Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джон Кори (№1) - Тайны острова Плам

ModernLib.Net / Триллеры / Демилль Нельсон / Тайны острова Плам - Чтение (стр. 10)
Автор: Демилль Нельсон
Жанр: Триллеры
Серия: Джон Кори

 

 


– Ладно. По какой еще причине мы не верим версии, изложенной нам на острове Плам?

– Зачем покупателям этой вакцины убивать двоих сразу? Особенно если тот или те, кто был на борту катера Гордонов, не могли знать, что находится у них в этом ящике.

Она сказала:

– Раз уж речь идет об убийствах, то мы оба знаем, что людей иногда убирают почти ни за что. А содержимое ящика... что, если у Гордонов на острове были сообщники, которые погрузили вакцину в катер? Кто-то на острове звонит тем, кто ждет Гордонов, и сообщает, что груз находится в пути. Представь сообщника на острове. Представь Стивенса. Или Золлнера. Или доктора Чен. Или Кеннета Гиббса. Да им мог быть кто угодно.

– Хорошо... пополним этим пакет наших версий.

– Что еще? – спросила она.

– Я не эксперт по геополитике, однако эбола встречается редко, и возможность того, что Всемирная организация здравоохранения или африканские государства, страдающие от этой болезни, начнут заказывать вакцину в больших количествах, маловероятна. В Африке люди умирают от разных излечимых болезней, таких как малярия, туберкулез, и никто не покупает для них двести миллионов доз чего бы то ни было.

– Правильно... Но нам неизвестны все тонкости торговли законными лекарствами. Их можно украсть, подделать, продавать на черном рынке...

– Хорошо, но согласись, версия о краже Гордонами вакцины звучит неправдоподобно.

– Нет, правдоподобно. Я только чувствую, что это ложь.

– Верно. Правдоподобная ложь.

– Огромная ложь.

– Огромная ложь, – согласился я. – И это меняет дело.

– Разумеется. Что еще?

– Есть еще атлас морских карт, – сказал я. – Там ничего особенного нет, но хотелось бы знать, что означает набор цифр: 44106818.

– А как насчет археологических раскопок на острове? – спросила она.

– Верно. Это было сюрпризом для меня и породило разные вопросы.

– Почему Пол Стивенс сообщил нам о раскопках?

– Потому что все это знают, и нам бы рано или поздно рассказали.

– Правильно. Что кроется за этими раскопками?

– Понятия не имею. Ясно, что они никак не связаны с наукой, именуемой археологией. Раскопки служили ширмой для чего-то, поводом для того, чтобы совершать далекие вылазки.

– Может быть, за этим ничего не стоит.

– Может быть. Потом эта красная глина, которую я обнаружил в кроссовках Гордонов, а затем увидел на острове. На всем пути из лаборатории до пристани нет такого места, где к подошвам могла бы прилипнуть мягкая красная глина.

Она кивнула.

– Ты, наверное, взял эту глину, когда ходил по делу?

Я улыбнулся:

– Честно говоря, я именно так и сделал. Но, одеваясь после душа, я обнаружил, что кто-то постирал мои шорты.

Она расхохоталась:

– Жаль, что они не выстирали мои шорты.

Мы оба улыбнулись.

– Я затребую образцы почвы, – сказала она. – Они начнут обеззараживать ее, если захотят соблюсти "линию невозвращения". Я вижу, ты предпочитаешь действовать напрямую. Стащил финансовые распечатки, украл комок государственной почвы и Бог знает что еще. Тебе следует учиться соблюдать приличия, детектив Кори. Тем более что это твое дело. Ты попадешь в беду, а я не собираюсь подставлять свою шею ради тебя.

– Конечно. Кстати, я хорошо разбираюсь в уликах, правах подозреваемых, в субординации и во многом другом, когда речь идет о рядовых убийствах. Это дело может преградить путь любой чуме. Поэтому я шел по кратчайшему пути. С учетом фактора времени, преследования по горячим следам и так далее. Если я спасу планету, то стану героем.

