «мсье Лефранж».

— Только закрою машину и я весь в вашем распоряжении. Соланж поднялась с Дориани по лестнице в дом, я запер машину, сопровождаемый неизвестным мне субъектом с продолговатым лицом, напоминающим морду собаки. В гостиной в тишине нас ожидали Соланж и Дориани, который представил своего спутника:

— Мой коллега инспектор Дюпон из Восточного округа. Дюпон неожиданно улыбнулся, оскалив зубы, как собака, которая собирается укусить. Дориани вежливо продолжал:

— Мадам не обязательно присутствовать.

— Можете говорить при ней. У нас нет секретов друг от друга.

— Так-так. Как хотите, Лефранж. Я бы хотел побольше узнать о вашей потере памяти.

— Я тоже, но пусть сначала инспектор...

— Инспектор Дюпон знает кое-какие интересные вещи о вас, Лефранж. Твоя очередь, Жан.

У Жана Дюпона был приветливый любезный голос, который так не вязался с его внешностью.

— В первую очередь я узнавал о вас в Министерстве обороны. Признаюсь, мсье Лефранж, что я восхищен вашими подвигами и отчаянной смелостью, проявленной вами, когда вы выполняли задание своего командования и открыли сейф во вражеском штабе. И после, несмотря на ранение, смогли скрыться с документами, представлявшими огромную важность для французской армии.

Вмешалась Соланж.

— Ты никогда не рассказывал мне об этом, Сим! Ты говорил, что во время Алжирской войны пристроился в каком-то теплом местечке.

— И это правда. Но только после того эпизода.

— Ты говорил мне, что рубец у тебя на плече — это следствие неудачного падения на катке, когда ты был ребенком.

— Я и есть ребенок во всех отношениях...

— Извините, — перебил Дориани. — Совершенно ясно, что вы очень благородны, Лефранж. Некоторые мужчины всегда умаляют значимость своих героических поступков в присутствии симпатичной девушки. Продолжай, Жан.

. — Я узнал также, что вы очень ловко справляетесь с различного типа замками. Ваша фирма занимается изготовлением специальных несгораемых шкафов и систем различной сигнализации. По сути дела мы с вами занимаемся одной проблемой — охраной собственности.

— Конечно! Только я до ограбления, а вы — после.

— В самом деле. Сейчас хочу сообщить вам о взрыве в бунгало неподалеку от Дранса.

Жан Дюпон развернул сверток. Оттуда он достал непромокаемую шляпу, которую я потерял при поспешном бегстве из бунгало.

— Не хотите ли примерить, Лефранж? Она должна на вас хорошо сидеть. Вот инспектор Дориани считает, что вы купили себе новую такого же размера.

Я нахлобучил шляпу и сказал:

— Да, она мне впору. Но в Париже много подобных шляп. Это очень распространенный размер.

— Так-так, — сказал Дориани и весомо добавил: — Существуют специальные приборы для идентификации, которые смогут определить владельца этой шляпы, Лефранж. Вы что, хотите задать нам эту работенку?

— Нет. Это моя шляпа.

Во всяком случае им об этом известно.

— Спасибо за вашу откровенность, это указывает на вашу фамилию[1], — сыронизировал Дориани, прежде чем продолжить:

— Перейдем к другому. Этим утром был обнаружен труп девушки по фамилии Адриана Прево. Она была задушена. Соседи показывают, что поблизости они заметили автомобиль зеленого цвета. Это было чуть позже десяти часов.

— Существует множество зеленых автомобилей.

— Так-так. Но, пожалуйста, будем искренними. Шляпа, которая признана вами своей, была найдена около взорванного бунгало. Зеленая машина, такая же, как и ваша, проезжала по «Дороге влюбленных». Такая же точно машина находилась около дома Адрианы Прево, и эту же машину видели у бунгало «Монрепо».

— Я никогда не слышал ни о какой Адриане Прево, — сказал я категорическим тоном.

