Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Булыжник под сердцем

ModernLib.Net / Современная проза / Денби Джулз / Булыжник под сердцем - Чтение (стр. 14)
Автор: Денби Джулз
Жанр: Современная проза

 

 


Свободной рукой Шон взял Джейми за подбородок. Его глаза в зеркале напоминали глаза мертвеца – ледяные, застывшие. Шон поднял пушку, и я начала судорожно молиться, вспоминая детство: «Отче наш иже ecu на небесах… Иисус… Матфей, Марк, Лука и Иоанн… если погибну я… О господи, господи…»

Шон дернул Джейми к себе и сгреб ее за затылок, жадно впившись в губы. Джейми замахала руками, отбиваясь и пытаясь вздохнуть. Затем Шон отпихнул ее и попятился к кровати, не отводя взгляда от Джейми. Она ударилась о зеркало; губы распухли, а лицо напоминало греческую маску из какой-то древней страшной трагедии.

Шон улыбнулся. Красивое лицо снова разгладилось, он выглядел молодым и спокойным.

– Фигня это все, а? – тихо произнес он.

Затем вложил дуло в рот, и Джейми закричала:

– Лили, закрой глаза!

И Шон спустил курок.

35

Грохот показался еще оглушительнее, чем в первый раз, и я почувствовала, как на лицо падает горячий вонючий дождь, и что-то вонзилось под левый глаз. В ушах звенело: я попыталась открыть глаза, но их залепила какая-то вязкая жижа – я знала, это кровь Шона. Я беспомощно блевала, я задыхалась и отплевывалась, стараясь не наглотаться его крови. Потом я почувствовала, как Джейми дергает провода, увидела, как она режет их опасной бритвой. Орудием убийства, как установят позднее. Но нам было безразлично; все было безразлично. Я старалась не смотреть на… Шона. Я закрыла глаза. Реальной оставалась только противная боль в онемевших ногах и руках и нервный колотун. Я почувствовала, как кто-то тащит меня через изножье кровати, но не могла ни пошевелиться, ни помочь.

Это была Джейми. Она отнесла мое тело в ванную, вытерла лицо полотенцем и завернула в него дреды, словно мы просто играли в парикмахерскую. Затем оставила меня и пошла к телефону – звук доносился до меня сквозь звон в ушах. Я рыдала, но беспомощно, не всхлипывая, – но остановиться не могла.

Джейми не плакала. Забавно, она обычно из-за всего льет слезы – из-за рекламы, фильмов, разбитых сердец. Я плакала всего пару раз в жизни – а сейчас не могла остановиться.

Затем дом наполнился копами группы захвата, от которых пахло улицей. Вокруг ходили большие шишки в форме и детективы в штатском, раздавая приказы. По лестнице примчалась бригада «скорой помощи». И все эти ребята смотрели на нас и кричали. Нет, не на нас – просто они всегда кричат, когда устали. С нами поговорила милая женщина-офицер с приятным голосом, но о чем она спрашивала, я так и не поняла. Потом она села с нами в «скорую» и отвезла в больницу. Все это длилось часы, а может, минуты. Как сказал тогда наш препод, время – это просто образ мышления. Все вокруг слилось в сплошную темную пелену с проблесками света, шума, разговоров и каких-то вопросов. Я умоляла: «Не разлучайте нас, не разлучайте нас». Но нас разделили. Я спросила, где мама и папа,и мне сказали – едут. Я спросила, где Джейми, но мне сказали – помолчи.

Я рассердилась. В горле комом поднялась злость, и я, бесформенно, бессмысленно выбравшись из больничной койки, отправилась искать Джейми, мою подругу. Я вышла из палаты, отряхивая медсестер, как собака воду. Я не могла найти… Где она? Мне было так плохо. Яркий белый свет отражался от белых стен и бил в глаза. Меня тошнило от запаха дезинфекции, мешавшейся с испарениями человеческих тел. Я растерялась и вновь запаниковала. Полотенце, заботливо накрученное Джейми, размоталось, и дреды упали на лицо.

Я остановилась, сжала прядь волос и удивленно уставилась на нее. Всё вокруг отодвинулось от меня, точно волна на отливе. В ушах нарастал гул. Медсестра попыталась меня схватить, но я ее отшвырнула. Мои дреды. Я сжала их и посмотрела на руку. Ладонь была покрыта густой и липкой кровью с какими-то частицами поплотнее.

Мои волосы пропитались кровью Шона, осколками его костей, его плотью…

Я кричала и кричала, пока медсестры пытались затолкать меня обратно в палату.

Отрежьте их отрежьте их отрежьте их отрежьте эти блядские волосы отрежьте их о господи отрежьте их Джейми Джейми…

И вдруг появилась она. Ревя, как львица, что защищает детеныша, она заставила их меня побрить. Они сказали, что сначала я должна подписать бланк отказа, а то некоторые потом предъявляют претензии. Да и вообще им за это не платят. И кто такая Джейми, чтобы распоряжаться? Родственница? Простите, но…

– Выдайте, нахуй, бланк сию секунду. – Ее тихий ледяной голос вспорол их оживленную беседу.

