Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Еретик

ModernLib.Net / Современная проза / Делибес Мигель / Еретик - Чтение (стр. 25)
Автор: Делибес Мигель
Жанры: Современная проза,
Историческая проза

 

 


При сем допросе присутствовал я, писец Хулиан Асевес.

(Заявление Минервины Капы из Сантовении-де-Писуэрга при опросе лиц, присутствовавших на казнях 21 числа месяца мая 1559 года.)

* * *

Кроме книг авторов, упомянутых в романе, труды историков, таких, как Хесус А. Бургос, Бартоломе Беннассар, Кармен Бернис, Герман Блейберг, Теофанес Эхидо, Исидоро Гонсалес Гальего, Марселино Менендес Пелайо, Хуан Ортега-и-Рубио, Анастасио Рохо Вега, Матиас Санградор, X. Игнасио Тельечеа и Федерико Ваттенберг, помогли мне реконструировать и изобразить данную эпоху (XVI век). Всем им выражаю в этих строках свою благодарность.

Примечания

1

Выросший в Бургундии, сын Хуаны Безумной был привезен в Испанию и вступил на кастильский престол в 1516 г., а три года спустя его избрали Императором Священной Римской империи. В 1555 г. он передал императорскую корону брату Фердинанду, а в 1556 г. – кастильский престол сыну Филиппу, до того правившему Фландрией.

2

Следует, правда, отметить, что в этот период понятие столица было достаточно номинальным: оно не было местом постоянного пребывания императора и его двора (таким стал Мадрид для Филиппа II, а в еще большей степени для его потомков). Карл V и его двор были в постоянном движении, переезжая из города в город, а зачастую и за пределы страны, скажем, в Вену.

3

Так в Испании назывались евреи-выкресты и их потомки: только им и разрешено было остаться в стране после изгнания правоверных евреев королями-католиками Фердинандом и Изабеллой в 1492 г.

4

Вара – испанская мера длины, равная 0,835 м.

5

Тридентский Собор – Собор, созванный в Тренто (лат. Тридентум) в Италии в 1545 г. для укрепления авторитета католицизма. Действовал с перерывами до 1563 г.

6

Филипп Меланхтон (1497—1560) – немецкий гуманист, протестантский богослов и педагог. Сподвижник Лютера.

7

Один из важнейших принципов учения Лютера, суть которого состояла в том, что спасение дается только верой (justificatio sola fide), a не добрыми делами, на чем настаивала католическая церковь.

8

Т.е. приверженцем христианско-гуманистических идей Эразма Роттердамского (1469—1536), сыгравшего большую роль в подготовке Реформации, но не принявшего ее.

9

Карранса Бартоломе (1503—1576) – испанский священник, член ордена доминиканцев, преподаватель теологии в Вальядолиде с 1534 г. С 1547 по 1557 г. жил в Англии, куда отправился, сопровождая наследного принца Филиппа, сватавшегося к Марии Тюдор. После возвращения в Испанию – архиепископ Толедо. В 1558 г. арестован Инквизицией по обвинению в ереси и помещен в тюрьму в Вальядолиде, где провел 8 лет. Затем переведен в заключение в замок Сан-Анджело в Рим, где провел еще 9 лет. В 1575 г. в связи с недоказанностью обвинений в ереси освобожден, однако 16 фрагментов его трудов были признаны лютеранскими и осуждены.

10

Город Эйслебен – родина Лютера.

11

Два небольших сочинения, вышедшие в 1520 г.

12

Т.е. 95 тезисов, вывешенных Лютером 31.Х. 517 г. на дверях дворцовой церкви в Виттенберге, в которых он оспаривал католическую доктрину «добрых дел», оправдывавшую продажу индульгенций.

13

В 1525 г. Лютер женился на бывшей монахине Екатерине фон Бора.

14

«Тебя, Боже, (хвалим)» (лат.) – начало католической молитвы.

15

Цвиккау – город в Германии (земля Саксония). Лютеранские проповедники там призывали уничтожать иконы, алтари. В 1522 г. сам Лютер выступил против насилия в делах веры.

16

Франц фон Зиккинген (1481—1523) – вождь Рыцарского восстания 1522 – 23 гг. в Юго-Западной Германии.