Инспектор Дюпон громко рассмеялся.

— Вечером накануне убийства Адрианы Прево вы танцевали с ней в «Зеленой обезьяне», где она работала. Она назвала ваше имя двум своим подругам.

Да, они меня приперли к стене и, конечно, это знали. Они развлекались тем, что играли со мной в кошки-мышки.

— Я вижу, вы смутились, — сказал Дориани. — Надо дать вам передохнуть, пока мы не вернемся к вашей потере памяти. Поговорим теперь об автобусе. Так-так... Автобус, который прибил в Вилетту, помните?

— Да, конечно. Кажется я вам это уже говорил.

— Так-так. Я хочу, чтобы вы окончательно все вспомнили. И вот что скажите мне, Лефранж: этот автобус ехал через Денфер?

— Через что? Денфер?

— Я думаю, вам знаком мальчик, живущий в Денфере. Жан Дюверне по прозвищу Ритона. Хороший мальчик. Если это необходимо, можно будет вам с ним устроить очную ставку. Узнает ли он мужчину, которого обнаружил в бессознательном состоянии во дворе, в том самом месте, где был найден труп Брессона.

Партия была закончена.

— Вы выиграли, инспектор. Но я не могу все объяснить, у меня же была амнезия. Вы уж сами свяжите все эти происшествия.

— Наша работа — проверять все совпадения. Занимаясь делом об убийстве Брессона, мы пересеклись с вами, Лефранж. Инспектор Дюпон, расследуя взрыв в бунгало, добрался до вас. А сегодня утром расследование убийства Адрианы Прево опять приводит нас к вам. Ну и задали вы нам работенку, Лефранж!

— Я помогу вам, но мне сначала надо разобраться с первопричиной, а именно с тем, что случилось со мной во время моего трехнедельного отсутствия. Брессон попытался обнаружить меня и был зарезан в Денфере. Я сам догадался, что надо начинать поиски именно с этого двора, но я ничего не могу рассказать, потому что боюсь, что вы подумаете, что я каким-то образом повинен в смерти детектива.

— Косвенно или прямо? — спросил Дориани.

— Не думаю, что могу быть в такой степени агрессивным.

— Вы уверены? Хорошо. Мой коллега напишет протокол допроса. Завтра мы опять встретимся и все оформим должным образом. Кстати, может быть, вам придется нас сопровождать. Рассказывайте.

Я рассказал им правду, но не до конца. О том, что я обнаружил труп. Барбары, промолчал — это не очень-то понравилось бы господам из полиции. Сказал, что звонил в дверь к Адриане-Барбаре, она мне не открыла и я ушел. Также ничего не рассказал о Монтаржи и о моей стычке с Акселем, потому что в данный момент Монтаржи был главной зацепкой в моем собственном расследовании. Я упомянул о моем подозрении, что кто-то из моей конторы связан с преступниками, но не рассказал ничего о голосе Соланж по телефону, голосе, который говорил, что она в смертельной опасности.

Мое повествование без этих деталей несколько отходило от правды, но инспектор Дориани не перебивал меня и, казалось, был им удовлетворен. Но инспектор Дюпон подал ему какой-то условный знак.

— Это все, инспектор. Я думаю, что теперь вы поймете, почему я не рассказывал этого раньше.

— Отчего же не пойму?

— Я не хотел тревожить мою жену. Вернее, мою невесту. У нас скоро должна быть свадьба. Как все это некстати!

На лице Соланж появилась удовлетворенная улыбка. Дюпон тоже улыбнулся и сделал движение, похожее на поклон. Дориани сказал:

— Такие сильные чувства я уважаю, Лефранж. Так-так... Но я проверю все, что связано с убийством Брессона, и все то, что вы мне рассказали, потому что расследование пока еще не продвинулось вперед. Вы говорили, что вас похитили. Вы что — миллионер?

— К сожалению, нет. Хотел бы...