– Ты будешь играть по правилам и соблюдать установленные процедуры. Не делай ничего, что может поставить под сомнение обвинение в этом деле.

– У нас нет даже намека на подозреваемого, а ты уже говоришь так, словно находишься в суде.

– Таков мой стиль работы.

– Кажется, я здесь сделал все возможное. Ухожу с должности городского консультанта по убийствам.

– Перестань дуться. – Она не знала, что сказать дальше. – Хочу, чтобы ты остался. Я действительно смогу чему-то научиться у тебя.

Мы явно нравились друг другу, несмотря на ссоры и недоразумения, расхождение во взглядах, разные характеры, возрасты, происхождение и, вероятно, группы крови, музыкальные вкусы и Бог знает что еще. Действительно, если все это принять во внимание, то у нас не было ничего общего, кроме работы. Даже в работе у нас не было согласия. И к тому же я был влюблен. Точнее сказать, меня охватила страсть. Сильная страсть. И я с собой ничего не мог поделать.

Мы снова посмотрели друг на друга и снова улыбнулись. Глупо. В этом ощущалось что-то наркотическое. Я чувствовал себя идиотом. Она была такая изящная и красивая... Мне нравился ее голос, улыбка, блестевшие на солнце, словно медь, волосы, движения, руки. От нее после душа пахло мылом. Мне нравится этот запах. Запах мыла у меня ассоциируется с сексом. Впрочем, это долгая история.

Наконец она сказала:

– Что это за кусок бесполезной земли?.

– А?.. Да. Гордоны. – Я рассказал о чеке и телефонном разговоре с Маргарет Уили. – Я не садовод, но кажется, люди, у которых мало денег, не станут выбрасывать двадцать тысяч долларов ради удовольствия обнять несколько собственных деревьев.

– Странно, – согласилась она. – Но земля привлекает. Мой отец оказался одним из последних фермеров в западном Суффолке. Он любил свою землю, однако в сельскую местность пришли перемены – исчезли леса, реки, другие фермы. Он продал землю, но после этого, даже имея миллион долларов в банке, был сам не свой. – Она умолкла, затем добавила: – Думаю, надо поговорить с Маргарет Уили, осмотреть тот кусок земли, хотя вряд ли это прояснит дело.

– По-моему, то обстоятельство, что Гордоны ни словом не обмолвились о собственной земле, говорит о многом. Как и археологические раскопки. Вещи, кажущиеся нелогичными, требуют объяснения.

– Спасибо, детектив Кори.

– Не собираюсь читать тебе лекций, но я веду занятия в колледже Джона Джея и иногда против собственной воли произношу подобные сентенции.

Она бросила на меня взгляд и сказала:

– Никак не могу понять, говоришь ли ты серьезно или морочишь мне голову.

На самом деле я хотел заморочить ей голову.

– Я действительно преподаю в колледже.

Это один из лучших колледжей по уголовному правосудию на Манхэттене, и мне кажется, она не могла представить меня в роли преподавателя.

– Что ты преподаешь?

– Практику расследования убийств. Осмотр места преступления и тому подобное. Занятия в пятницу по вечерам. Можешь зайти как-нибудь, если, конечно, я туда вернусь. Может быть, в январе.

– Обязательно приду.

– Приходи пораньше. Класс всегда переполнен. Я очень интересно веду занятия.

– Не сомневаюсь.

И я не сомневался, что она наконец стала подумывать об этом. Подумывать, стоит ли переспать со мной.

– Приближаясь к пристани, паром замедлил ход.

– Ты разговаривала с семейством Мэрфи? – спросил я.

– Нет. Макс разговаривал. Сегодня я встречаюсь с ними.

– Хорошо. Я пойду с тобой.

– Ты же говорил, что прекращаешь участвовать в расследовании.

– Завтра.

Она вытащила из сумки записную книжку и начала листать страницы.