17

Томас Мюнцер (ок. 1490—1525) – вождь крестьянско-плебейских масс в Реформации и Крестьянской войне 1524 – 26 гг. в Германии. Его отряд был разбит в 1525 г. у г. Франкенхаузена, сам Мюнцер взят в плен и казнен.

18

Анабаптисты (перекрещенцы) – участники радикального сектантского движения эпохи Реформации, зародившегося в Цвиккау. Требовали вторичного крещения в сознательном возрасте, участвовали в Крестьянской войне.

19

Лимб – в христианской догматике местопребывание некрещеных душ.

20

Хубмайер – Бальтасар Хубмайер (ок. 1485—1528) – немецкий священник-реформатор.

21

Хуттер – Известен лишь один немецкий священник-реформатор по имени Леонарт Хуттер, живший с 1563 по 1616 гг.

22

В городе Мюнстере (Вестфалия) захватившие его анабаптисты были разгромлены в 1535 г. имперскими войсками. Так называемая «Мюнстерская Коммуна» продержалась 14 месяцев.

23

Начало ей было положено в конце 1520 г., когда Лютер сжег в костре папскую буллу и книги по каноническому праву.

24

Войско императора Карла V (1500—1558) было разбито под Инсбруком (Австрия) князем Морицем Саксонским, защитником протестантов.

25

Сожжение папской буллы с его отлучением совершил в присутствии студентов Лютер в 1520 г. в Виттенберге.

26

Полное название: «Общие принципы теологии» (лат. «Loci Communes Rerum Theologicarum», 1521 г.).

27

Цвингли, Ульрих (1484—1531) – идеолог и вождь швейцарской Реформации. Кальвин, Жан (1509—1564) – один из деятелей Реформации, основатель кальвинизма, принципы которого осуществил в городе-государстве Женеве.

28

Учрежденная Кальвином Консистория, состоявшая из 12 старейшин и 8 пасторов, наблюдала за поведением жителей Женевы и налагала взыскания, вплоть до отлучения.

29

Тельериа здесь намекает на падение и обращение гонителя христиан Савла, который, услышав голос Христа, упал без сознания, а затем, уверовав, стал апостолом Павлом.

30

Ларедо – город и порт в провинции Сантандер.

31

Худерия – старинный еврейский квартал в Вальядолиде. Худериями назывались еврейские кварталы во всех испанских городах. После изгнания некрещеных евреев из страны в 1492 г. в худериях жили преимущественно так называемые «новые христиане», т е. крещеные евреи или их потомки.

32

Торо – город в провинции Самора

33

По примеру Лютера, сделавшего перевод Библии на немецкий, в эпоху Реформации появилось множество переводов Священного Писания на национальные языки.

34

Бак – носовая надстройка судна для защиты верхней палубы от заливания встречной волной, используется также для служебных помещений.

35

Альгвасил – судебный исполнитель.

36

Сантонья – портовый город в провинции Сантандер.

37

Университет, основанный в Саламанке в 1220 г., переживал в XVI в. период расцвета и славы.

38

Сочинение Лютера (1520).

39

Испанская поговорка, возникшая во время войн с маврами.

40

До 1561 г., когда Филипп II (1527—1598) перенес столицу в Мадрид, королевская резиденция, а также высшие правительственные учреждения, находились в Вальядолиде.

41

Уэрта – плантация огородных культур, плодовых деревьев (обычно орошаемая).

42

Парамо (исп. paramo) – плоскогорье. Центральная часть плоскогорья Старой Кастилии окаймлена поясом более высоких плоскогорий «парамос».

43

Квартильо – испанская мера жидкости (0,504 л).

44

Вальядолид был с 1522 г. резиденцией испанского короля Карла I (1517—1555), в 1519 г. провозглашенного императором под именем Карла V.

45

Оидор (аудитор) – правовед, член «аудиенсии», высшего апелляционного суда.

46

То есть принадлежащие к секте «просветленных».

47

Инфант дон Фернандо (1509—1564) – младший брат Карла, впоследствии Фердинанд I, император Священной Римской империи (с 1556 г.).

48

Вельон – здесь сплав серебра и меди.

49

Мараведи – старинная испанская монета, имевшая различную стоимость. Наиболее известна как 1/34 часть реала из вельона.