— Тогда они не могли ждать за вас хорошего выкупа. Я не отрицаю, это, конечно, любопытно, что вас похищают и держат где-то три недели, а после пытаются убить в пустынном дворе.

— Я сам жду, когда раскроется эта тайна, наверное, как только ко мне вернется память. В котором часу я вас завтра увижу, инспектор?

— В три часа дня. Мадам...

Дориани коснулся края шляпы и повернулся. Жан Дюпон улыбнулся и ласково произнес:

— Имея такую прелестную жену, мсье Лефранж, вы не должны посещать заминированные бунгало. И не должны бегать по горам по долам целый день.

— По горам по долам? — заинтригованно спросила Соланж?

— Я хотел сказать, по крышам и улицам, мадам. Целую вашу руку.

Они ушли. Я остался. Свободный, но очень встревоженный.

Соланж приготовила кофе и сказала:

— Не думай больше о них, дорогой.

— Я сейчас думаю о твоем голосе по телефону. Все это отдает мистикой. А вдруг автор пьесы сможет нам что-нибудь прояснить. Мне хотелось бы с ним познакомиться.

— Если мы сейчас поедем, то ты сможешь его увидеть. У меня как раз репетиция. Я не собиралась туда, потому что все время ждала тебя.

Когда мы прошли за кулисы театра, первое, что мы услышали, был голос Соланж. Мы с ней разом остановились как вкопанные. Я воскликнул:

— Вот те на! Магнитофон! Я не думал, что все так просто... Мы бросились на сцену. Труппа собралась вокруг магнитофона, который кто-то остановил, когда увидел нас.

Это был высокий бородатый экстравагантный мужчина в свитере и сандалиях. Он был одет в немыслимые панталоны, в которых, по всей вероятности, спал. Соланж представила мне его.

— Ив Коста, наш режиссер. Мне очень жаль, что я не могла прийти раньше. Хочу познакомить вас с моим женихом.

Мы обменялись приветствиями. Потом меня представили автору пьесы, нервному и все время моргающему молодому человеку, который сказал:

— Мы тут слушали Соланж. Великолепная дикция!

— Ты меня радуешь, дорогая, — сказал я. — А ты знала о том, что твой голос запечатлен на пленку?

Вмешался режиссер:

— Мы не пользовались магнитофоном до сегодняшнего вечера. Но ведь Соланж отсутствовала, и мы решили репетировать так. Автор разрешил нам записать свое произведение в первый же день. И вообще так удобнее. Актеры могут попрактиковаться, лучше все запомнить... чем все время выслушивать мои замечания.

— Эта кассета все время находилась здесь? — спросил я.

— Вообще-то нет. Парень, который ее записал, уносил ее.

— Для чего?

— Он поклонник автора. Захотел иметь копию.

— Ах, вот оно что... — Я посмотрел на автора. — Значит, ваш друг любит талантливые пьесы.

— Ну, нельзя сказать, что он мой друг. Это правда, он попросил у меня запись, чтобы снять с нее копию, ведь моя пьеса — это что-то необыкновенное.

— Вы хорошо знакомы с этим парнем?

— Нет-нет. Я не растрачиваю своего времени, созерцая мужчин. Его мне представили за день до премьеры. Я разрешил ему снять копию и дал кассету на один день.

Мы ушли, и уже в машине Соланж проговорила:

— Значит, эта копия попала в руки бандитам. Это очевидно.

— Есть одна деталь. Автор не знает ни фамилии этого поклонника Мельпомены, ни что он за фрукт. Ты слышала, когда я спросил о нем автора, что тот ответил?

— "Я не растрачиваю своего времени, созерцая мужчин", — передразнила драматурга Соланж. — Этот Тео Дамьен очень мелочный, щепетильный и раздражительный человек. Кстати, его мужественность очень даже под сомнением.

— Из-за чего? Он не выглядит гомосексуалистом.

— У каждого свои причуды, Сим.