– Прекрасно... – Бет пробежала взглядом еще одну страницу. – Я позвоню в отделы дактилоскопии и судебной экспертизы. Я уже просила окружного прокурора затребовать телефонные разговоры Гордонов за последние два года.

– Хорошо. Запроси также список всех жителей Саутхолда, имеющих право на ношение оружия.

– Ты думаешь, орудием убийства стал зарегистрированный пистолет?

– Возможно.

– Почему ты так думаешь?

– Предчувствие. А пока надо искать пули на дне моря.

– Мы это делаем. Найти будет нелегко.

– Если найдете, позаботься, чтобы баллистической экспертизой занялась полиция графства, а не ФБР.

– Знаю.

Бет перечислила ряд других неотложных дел, и я убедился, что она любит аккуратность и порядок. Она была любознательна и обладала хорошей интуицией. Чтобы стать по-настоящему хорошим детективом, ей не хватало лишь опыта. Чтобы стать великим детективом, ей следует научиться вести себя раскованно, уметь заставить людей говорить свободно и больше, чем они хотят сказать. У нее был немного мрачноватый и строгий вид, и большинство свидетелей, не говоря о коллегах, это пугало.

– Расслабься.

– Извини, я не расслышала? – Она оторвалась от блокнота.

– Расслабься.

– Меня это дело очень беспокоит.

– Оно беспокоит всех. Расслабься.

Паром коснулся резиновых амортизаторов, и команда корабля выбросила два троса.

Бет говорила, словно размышляя вслух:

– Итак... к версии о вредных микробах и наркотиках прибавляется версия о полезных лекарствах. И не забудь, что Макс говорил по радио о двойном убийстве двух владельцев собственности на фоне обычной кражи со взломом. И знаешь что? Вполне вероятно, что это правда.

Я посмотрел на нее и заметил:

– Вот еще одна задача для тебя, и только тебя одной. Допустим, Гордоны знали то, что им не положено знать, или видели то, что им не положено видеть. Допустим, кто-то, например, Стивенс или твой друг Нэш, пришил их. Подумай об этом.

Она долго молчала.

– Похоже на скверный фильм. Но я подумаю.

С нижней палубы раздался голос Макса:

– Все на берег.

Бет направилась к трапу, затем остановилась и спросила:

– Какой у тебя номер сотового телефона?

Я назвал ей свой номер.

– Мы расстанемся на стоянке автомобилей, и я тебе позвоню через двадцать минут, – сказала она.

Мы присоединились к Максу, Нэшу и Фостеру и вместе с сотрудниками острова сошли на берег. На берегу паром ожидали всего три человека, и я снова ощутил, как изолирован этот остров.

На автомобильной стоянке начальник полицейского управления Саутхолда Сильвестр Максвелл обратился к нам:

– Я удовлетворен тем, что прояснилась самая неприятная часть этого происшествия. Меня ждут другие дела, поэтому я поручаю детективу Пенроуз расследовать убийство с этой точки зрения.

Тед Нэш из ЦРУ сказал:

– Я тоже удовлетворен, тем более что, кажется, не нарушены национальная безопасность или ее международный аспект. Я предложу, чтобы ЦРУ и меня освободило от этого дела.

Джордж Фостер из ФБР проговорил:

– Кажется, произошла кража государственной собственности, поэтому ФБР продолжит свое участие в этом деле. Я сегодня еду в Вашингтон для доклада. Местное отделение ФБР займется этим делом, и кто-нибудь будет поддерживать связь с вами, начальник. – Он посмотрел на Бет. – Или с вами или с вашим шефом.

Детектив Элизабет Пенроуз из полицейского управления графства Суффолк ответила:

– Ну что ж, похоже, мне водить. Благодарю всех за помощь.

Прощаясь, все пожимали друг другу руки, даже я, хотя, возможно, меня уже уволили. Произносились короткие слова прощания, никто никому не льстил и не обещал писать или встретиться еще раз, никто не целовался и не обнимался. Минуту спустя Макс, Бет, Нэш и Фостер уже уселись в свои машины и уехали. Лишь я один продолжал стоять. Странно. Вчера вечером все думали, что пришел конец света и бледный всадник с косой начал страшную жатву. А сейчас никто и ломаного гроша не дал бы за двух воров вакцины, лежавших в морге. Вот как.

