Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лед и пламя (Книга 1)

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Деверо Джуд / Лед и пламя (Книга 1) - Чтение (стр. 19)
Автор: Деверо Джуд
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Профсоюзных агитаторов? - растерянно переспросила она. - Но Лего...
      - Как ты могла поверить, что я имею дело с этим преступником? Ты сама сказала, что он должен ненавидеть меня. Думаю, он узнал про агитаторов, выведал, что тебе я ничего не говорил, и использовал свое знание, чтобы заставить тебя поработать на него. Если бы ты вывезла бумаги из города прекрасно; если нет - еще лучше; он сполна расплатился бы со мной за тюрьму.
      - Но деньги... - начала Блейр, поднося фонарь поближе к голове Теда. Услышанное не укладывалось у нее в голове.
      Ли хмурился, пытаясь вернуть к жизни неподвижное тело.
      - И как мог такой человек, как я, влюбиться в такую, как ты? Меня воспитали с мыслью, что заработки мужчины - это его личное дело, и только его. Моя мать из очень богатой семьи, я, конечно, не могу сравниться с Таггертом, но денег у меня больше чем достаточно. Я даже говорил тебе об этом.
      - Да, но клиника стоит очень дорого.
      Сжав зубы. Ли приподнял Теда.
      - Если мы из этого выберемся, я покажу тебе свои бумаги. Я могу позволить себе двадцать клиник.
      - О, - ответила Блейр и вручила ему карболку и кусок ткани, чтобы продезинфицировать рану Теда. - Значит, я только что украла... Сколько я украла?
      - Миллион долларов.
      Бутылочка с карболкой выпала у нее из рук, но Ли успел подхватить ее.
      - А как ты узнал и почему там был шериф? И что это за шесть часов?
      - Хьюстон почувствовала, что ты в опасности, а Мэри Кэтрин выяснила, где тебя видели в последний раз. Лего выдал тебя шерифу, а шериф дал мне шесть часов, чтобы вернуть бумаги на место и чтобы никто не догадался, что они были украдены. Эй, Тед, очнись! Блейр закрыла лицо руками:
      - О, Ли, что я натворила!
      Он едва взглянул на нее, сейчас его заботил только молодой человек.
      - Вот именно, моя радость.
      - Ты считаешь, что меня посадят в тюрьму?
      - Нет, если мы вернем бумаги.
      - А как ты собираешься это сделать? Скажешь:
      "Кстати, Тед, я нашел это неподалеку"?
      - Нет, я... - Глаза его загорелись. - Он приходит в себя. Дай мне свои панталоны.
      - Ли! Сейчас не время...
      - У меня есть кусок веревки, я надставлю ее панталонами и спущу шкатулку через дымоход. А ты должна убедить Теда, что это он ее спас и мошенники даже не выносили ее отсюда.
      Без единого слова Блейр встала, освободилась от панталон и передала их Ли. Затем села и положила голову Теда себе на колени. Ли тем временем вышел на улицу.
      - Тед! Что случилось? - сказала она, поднося к его носу соль.
      - Ограбление, - сказал он и сел, держась за голову. - Я должен позвонить мистеру... - Тебе нужно сесть, - сказала она, почти насильно усаживая на стул. - Я должна осмотреть рану.
      - Но я должен передать...
      - Потерпи! - Блейр приложила к ране едкий антисептик, новая боль ослабила молодого человека, и он откинулся на стуле. - Расскажи, что тут Произошло, ,сказала она.
      Краем глаза Блейр заметила, что в камине показалось что-то белое.
      - Повернись к свету. Так что произошло?
      - Я просто стоял и смотрел, как один из двух, такой маленький, открыл сейф и достал шкатулку. Я не знаю, что в ней было. Потом кто-то ударил меня по голове, и следующее, что я увидел, - это ты, Блейр-Хьюстон. Мне нужно позвонить...
      - Ты не все рассказал. Ты, должно быть, боролся с ними.
      - Нет, я...
      - Тед, прошу тебя, ляг на пол на пару минут, мне не нравится твоя рана. Ты потерял много крови. Так, хорошо, вот здесь, за шкафом. Мне нужно убрать инструменты.
      Блейр подбежала к камину, схватила веревку, панталоны и запихала их в свой чемоданчик.
      - Я думаю, тебе скоро полегчает, Тед. Хочешь, я отвезу тебя к шерифу?
      Держась за голову и спотыкаясь, Тед обходил комнату, потом вдруг остановился, не веря своим глазам:
      - Вот она.
      - Ты о чем?
      - Шкатулка, которую они украли. Вот она. Она уже давно здесь?
      - Она была здесь, когда я вошла. Ты хочешь сказать, что бандиты так и не унесли ее? Эй, Тед, я знаю, что ты дал им бой, но ты явно поскромничал. Так ты не дал им унести шкатулку?
      - Я.., я не знаю. Я думал...
      - Но вот же подтверждение. Ты в самом деле отстоял ее. Тед, ты герой.
      - Я в этом не уверен. Мне кажется я помню...
      - С такой раной на голове ты, конечно же, толком ничего не помнишь, но вот свидетельство - оно перед нами. Давай запрем ее в сейф, а я доеду до ближайшего телефона и вызову сюда шерифа. И в газету нужно позвонить. Они захотят узнать все из первых рук.
      - Да.., пожалуй, да, - он расправил плечи. - Конечно, почему нет?
      Блейр положила шкатулку в сейф, заперла его, помогла Теду сесть на стул и выбежала на улицу. Ли схватил ее за руку, и они вместе забрались в коляску. До ближайшего телефона была всего миля, и шериф явно сидел и ждал звонка.
      Ли положил трубку, поблагодарил бармена за то, что он разрешил воспользоваться телефоном, и вышел на улицу, где в коляске его поджидала Блейр.
      - Неужели все позади? - спросила она, откидываясь назад.
      - Шериф сказал, что Лего и маленький человек - думаю, это Франсуаза - час назад сели в поезд до Денвера. Полагаю, мы не скоро о них услышим.
      - Значит, это были профсоюзные агитаторы, - пробормотала она. - Знаешь, Ли, я тут кое-что придумала насчет профсоюзов на шахтах. Может, вместе мы могли бы...
      - Только через мой труп! - воскликнул он, хлестнув лошадь.
      - А мне что прикажешь делать? Сидеть дома и штопать твои носки?
      - У тебя это хорошо получается, и мне приятно знать, где ты находишься.
      - Как последние две недели?
      - Ну, мне больше нравится жена, которая...
      - Вот что я скажу вам, доктор: если вы думаете, что я прочту еще хоть один подобный роман или составлю меню еще одного обеда, то вы сошли с ума. В субботу утром я собираюсь вернуться в свою клинику к своим пациентам.
      - В субботу? А почему не сегодня? Может, отвезти тебя прямо туда, чтобы ты сразу приступила к работе?
      - Потому что сегодняшний день я проведу в постели со своим мужем. Я упустила много времени.
      Ли бросил на нее быстрый, удивленный взгляд и ухмыльнулся.
      - Хей-я! - подстегнул он лошадь. - Занятия в школе закончились, теперь учитель хочет поиграть. Настал черед Блейр удивиться.
      - Так ты знал!
      В ответ Ли улыбнулся и подмигнул ей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19