На следующее утро, едва войдя в свой кабинет, я тут же позвонил и позвал Лину Ламберт, секретаршу моего компаньона. Она быстро пришла, улыбающаяся, скромная, тактичная, аккуратная, как и подобает примерной секретарше. На ней был строгий серый костюм. Я предложил ей стул. Она села, скрестив ноги.

— Вопросы, которые я хочу задать вам, Лина, строго конфиденциальны. Вам знакома эта подшивка? В ней содержатся все газетные вырезки, касающиеся взломов сейфов. Некоторые отсутствуют. Вы брали какие-нибудь из них, чтобы кому-то их показать?

— Нет. А какие отсутствуют?

— Которые имеют отношение к краже бриллианта «Ухо мавританки». — Я сильно подчеркнул последние слова.

— "Ухо мавританки"... Помню, что я как-то просматривала эти вырезки, прежде чем подшить их и отнести в архив.

— Хорошо. Почему вы не сказали мне, что ваш муж находится в тюрьме в Канаде?

Она покраснела и заморгала.

— Откуда вам про это известно, мсье?

— Вы знали, что он взломщик сейфов, когда вы поженились?

— Нет. Тогда не знала. Я работала на фабрике измерительных приборов. Когда его арестовали, я решила поселиться во Франции у родственников. Мне не хотелось, чтобы вся Онтарио знала меня как жену вора.

— Но здесь, в Париже, вы ведь имели связи со взломщиками сейфов?

Она даже привстала.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Я не говорю о любовных связях, милочка. Просто вас видели с неким Умберто Кохином.

— А, да! Он знакомый моего мужа еще до того, как мы приехали в Канаду. Из тюрьмы муж написал Умберто, чтобы тот следил за мной. Ведь мой долг, как считает муженек, терпеливо ждать его освобождения. Умберто пригласил меня как-то вечером поужинать и намекнул о своих знакомствах в Канаде. Я не знала, что он преступник, до тех пор, пока не прочитала в газете, что его забрала полиция. Мы встречались один-единственный раз.

— Очень хорошо. И последнее, Лина. Вы никому не рассказывали обо мне и о моей работе?

— Никому. Могу поклясться, если хотите.

— Я верю. Это все, Лина.

Она встала несколько расстроенная.

— Вы расскажете о моем муже Феликсу... мсье Принсу?

— Нет! Конечно, нет. Но знайте, что все обязательно откроется. Феликс влюблен в вас, и лучше будет предупредить его заранее. Это не помешает тем серьезным отношениям, какие есть между вами, только не надо лгать. Вам нечего стыдиться.

Улыбнувшись, я добавил:

— А то все расскажу Феликсу сам. Ну, спасибо. Спасибо за все.

Я допросил и Фирмина. У того даже не было никаких соображений, куда могли пропасть газетные вырезки. Он ничего о них не знал.

В кабинет вошел Феликс.

— Как дела, Симон? Ты лучше себя чувствуешь?

— Спасибо, уже хорошо. Скажи, а почему ты мне ничего не рассказал о краже «Уха мавританки»?

— Не было повода. Это же не наш сейф. Никаких претензий не поступало. Для чего я буду говорить с тобой об этом деле?

— И то верно. До свидания.

Я снова нажал кнопку. На этот раз моей секретарши. Норма Орлеак тут же предстала перед моим столом, безупречно строгая и элегантная.

— Вы мне сказали, что подшивка газет цела, Норма?

— Так и есть.

— Посмотрите, пожалуйста, и скажите, может, все-таки отсутствуют какие-нибудь вырезки?

Она быстро просмотрела подшивку и удивленно подняла голову:

— Странно. Нет номера 16 — 64. Где говорится о краже бриллианта графа де Шодерло.

— Кто мог взять эту вырезку?

— Я не знаю, — с недоумением сказала она. Зазвонил мой телефон. Норма собиралась уходить, но я сделал ей знак остаться, указав на стул. В телефоне раздался тихий с присвистом голос, который произнес:

— Я сначала звонил Соланж, она дала мне этот номер. Это Тео Дамьен.