Я пошел к машине. Кто участвовал в сговоре для сокрытия истины? Очевидно, Тед Нэш и его люди, а также Джордж Фостер, поскольку он ранним паромом вместе с Нэшем отправился на остров. Участвовали и четверо парней в костюмах, умчавшиеся на черном лимузине. Вероятнее всего, замешаны были также Пол Стивенс и доктор Золлнер.

Я не сомневался, что определенные государственные учреждения вступили в сговор, сценарий которого показался правдоподобным для средств массовой информации, страны и всего мира. Но он был неприемлем для детективов Джона Кори и Элизабет Пенроуз. Нет, их он совершенно не устраивал. Интересно, поверил ли ему Макс? Люди обычно верят хорошим новостям. Макс так помешался на микробах, что готов был поверить: остров Плам не выбрасывает в атмосферу ни антибиотики, ни вакцину. Может быть, потом следует поговорить с Максом.

И еще один вопрос – если все эти люди что-то скрывали, то что именно? Мне пришло в голову, что, вполне вероятно, они не знают, что скрывают. Им хотелось представить смертельную опасность простым воровством, и это надо было сделать как можно быстрее, чтобы выпустить пар. Теперь у них есть время, чтобы пошевелить мозгами и задаться вопросом, что же происходит на самом деле. Возможно, Нэш и Фостер не располагали никакими фактами, дающими ключ к разгадке причин убийства Гордонов.

Вторая версия – эти люди знали, кто и почему убил Гордонов, даже возможно, что убийцами были Нэш и Фостер. Я же толком не понимал, кого представляли эти шуты.

Размышляя об этом, я помнил, что сказала Бет о Нэше... "Я бы не стала злить такого человека".

Я остановился в двадцати ярдах от своего джипа и осмотрелся. На стоянке находилось около сотни машин сотрудников острова, но кругом не было ни души. Я встал позади фургона и вытащил клавиатуру дистанционного управления. В придачу за сорок тысяч долларов, потраченных на машину, мне вручили дистанционное зажигание. Я нажал на кнопку зажигания, два раза долго и один раз коротко, и ждал, когда раздастся взрыв. Взрыва не последовало. Мотор завелся. Я дал ему разогреться, подошел к машине и сел за руль.

Кто знает, может быть, я стал слишком осторожничать. Если бы машина взорвалась, ответ был бы отрицательным. Безопасность лучше, чем слезы. Пока не доберусь до убийцы или убийц, паранойя станет моей второй натурой.

Глава 14

Я ехал на запад по главной дороге, шум мотора едва слышен, радио настроено на легкую музыку, мимо проносились сельские пейзажи, голубое небо, чайки – лучшее, что может предложить третья планета, считая от солнца.

Зазвонил телефон.

– Да. Чем могу помочь?

– Встреть меня у Мэрфи, – послышался голос детектива Пенроуз.

– Вряд ли смогу, – отреагировал я. – Кажется, меня уволили. Если нет, то сам ухожу.

– Тебя наняли на неделю. Придется поработать до конца этого срока.

– Кто сказал?

– Встречаемся у Мэрфи. – Она повесила трубку.

Терпеть не могу властных женщин. Тем не менее я двадцать минут добирался до дома Мэрфи и увидел детектива Пенроуз, сидевшую в черном "форде", припаркованном перед домом. Я остановил свой джип на расстоянии нескольких домов, выключил мотор и вышел. Место преступления, находившееся справа от дома Мэрфи, было огорожено лентой. Фургон мобильного штаба полиции все еще стоял на лужайке.

Когда я подошел, Бет разговаривала по телефону. Увидев меня, она положила трубку и вышла.

– Я только что закончила длинный устный доклад моему боссу, – сказала она. – Все, кажется, довольны версией с эболой.