Они выдали бланк. Я плакала, пока с меня срезали кровавую кашу. Потом волосы засунули в синий пластиковый мешок – вдруг понадобятся копам.

Нас пытались остановить, но мы доковыляли до туалета, и Джейми несколько раз вымыла мою бритую голову с мылом и вытерла бумажными салфетками, а я рыдала, уцепившись за ее талию. У меня под глазом красовался трехсантиметровый порез от осколка кости Шона, и, несмотря на все протесты персонала, Джейми сидела со мной, пока его обрабатывали. Джейми сидела со мной до приезда мамы и папы, пока не закончились расспросы и болтовня. Она сидела со мной, пока весь этот цирк бурлил и вихрился вокруг, и мы молчали, потому что нам нечего было сказать.

Врачи хотели оставить нас на ночь, особенно меня изза моей головы. Но рентген ничего не показал, поэтому мы подписали еще пачку бумаг, взяли памятку о симптомах сотрясения и выписались домой. Да, да, да. Лишь бы уехать оттуда, от всех этих людей – полицейских, медиков и прессы с их назойливым любопытством. Нам с Джейми хватает нас двоих, нам никто не нужен. Мы ни о чем не хотели говорить. Нам не нужна была их помощь. Мы хотели, чтобы всего этого никогда не случалось, хотели стереть этот кусок нашей жизни – перемотать и стереть. Мы не нуждались в банальных соболезнованиях и прочей фигне. Нам хотелось снова вернуться к нормальной жизни. Нормальной. Как раньше – как до Шона Пауэрса. Нормальной.

Но этого уже никогда не будет – и я это знала. Конечно, мы будем жить дальше – а что еще нам делать? Но мы всегда будем носить этот ком, этот булыжник под сердцем, это бремя вины. Мы не сразу поняли, кто такой Шон, и наша беспечность стоила жизни этим девушкам. И теперь мы словно беременны этой виной, и никогда ею не разродимся – мы будем носить ее вечно.

Голова раскалывалась от вороха недодуманных мыслей, внутри все горело, я ощущала себя полным дерьмом. И Джейми тоже – только она была мертвенно-бледной от истощения и не могла говорить. Мы лежали в старой свободной кровати мамы и папы, и я слышала, как Ее Светлость плачет – она не всхлипывала, ничего такого, но я ее слышала и чувствовала, как каменеет ее тело у меня за спиной.

Я хотела утешить ее – и не могла. Наконец она задремала, и я тоже попыталась заснуть, но сон не шел, и я просто лежала, дыша в такт с моей большой девочкой и повторяя одну и ту же молитву, на которую, я знала, никто не ответит:

Нормально. Я хочу, чтобы все снова было нормально. Господи, господи, господи, пусть все это окажется сном, пусть все опять станет нормально. Пожалуйста, прошу тебя… верни нам наши жизни… верни нам наши жизни… пожалуйста…

Примечания

1

Ума Турман (р. 1970) – американская киноактриса; в фильме режиссера Квентина Тарантино «Криминальное чтиво» (1994) сыграла одну из главных ролей. – Зд. и далее прим, переводчика.

2

Какой сюрприз (фр.).

3

Ленни Брюс (1926-1966) – американский юморист, прославившийся злободневными памфлетами о сексе и расизме, а также крепкими выражениями, из-за чего не раз имел неприятности с полицией.

4

Герой романа Д.Г. Лоуренса «Любовник Леди Чаттерлей».

5

Персонаж комиксов, а также эмблема одноименной продуктовой компании.

6

«Уважение» («Respect») – песня американского певца и композитора Отиса Реддинга (1941 – 1967), в 1967 году спетая американской соул-певицей Аретой Франклин (р. 1942) и с тех пор ставшая неувядающим хитом.

7

Прием Хаймлиха (Геймлиха) – один из компонентов первой помощи при удушье, вызванном попаданием инородного тела и дыхательные пути.

8

Имеется в виду американский комедийный сериал «Друзья» («Friends», 1994 – 2004) – бесконечная история жизни шестерых друзей на Манхэттене.

9

«Когда дует ветер» (1982); «Бука – Фун гус» (1977) – детские книжки, написанные и проиллюстрированные Реймондом Бриггсом.

10

Марлен Дитрих (1901 – 1992) – известная немецкая, а потом американская актриса.

11

Национальный индийский шарф-накидка.

12

Национальная индийская одежда – нижние брюки (шальвары) и платье (камиз).

13

Нусрат Фатех Али Хан (ум. 1997) – известный пакистанский певец-суфий.

14

Джеймс Ласт (р. 1929) – немецкий музыкант и композитор, сочиняет инструментальные и танцевальные композиции.

15

Зд. – сурово (фр.).

16

Зд. – последний писк моды (фр.).

17

Традиционное китайское облегающее платье.

18

Старый и мудрый учитель джедаев, персонаж киносериала американского режиссера Джорджа Лукаса «Звездные войны».