— Что вы хотите, мсье Дамьен?

— Вчера вечером я был несколько резок. Извините меня. Я сначала ошибся, сказав, что поклонник, записавший мое произведение, неизвестен. Сегодня, когда я рылся в своих бумагах, мне попалась его визитная карточка. У него магазин радиоаппаратуры и электротоваров. Кроме того, радиомастерская и неплохая студия грамзаписей. Но любопытно, что его фамилия нигде не фигурирует. Везде стоит только коммерческая марка фирмы «Марго».

— Огромное вам спасибо, мсье Дамьен.

Я повесил трубку. Как мне было известно, в Париже более трехсот магазинов радиоаппаратуры.

У меня, наверное, было странное выражение лица, но я был уверен, что Норма этого не заметила. Так, теперь кое-что становилось ясным. В моем мозгу молниеносно всплыли две картины.

... Подвал с решетками. Женщина в облегающих брюках и в свитере, сильно обтягивающем ее пышную грудь. Ослепительная блондинка. Грациозным движением мизинца она часто поправляла прическу, как будто хотела удостовериться на месте ли волосы или нет. Она была очень любезна и предупредительна: приносила мне завтрак и ужин. Два или три раза она наклонялась надо мной и с удовольствием целовала. А потом говорила:

— Ты не должен притворяться, что потерял память, как ты это пытаешься сделать, Симон. Может быть, ты знаешь, кто я?

Я отрицательно замотал головой, восклицая про себя: «Нет! Нет!»...

— Что нибудь случилось, мсье Лефранж? — спросила Норма.

— Нет, ничего. Послушайте. Ваш жених может иметь какое-нибудь отношение к пропаже вырезок из архива?

— Не думаю, это его абсолютно не интересует.

— Серьезно? Любопытные происходят вещи, как я вижу. И все для того, чтобы убить у меня всякую надежду восстановить память. Кстати, вы говорили, что у вашего жениха магазин радиотоваров и студия грамзаписи.

— Да.

— Ну вот...

Надо было притвориться спокойным. Если этот проклятый Фауст Женлис тот, кто пытался меня провести...

— Сколько времени вы знакомы с Фаустом?

— Приблизительно год. Могу узнать, о чем идет речь? У вас есть что-то против Фауста?

Я глупо усмехнулся.

— Пока нет. Я подумал об опере «Фауст». Если я не ошибаюсь, он был влюблен в Маргариту. Как называется магазин вашего Фауста?

— "Марго".

Надо было владеть собой. Я с трудом сдерживался.

... Я снова увидел себя в подвале. И опять увидел блондинку в свитере и брюках, которая после того, как поцеловала меня, сказала:

— Тебе нравится? Ты, наверное, подумал о всех красивых девочках, правда? Которых ты сможешь иметь с двумя миллионами франков в кармане. Таких, как я, например.

Адриана-Барбара продолжала свою игру, то обольщая, то убеждая, то уговаривая...

Я не мог больше выдержать и вышел из кабинета.

Норма сидела в секретарской, прижав телефонную трубку к уху. Она пристально посмотрела на меня.

— Оставьте ваши звонки, Норма. Вы мне нужны.

— Как скажете.

Она повесила трубку. Дисциплинированная, идеальная секретарша.

Правда, слишком робкая. И одевалась она так строго, что казалась старше своих лет. Я заметил, что она похожа на актрису Сильвану Мангано. У той тоже всегда скромное, почти ангельское лицо. Как сейчас у Нормы.

... И неожиданно картина опять сменилась. Я услышал ритмы самбо, появилась красивая роскошная женщина, фантастически обольстительная. Она напевала: «Пришел черный весельчак, он танцует без передышки»...

Это была та самая блондинка в парике из подвала.

— Что-нибудь случилось, мсье?

— Нет, отчего же.