– Ты не намекнула своему боссу, что это мошенничество? – спросил я.

– Нет... давай оставим это. Лучше займемся двойным убийством.

Мы подошли к парадной двери дома Мэрфи и позвонили. Жилище представляло собой фермерский дом 1960 года постройки, довольно противный, но хорошо ухоженный.

Женщина лет семидесяти открыла дверь. Мы оба представились. Женщина улыбнулась Бет и провела нас в дом, крикнув в его глубину:

– Эд, снова полиция!

В гостиной она указала нам на диванчик. Сесть на него мы могли, лишь плотно прижавшись друг к другу.

Агнес Мэрфи спросила:

– Выпить хотите?

Я ответил:

– Нет, спасибо, мадам, я на службе.

Бет тоже отказалась.

Миссис Мэрфи опустилась не кресло-качалку напротив нас.

– Вам нравились Гордоны? – поинтересовался я.

Вопрос, как и следовало ожидать, смутил ее. Прежде чем ответить, она собиралась с мыслями:

– Мы их не слишком хорошо знали, но они жили очень тихо.

– Как, по-вашему, почему их убили?

– Откуда же я могу знать.

Мы переглянулись.

– Вероятно, это было как-то связано с их работой.

Вошел Эдгар Мэрфи, вытирая руки тряпкой. Он объяснил, что был в гараже и возился со своей газонокосилкой. Он выглядел на восемьдесят, и будь я на месте Бет Пенроуз, готовящей будущий судебный процесс, засомневался, сможет ли Эдгар выстоять, давая показания.

На нем был зеленый комбинезон и рабочие ботинки. Он был таким же бледным, как и его жена. Я встал и пожал ему руку. Я снова сел. Он же устроился в кресле с откидной спинкой, которую опустил так низко, что его взгляд упирался в потолок. Я пытался поймать его взгляд, но это было нелегко. Теперь мне стало понятно, почему я не навещаю своих родителей.

Эдгар Мэрфи сказал:

– Я уже говорил с начальником Максвеллом.

Бет отозвалась:

– Да, сэр. Я из отдела убийств.

– А он откуда?

– Я работаю у начальника Максвелла, – ответил я.

– Нет, вы там не работаете. Я знаю каждого полицейского из его управления.

Казалось, вот-вот произойдет тройное убийство. Я уставился в ту точку на потолке, к которой был прикован его взгляд, и говорил так, словно передавал сигналы на спутник:

– Я консультант. Послушайте, мистер Мэрфи...

Миссис Мэрфи прервала меня:

– Эд, сядь прямо. Так сидеть невежливо.

– Что за черт! Это мой дом. Он же слышит меня. Вы ведь слышите меня, не так ли?

– Да, сэр.

Бет сделала небольшое вступление, но умышленно путала время и детали. Мэрфи поправлял ее, демонстрируя хорошую оперативную память. Миссис Мэрфи также аккуратно изложила события предыдущего дня. Оба производили впечатление надежных свидетелей, и мне стало стыдно за свою нетерпеливость. Мне стало неловко от неизвестно откуда возникшего желания раздавить Эдгара в его кресле.

Из разговора с Эдгаром и Агнес стало ясно, что мы едва ли узнаем что-то новое. Голые факты были таковы – после обеда, в 5-30, Мэрфи сидели в комнате на солнечной стороне. Оба обедают приблизительно в четыре часа. Они смотрели телевизор, когда услышали, как приближается катер Гордонов, – они узнали его по шуму мощных двигателей. Миссис Мэрфи недоумевала:

– Зачем нужны такие большие громкие двигатели?

"Чтобы раздражать своих соседей, миссис Мэрфи", – подумал я и тут же задал обоим вопрос:

– Вы видели катер?

– Нет, – ответила миссис Мэрфи. – Мы не стали смотреть.

– Но вы увидели бы катер из комнаты на солнечной стороне?

– Да, вода оттуда видна. Но мы смотрели телевизор.