50

Арансада – старинная испанская мера площади (от 40 до 50 аров).

51

Месета – центральное нагорье Кастилии и Эстремадуры.

52

Кинтал – испанская мера веса, равная 100 фунтам (или 46 килограммам).

53

Мориск – крещеный мавр.

54

«Индиями» называли в Испании до XVII в. Америку.

55

Абарки – крестьянская кожаная обувь.

56

Тордесильяс – город в провинции Вальядолид.

57

Вельон – здесь настриг шерсти с одной овцы.

58

Речь идет о недовольстве засильем фламандцев в окружении короля Карла I (императора Карла V), которые получали наиболее престижные и прибыльные должности, а также требованием колоссальных субсидий от испанских городов. Движение протеста привело к восстаниям «комунерос» – городских (в основном) жителей, возмущенных уступками подкупленных чиновников и депутатов кортесов. Кое-где восстания принимали антифеодальную направленность.

59

Кардинал Адриан (1459—1523) – родом из Утрехта (Нидерланды). Был профессором богословия и церковного права, с 1507 г. воспитатель будущего короля и императора Карла, с 1517 г. кардинал, в 1522 г. избран на папский престол (папа Адриан VI).

60

Регентский совет… – После смерти своего деда, Арагонского короля Фердинанда II (1452—1516, с 1469 г. супруга Изабеллы I Кастильской), Карл унаследовал регентство Кастилии, поскольку их дочь и его мать, Хуана Безумная (1479—1555), была не в состоянии управлять государством. До своего приезда в 1517 г. в Испанию из Нидерландов Карл поручил регентское правление кардиналу Сиснеросу (1436—1517) совместно с Адрианом.

61

Медина-дель-Кампо – город в провинции Вальядолид.

62

Рехидор – член городского совета.

63

Падилья, Браво, Мальдонадо – вожди восставших, поднимали вопрос о состоянии здоровья королевы-матери, стремясь умалить власть Карла I.

64

Вильялар – город в провинции Вальядолид.

65

Экк Иоганн-Майр (1486—1548) – немецкий богослов, противник Лютера.

66

Булла об отлучении Лютера была издана папой Львом X в 1520 г.

67

Речь идет о Вормском сейме 1521 г.

68

Salve – Здравствуй (лат.), начало молитвы в честь Св. Девы.

69

Имеются в виду три добродетели: вера, надежда и милосердие, а также слова Иисуса в Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом» и т д., где перечисляются восемь категорий блаженств (Мтф. 5, 3-10).

70

Имеются в виду три способности: разум, воля и память.

71

Святая Мария. /Молись за нас. /Святая Матерь Божья. /Молись за нас. /Святая Дева из Дев. /Молись за нас. /Святой Михаил. /Молись за нас (лат.).

72

«Смилуйся», «Из глубин» (лат.) – заупокойные молитвы.

73

«День гнева»: День гнева, день решенья, /В прах рассеет все творенья, /Рек Давид с Сивиллой древней. /Сколько страху всем нам будет, /Как Судья от сна разбудит, /Строго все грехи обсудит! /Трубный глас покроет стоны, /Встанут мертвых легионы, /Все предстанем перед троном (лат.).

74

Святой Петр. /Молись за нас. /Святой Павел. /Молись за нас… /Все святые апостолы и евангелисты. /Молитесь за нас (лат.).

75

Чтобы всем благодетелям нашим вечные блага даровал. Просим Тебя, услышь нас. Чтобы плоды земные давать нам и сохранять соизволил. Просим Тебя, услышь нас. Чтобы всем верующим усопшим вечный покой дать соизволил. Просим Тебя, услышь нас. Чтобы внять нам соизволил. Просим Тебя, услышь нас. (лат.).

76

Избавь меня, Господи, от смерти вечной в тот грозный день,

Когда сотрясутся небо и земля, пока Ты будешь судить род людской огнем. (лат.)

77

Сируэло – исп. ciruelo – «слива», но также «олух», «болван».

78

«Энхиридион, или Оружие христианского воина» (исп. пер. 1526).

79

Бреве – послание папы римского по вопросам второстепенного значения (в отличие от буллы).