— Вы так неожиданно замерли, будто увидели призрак.

— Увидел, увидел... Я хочу приобрести студию грамзаписи, Норма. Вы не могли бы поехать со мной, помочь мне ее выбрать?

— Как прикажете.

Мы вышли. Обычно, когда надо было что-то приобрести для офиса, этим всегда занималась Норма. Сев в машину, она выпрямилась и поправила юбку. Классическая секретарша.

— Какое заведение вы бы порекомендовали, Норма?

— Например, студию моего жениха.

— Прекрасно. Показывайте мне дорогу, ладно?

— Она находится в Гренелле, недалеко от площади Согласия.

Я управлял машиной и думал, что мы с Нормой как два острова. Два обособленных острова, разделенные океаном. О чем теперь думала эта скромная застенчивая девушка? Неужели это она та дьявольская личность в светлом парике из моего видения? Сейчас она сидит рядом со мной и делает вид, что наблюдает за дорогой.

— Вы, должно быть, очень влюблены в Фауста? — неожиданно сказал я.

— Достаточно, мсье.

— Оставьте это «мсье». Мы сейчас не у меня в кабинете.

— Но я все равно ваша служащая.

— Ну уж...

— Почему вас так интересует, очень ли я люблю Фауста?

— Ладно, хватит, я устал от этого маскарада, девочка. Она подняла голову и испуганно посмотрела на меня.

— Вы хорошо себя чувствуете, мсье?

— Я чувствую себя превосходно, Барбара.

— Барбара?

— Да, превосходно, как в том подвале магазина, где наверху торгуют пластинками. Где часто проигрывали пластинку «В первый раз...» Там были две блондинки. Одна настоящая, ее звали Адриана Прево. Ее задушили. Другая надевала парик и была загримирована, это была ты. Я находился в странном состоянии — среднем между бессознательным и наркотическим. Я отказывался идти вскрывать сейф. Один из ударов по голове, должно быть, оказался настолько сильным, что я потерял память. Но ваша шайка не верила мне. Временами появлялась Адриана, она говорила мне, что ее зовут Барбара. Она восхитительно целуется. Потом появилась другая блондинка. Она тоже называлась Барбарой и страстно целовалась. Это была ты.

— Вы бредите, мсье!

— Я уже достаточно бредил там, в подвале, когда отказывался открывать сейф графа де Шодерло. Я правильно еду?

— Магазин Фауста вон тот, в глубине.

— А теперь слушай как можно внимательней, девочка. Я почти понимаю твое стремление к неожиданному сказочному богатству. Также понимаю, что это идея Фауста. Ты слушалась его. Он тебе, наверное, говорил: «Ничего страшного, малышка. В общем, двое моих друзей им займутся. Он откроет сейф. И мы — миллионеры». Его приятели Аксель Буртор и Дени Монтаржи избили меня и приволокли в подвал магазина. Но я все равно отказывался. Потому что никогда не занимался подобными вещами. Тогда твой Фауст пошел на рискованный шаг. Он заставил меня поверить, что Соланж в опасности, тогда я и открыл сейф, взял бриллиант и меня снова заперли в подвале. В зарешеченном окне вдруг показалось незнакомое лицо. Это был Брессон, детектив, которому Соланж поручила меня отыскать. Я успел поговорить с ним, и тогда его заставили замолчать навеки. Его оглушили, а после привезли в заброшенный двор и зарезали кинжалом. Через три дня оглушили меня, чтобы привезти на то же самое место и прикончить. Но они потерпели неудачу. Им пришлось бежать. Так вот, здесь совершены два преступления, Барбара.

Она крепко сжала руки и впилась ногтями в ладони. Я подошел к развязке.

— Выбирай одно из двух. Ты поедешь со мной домой, но прежде заявишь обо всем в полицию. Кстати, это будет для тебя самое лучшее.

— А второе? — прошептала она.