Я улыбнулся миссис Мэрфи:

– У вас прекрасный дом.

– Спасибо.

Бет взяла инициативу в свои руки:

– Вы уверены, что не слышали ничего похожего на выстрел?

– Нет, – ответил Эдгар Мэрфи. – У меня неплохой слух. Я же услышал, как Агнес позвала меня, а?

Бет сказала:

– Иногда выстрелы звучат не так, как они, по нашему мнению, должны звучать. Видите ли, по телевизору у них один звук, в реальной жизни он иногда похож на треск петард или чиханье выхлопной трубы. Вы слышали что-либо после того, как перестали работать двигатели?

– Нет.

Настала моя очередь:

– Итак, вы слышали, как остановились двигатели. Вы в это время продолжали смотреть телевизор?

– Да. Но телевизор работал не на полную громкость. Мы обычно сидим близко к нему.

– Спиной к окнам?

– Да.

– Вы продолжали смотреть телевизор еще десять минут. Что заставило вас встать?

– Шла одна из любимых передач Агнес. Какое-то глупое интервью.

– Поэтому вы пошли поболтать с Томом Гордоном.

– Мне надо было купить удлинитель. – Эдгар рассказал, как он пролез через щель в изгороди, ступил на деревянный настил, ведущий к дому Гордонов, и неожиданно наткнулся на Тома и Джуди, распростертых без каких-либо признаков жизни.

Бет спросила:

– На каком расстоянии от вас были тела?

– Менее двадцати футов.

– Вы уверены?

– Да. Я стоял у края настила, они лежали напротив раздвижной стеклянной двери. Двадцать футов.

– Хорошо. Как вы узнали, что это Гордоны?

– Я узнал не сразу. Я застыл и смотрел, затем догадался.

– Как вы поняли, что они мертвы?

– Сперва я так не думал. Но я заметил... ну, что-то вроде третьего глаза на лбу Тома. Понимаете? Они лежали без движения. Глаза открыты, не дышали, не стонали. Никаких признаков жизни.

Бет кивнула.

– Что вы делали после увиденного?

– Я в ужасе бежал оттуда.

Я снова спросил Эдгара:

– Как вам кажется, сколько времени вы там простояли?

– Не знаю.

– Полчаса?

– Да нет же. Секунд пятнадцать.

Я перешел от времени и сцены убийства к другим вопросам, спросив миссис Мэрфи:

– Гордоны часто принимали гостей?

– Довольно часто. Они нередко готовили на улице. И всегда приходило несколько гостей.

– Бывало, что они катались на катере допоздна? – спросила Эдгара Бет.

– Да. Звук моторов их катера трудно перепутать с другими. Иногда оба возвращались очень поздно.

– Что значит поздно?

– Ну, в два-три часа утра. Думаю, они ночью ловили рыбу.

Конечно можно ловить рыбу с "Формулы-303", как я делал несколько раз вместе с Гордонами, но это ведь не рыбацкая лодка. Думаю, Эдгар понимал это. Но Эдгар был человеком старой закалки и считал, что не следует говорить плохо об умерших, если к тому никто не принуждает.

Через несколько минут в разговор вступила миссис Мэрфи:

– Они были симпатичной парой.

Я подхватил намек и спросил:

– Думаете, у него была подруга?

– Нет, я не хотела...

– У нее был любовник?

– Ну...

– Когда Тома не было дома, к ней приходил мужчина. Я прав?

– Не могу утверждать, что это был любовник.

– Расскажите нам об этом.

Она рассказала, что однажды, в прошлом июне, когда Том был на работе, к Джуди приехал на белой спортивной машине неизвестной марки симпатичный, хорошо одетый, бородатый джентльмен и уехал спустя час. Интересно, но мало похоже на знойное приключение, приведшее к убийству из-за страсти. Затем, спустя несколько недель, к их дому подъехал мужчина на зеленом джипе, вошел в задний дворик, где миссис Гордон загорала в малюсеньком бикини, снял рубашку и некоторое время лежал рядом с ней. Миссис Мэрфи сказала:

– Я думаю, так поступать нехорошо, когда мужа нет дома. Понимаете, она была полуобнаженной, а этот парень снимает рубашку, ложится рядом с ней, и они болтают, затем он встает и уезжает до возвращения мужа. Что бы это все могло означать?