80

Буквально «без дня» (т е. без определения срока, немедленно) (лат.).

81

Коррехидор – мэр, назначенный королем.

82

Избавь меня, Господи, от вечной смерти… (лат.)

83

Алонсо де Берругете (ок. 1486—1561) – известный испанский художник и скульптор.

84

Санта Эрмандад – букв. «Святое Братство» (исп.), сельская полиция с судебными функциями.

85

Пасахес – порт Сан-Себастьяна, центра страны басков (провинция Гипускоа).

86

Сервал – африканская дикая кошка, генета – пушной зверек

87

Перуанец – так называли испанцев, побывавших в Америке (в «Индиях»), где Перу славился своими золотыми и серебряными копями.

88

Коммерческое товарищество на доверии.

89

Сарабанда – старинный испанский танец.

90

Т.е. с опозданием к причащению.

91

Контадор – «счетчик», ведавший выплатой жалованья государственным чиновникам.

92

Семь свободных искусств – грамматика, диалектика, риторика (тривиум) и геометрия, арифметика, астрономия и музыка (квадривиум) составляли основу образования в Средние века и в эпоху Возрождения.

93

Диего Лаинес (1512—1565) – друг Игнасио Лойолы и после него второй генерал ордена иезуитов.

94

За два года до смерти Карл V отрекся от испанской короны в пользу своего сына Филиппа (Филиппа II) и удалился в монастырь Сан Херонимо в Юсте (пров. Касерес).

95

Речь идет о сочинении Эразма «Hyperaspistes adversus servum arbitrium Lutheri» (Возражение на сочинение Лютера «О рабстве воли»), написанном в 1526 – 27 гг.

96

Бернардо Лопес де Карвахаль (1456—1523) – испанский священник и богослов, многие годы прослуживший в Италии при папском престоле.

97

Фанега – мера площади, равная 64,5 а.

98

Речь идет о сочинении Эразма «Оружие христианского воина» (1504, исп. пер. 1526), в заглавии которого стоит греческое слово «enchiridion», обозначающие и «кинжал», «оружие», и «краткое руководство, пособие». «Энхиридион» стал своего рода библией испанских эразмистов.

99

Сочинение Лютера.

100

Хуан де Вальдес (конец XV в. – 1545) – испанский теолог и писатель-эразмист.

101

Речь идет о 33 Псалме.

102

Сочинение испанского прозаика-эразмиста, личного секретаря Карла V Альфонсо де Вальдеса (1490—1532), известное также под названием «Диалог Латансио (или Лактансио) и Архидиакона» (1528). На фоне рассказа о разграблении Рима солдатами Карла V, чье войско вошло в Священный город в 1527 г., участники диалога, возлагая вину за произошедшее на папу Климента VII, рассуждают с эразмистских позиций о пороках католической церкви и католического культа.

103

Речь идет о Марии Маргарите Пармской (1522—1586), побочной дочери Карла V, и о его младшем брате Фердинанде I (1503—1564), короле Германии, Богемии и Венгрии, которому Карл, отрекаясь от испанского престола, передал корону императора Священной Римской империи. В юности Фердинанд был послан для обучения в Нидерланды, где одним из его наставников был Эразм Роттердамский.

104

Скотома – слепое пятно, появляющееся в поле зрения глаза.

105

«Никодимство» – от имени Никодима, фарисея, члена Синедриона и тайного ученика Христа.

106

Ужасный год (лат.).

107

Арлансон – приток реки Арлансы, протекающей через Бургос.

108

Речь идет о внебрачной дочери Карла V, Маргарите Пармской (1522—1586), правившей Нидерландами.

109

Алькайд – здесь комендант тюрьмы.

110

Иоанн Лествичник (до 579 – ок. 649), византийский религиозный писатель. Особенно известен его аскетико-дидактический трактат «Лестница, возводящая к небесам».

111

Санбенито – Особое одеяние (балахон) обвиненных в ереси, которым предстояло аутодафе.

112

Апостольский – один из трех символов веры, считается древнейшим. Лютер считал пророческие и апостольские свидетельства единственным достоверным источником познания Бога.

113

«Галатам» (лат.).

114

«Знамя царя» (лат.).

115

Далматик – в римско-католической церкви верхняя риза.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25