— Мы посетим твоего любовника, пойдем на хитрость и... Ты знаешь его, но ты теперь знаешь и меня.

Она наклонила голову, закрыла лицо руками и зарыдала. Я остановил «симку» на небольшой тихой площади. В пятидесяти метрах от нас на узкой улочке находился магазин, в подвале которого я был заточен три недели. Прерывающимся от слез голосом Норма Орлеак произнесла:

— Я не знала, что произойдет убийство! Фауст клялся мне, что мы заживем, как в раю... если не будет осложнений.

Она продолжала исповедоваться. Говорила без остановки, будто освобождаясь с помощью своего многословия от непосильного груза греха. Наконец она прошептала:

— Я теперь понимаю, что он не любил меня на самом деле, раз требовал, чтобы я заменила Адриану, чтобы очаровывать вас...

Романтично! Может быть, когда она страстно целовала меня, у нее была хоть капля чувства ко мне.

— Слушай, Норма. Я постараюсь сделать все, что от меня зависит, чтобы тебя наказали как можно меньше. Обращусь к хорошему адвокату. Я ему хорошо заплачу. Жди меня здесь.

— Куда вы идете?

— Побеседовать с этой скотиной, с этим аферистом, который так навредил мне и тебе. Я его не прощу. Акселя и Монтаржи я прощаю, эти бездельники — преступники от рождения. Но Фауст мог честно зарабатывать себе на жизнь, а он предпочел... Ну ладно... Жди меня здесь. И не вздумай сделать какую-нибудь глупость, девочка.

Она сидела удрученная и подавленная. Я вышел из машины и мельком посмотрел на площадь. Замедлил шаг, увидев, что с улыбкой на лице ко мне медленно приближается инспектор Дюпон. Они что, уже все знают?

— Мы следовали за вашей «симкой», мсье Лефранж. А сейчас мы слышали ваш разговор с Нормой Орлеак. Извините, прокуратура дала разрешение установить у вас «жучок». Предоставьте нам самим разговаривать с Фаустом Женлисом. Да. Каждый занимается своим делом, мсье Лефранж. Поезжайте прямо к себе домой. Есть новости.

Он попрощался со мной и помог Норме выйти из машины, поддерживая ее под локоть. Я на всей скорости умчался.

Полицейский «ситроен» стоял около моего дома, и вылезший из машины Дориани произнес:

— В данный момент Монтаржи находится у нас в надежном месте. Он пока еще не раскололся, но он запоет.

— Послушайте, инспектор Дюпон мне сказал...

— Я знаю. Приходите сегодня к трем. И вам все станет ясно. Мы помогаем даже тем, кто не хочет помогать нам. Я понимаю, вы боялись. Ну ладно, до свидания. Возьмите это.

Он протянул мне объемистый сверток. И сухо добавил:

— Передайте мои поздравления вашей супруге.

Ступенька за ступенькой я поднимался по лестнице. Наверху ко мне подошла испуганная Соланж. Я ей все рассказал. Как открылось участие Нормы, про телефонный звонок, про студию грамзаписи под названием «Марго» и как все это связано с Тео Дамьеном, автором пьесы. Не хватало только одной детали. Откуда в моем бумажнике оказалась большая сумма денег. Оказалось, что они выпали из сейфа, и Аксель, подшутив, как только он на это способен, положил часть денег ко мне в бумажник. Он сказал, что таким образом он заплатил за мою работу. И визитную карточку Брессона тоже подложил он.

Мы открыли сверток. Там лежала симпатичная деревянная статуэтка, изображавшая головку курносой русской девушки с косой. В уши девушки были вставлены очаровательные блестящие стекляшки.

Счастливый вздох Соланж Лефранж, моей нежно любимой жены, заставил меня забыть о всем происшедшем со мной. У меня наконец кончилась амнезия. И я начал бредить, бредить от счастья, от удовлетворения жизнью.

Примечания

1

Игра слов franche — откровенность и Lefrans — фамилия героя.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5