Я ответил:

– Тут не было ничего непристойного. Это я заехал, чтобы поговорить с Томом.

Миссис Мэрфи посмотрела на меня, я также почувствовал на себе взгляд Бет. Я сказал:

– Я был другом Гордонов.

– А...

Мистер Мэрфи захохотал, не отрывая взгляда от потолка:

– У моей жены в голове одни непристойности.

– В моей тоже. Вы были на вечеринках у Гордонов?

– Мы однажды пригласили их на обед, когда они впервые приехали сюда. Это было два года назад. После этого они пригласили нас на барбекю. С тех пор мы не собирались вместе.

Я не мог понять, почему спросил миссис Мэрфи:

– Вы знали кого-нибудь из их друзей по имени?

– Нет. Думаю, это в основном были люди с острова Плам. Довольно странные типы, если хотите знать мое мнение.

И так далее и тому подобное. Они любили поговорить. Миссис Мэрфи качалась в своем кресле, мистер Мэрфи поигрывал рычагом своего кресла, меняя углы наклона. Между делом он спросил:

– Что они натворили? Украли все микробы, чтобы стереть нас с лица земли?

– Нет, они украли вакцину, которая стоит уйму денег. Они хотели разбогатеть.

– Да? Они ведь всего лишь снимали дом? Вы это знаете?

– Да.

– Платили чертовски много за этот дом.

– Откуда вы знаете?

– Я знаю владельца дома. Молодого парня по имени Сендерс. Он строитель. Купил этот дом у Гофманов, наших друзей. Сендерс тоже отвалил за него большие деньги, подремонтировал его и сдал в аренду Гордонам. Они платили большую ренту.

Бет сказала:

– Позвольте мне говорить откровенно, мистер Мэрфи. Кое-кто думает, что Гордоны занимались контрабандой наркотиков. Как вы думаете?

Он ответил, не задумываясь:

– Вполне может быть. Они выходили в море в странное время. Я бы не удивился.

Я спросил:

– Кроме бородатого человека в спортивной машине и меня, вы видели каких-нибудь подозрительных типов во дворе или перед домом?

– Ну... по правде говоря, не могу утверждать, что видел...

– Миссис Мэрфи?

– Нет, кажется, нет. Большинство приходящих выглядели респектабельно. Они пили слишком много... Мусорная корзина была полна бутылок из-под вина... Иногда за выпивкой они разговаривали очень громко, но музыка играла тихо – они не любили эту сумасшедшую музыку, которая слышна везде.

– У вас был ключ от их дома?

Я заметил, как миссис Мэрфи бросила быстрый взгляд на мужа, который смотрел на потолок. Наступила тишина, затем мистер Мэрфи сказал:

– Да, у нас был ключ. Мы присматривали за домом, потому что всегда сидим на месте.

– Ну и?..

– Так вот... кажется, на прошлой неделе у дома стояла машина по ремонту замков; когда она уехала, ну, я пошел к их дому и попробовал отпереть дверь. Ключ больше не подходил. Я ждал, когда Том даст мне новый ключ, но так и не дождался. У него есть ключ от моего дома. Понимаете? Поэтому я позвонил Джилу Сендерсу и попросил ключ у него, потому что у владельца должен быть ключ, но он ничего об этом не знал. Это, конечно, не мое дело, но, если уж Гордоны хотели, чтобы я присматривал за их домом, думаю, у меня должен был быть ключ. Сейчас я спрашиваю, не прятали ли они там что-то.