19

Томми Купер (1921 – 1984) – известный британский комик и фокусник. Эрик Mоркемб (наст, имя Джон Эрик Бартоломью, 1926 – 1984) – известный британский комик, выступал в дуэте с Эрни Уайзом. Бетти Марсден (1919 – 1998) – британская комедийная актриса. Джойс Гренфелл (1910 – 1975) – британская комическая театральная и киноактриса.

20

Блюдо, похожее на очень острое и кислое карри со свининой с острова Гоа.

21

Щедрая благотворительница; персонаж пьесы англо-ирландского драматурга Джорджа Фаркера (1677 – 1707) «Хитроумный план щеголей» (1707).

22

Название иронической песни Мики Терри (1998).

23

Я (фр.).

24

Иоанн, 8:7

25

Американская киностудия «Хаммер Фильм Продакшнз» в 1950 – 1960-х гг. снимала фильмы ужасов по известным книгам («Дракула», «Франкенштейн»), захватывающие, но не очень страшные.

26

«Бегущий по лезвию бритвы» (1982) – фантастический американский фильм режиссера Ридли Скотта с Харрисоном Фордом в главной роли.

27

Вымышленный злодей-китаец; впервые появился в книге Сакса Ромера «Коварный доктор Фу Манчу»; также является персонажем нескольких фильмов и сериалов.

28

«Морки Минди» (1978 – 1983) – американский фантастический комедийный телесериал с Робином Уильямсом и Пэм Доубер в главных ролях.

29

Мортиша – персонаж американского телесериала и художественных фильмов «Семейка Аддамс», мать семейства, ведьма.

30

Город на юго-западе Англии, где каждое лето проводится крупный фестиваль современной музыки.

31

«Красотка в розовом» (1981) – песня Ричарда Батлера (р. 1956), впервые спетая «СайкоделикФёрз» (1977 – 1991), британской группой «новой волны».

32

«Оксфэм» – международная благотворительная организация

33

В прошлом (фр.).

34

Сестренка (фр.).

35

Макияж (фр. ).

36

Ты и никто другой (фр).

37

Аллюзия на Муху-Брандла, жуткое существо, в которое превращается профессор Брандл, герой американского фильма ужасов «Муха» (1986).

38

И вот (фр).

39

«Диско Инферно» – американская пост-рок-и панк-группа, пик популярности которой пришелся на конец 1970-х

40

Персидская шерстяная шаль.

41

Бен Ганн – герой книги Р.Л. Стивенсона «Остров Сокровищ», брошенный пиратами на необитаемом острове и 14 лет мечтавший о кусочке сыра.

42

Джон Уэйн (наст, имя Марион Майк Моррисон, 1907 – 1979) – американский киноактер, известен главным образом многочисленными ролями в вестернах.

43

Калфи – индийское мороженое.

44

«Систерз оф Мёрси» (1980 – 1990) – британская готик-рок-группа. «Киплинг Джоук»(с 1978 г.) – британская постпанк-группа. «Нью Модел Армии» (с 1980 г.) – британская пост-панк-группа.

45

Тупак аль-Шакур (1971 – 1996) – американский исполнитель гангста-рэпа. Кейт Буш (р. 1958) – британская певица и композитор. «Сайпресс Хилл» (1988 – 1993) – американо-мексиканская рэп-группа. «Вокруг Хорна» (1965 – 1969) – популярное комедийное шоу британского комика Кеннета Хорна (1907 – 1969) на «Радио Би-би-си».

46

Билли Коннолли (р. 1942) – шотландский юморист, известный своим искрометным грубоватым юмором.

47

Дивали – индуистский праздник огней. Ханука – иудейский религиозный праздник в память о чуде, произошедшем при победе Маккавеев над греками и восстановлении богослужения в Храме. Бельтайн – кельтский праздник костров, отмечается 1 мая в честь пробуждения земли от зимнего сна.

48

Джоан Коллинз (р. 1933) – английская актриса.

49

Американские фильмы о войне во Вьетнаме режиссеров Оливера Стоуна («Взвод», 1986) и Стенли Кубрика («Цельнометаллическая оболочка», 1987).

50

Чарльз Бронсон (наст, имя Чарльз Бучинский, 1921 – 2001) – американский киноактер, снимался преимущественно в вестернах, играл «мстителей» и «крутых парней».

51

Скорбящая мать (лат).

52

Имеются в виду американские киноактеры, играющие супергероев: Брюс Уиллис (р. 1955), Арнольд Шварценеггер (р. 1947) и Жан -Клод Ван Дамм (р. 1960).

53

Кейт Мосс (р. 1974) – британская фотомодель.

54

«Звезда Нижнего графства» – народная ирландская песня.

55

Грейс Келли (1928 – 1982) – американская киноактриса, известная своей красотой.

56

Сержант Ник Ярость – герой комиксов Стэна Ли и Джека Кёрби «Сержант Фьюри и его ужасные коммандос» («Sgt. Fury and His Howling Commandos», 1963).

57

«Волшебная карусель» – британская детская мультипликационная передача, транслируется по Четвертому каналу с 1965 г.

58

Жан-Поль Готье (р. 1952) – французский модельер.

59

Атмосфера Франции – маленький уголок Монмартра (фр).

60

Маленькой Франции (фр.).

61

Вот (фр).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14