– Мы произведем вас в наши почетные заместители, мистер Мэрфи. Только никому не говорите ничего из того, что вы сказали здесь, кроме начальника Максвелла. Если кто-нибудь зайдет сюда и будет утверждать, что он из ФБР, полиции графства Суффолк, полиции штата Нью-Йорк или еще откуда-нибудь, вполне возможно, что он лжет. Звоните начальнику Максвеллу или детективу Пенроуз. Договорились?

– Договорились.

Бет спросила мистера Мэрфи:

– У вас есть свой катер?

– Больше нет. Требовал слишком много забот и денег.

– Кто-либо приезжал к Гордонам на катере? – спросила Бет.

– Время от времени я видел какой-нибудь катер на их пристани.

– Вы знали, кому принадлежали эти катера?

– Нет. Но однажды на пристани стоял такой же катер, как у Гордонов. Быстроходный. Но это был не их катер. У него было другое название.

– Какое? – спросил я.

– Не могу вспомнить. Но это был не катер Гордонов.

– Вы заметили кого-нибудь на борту того катера? – спросила Бет.

– Нет. Я увидел его чисто случайно. Не заметил; чтобы кто-то сошел с него или поднимался на борт.

– Когда это было?

– Дайте подумать... кажется, в июне... в самом начале сезона.

– Гордоны были дома?

– Не знаю. Я наблюдал за домом, чтобы посмотреть, кто выйдет из него, но владелец катера каким-то образом вышел незаметно для меня. Я только услышал шум мотора и увидел удаляющееся судно.

– Как далеко вы видите?

– Не очень далеко, если только не смотреть в бинокль.

– А вы, миссис Мэрфи?

– То же самое.

Полагая, что Мэрфи присматривали за владениями Гордонов через бинокль чаще, чем они признавались, я спросил:

– Если бы я вам показал фотографии некоторых людей, вы могли бы сказать, кто из них бывал у Гордонов?

– Возможно.

Я кивнул. Любопытные соседи могут оказаться хорошими свидетелями, однако часто, подобно дешевой камере наблюдения, они фиксируют чересчур много лишнего.

Мы потратили еще полчаса на расспросы, но с каждой минутой узнать удавалось все меньше и меньше. В конце концов мистер Мэрфи совершил почти невозможное – он заснул. Его храп начинал действовать мне на нервы.

Я встал и потянулся.

Бет поднялась и вручила миссис Мэрфи свою визитную карточку.

– Благодарю вас за то, что нашли для нас время. Позвоните, если кто-нибудь из вас вспомнит еще что-то.

– Обязательно.

– Имейте в виду, – добавила Бет, – я детектив, которому поручено вести следствие по этому делу. Это мой напарник. Начальник Максвелл помогает нам. Вам не следует говорить об этом деле больше ни с кем.

Она кивнула, но я не был уверен, что Мэрфи смогут сопротивляться таким типам, как Тед Нэш.

– Ничего, если мы осмотрим ваши владения?

– Пожалуйста.

Мы попрощались с Мэрфи, и я заметил:

– Сожалею, что утомил мистера Мэрфи.

– Для него это время сна.

– Понимаю.

Она проводила нас до дверей и призналась:

– Я боюсь.

– Не надо бояться, – сказала Бет. – Полиция ведет наблюдение за этим местом.

– Нас могут убить во время сна.

Бет ответила:

– Я думаю, это был кто-то, кого Гордоны знали. Кто-то имел зуб против них. У вас нет повода для беспокойства.

– А что, если они вернутся?

Она начинала раздражать меня.

– Какой смысл убийце возвращаться сюда? – спросил я немного резковато.

– Они всегда возвращаются к месту убийства.

– Они никогда не возвращаются к месту убийства.

– Они возвращаются, когда хотят убить свидетелей.

– Разве вы или мистер Мэрфи давали свидетельские показания по этому убийству?

– Нет.

– Тогда пусть вас ничто не волнует, – заверил я.

– Убийца может подумать, что мы давали показания.

Бет попыталась ее успокоить:

– Я дам команду, чтобы патрульная машина вела наблюдение. Если вам станет тревожно или услышите что-нибудь, звоните по номеру 911.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26