Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Первые впечатления

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Деверо Джуд / Первые впечатления - Чтение (стр. 11)
Автор: Деверо Джуд
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Ну надо же! – воскликнула Иден, отдавая должное рассказу. Потом она понизила голос, хотя в зале никого, кроме них, не было, и спросила: – А что вы знаете о женщине, с которой у Брэддона был роман во время болезни его жены?
      – Думаю, вы имеете в виду мою мать, – спокойно сказала Минни. – Не надо так удивляться. Все мы иной разделаем что-то не очень благовидное. Вот я, например, воспользовалась чувством вины, которое мучило Брэддона из-за того, что он не женился на моей матери, и заставила его взять меня на работу и дать мне крышу над головой. А что было делать? Быть матерью-одиночкой нелегко.
      – Знаю. – Иден смотрела на Минни с искренним сочувствием, вспоминая свои бесконечные будни и борьбу за существование. – Я тоже мать-одиночка.
      – Правда? Вот здорово! Может, наши дети смогут играть вместе.
      Иден начала было объяснять, что ее девочка давным-давно не играете куклы, но потом рассмеялась. Минни просто пошутила. Если она родом из Арундела, то уж наверняка в подробностях знает всю историю Иден.
      Они не смогли продолжить столь занимательный разговор, так как распахнулись двери, и зал начал заполняться людьми. Не успела Иден оглянуться, как к ней подсел первый клиент. Она мысленно пожелала себе удачи и, улыбаясь, сделала так, как советовала Минни: изобразила полную уверенность в себе. Раз ее назвали экспертом, то и вести себя надо соответственно.
      Общаясь с людьми, Иден иной раз поглядывала за стекло. Джаред пребывал все на том же месте, ни разу не повернувшись к ней спиной, словно ожидал ее сигнала. Несколько раз она видела, что агент говорит по телефону. Ей показалось, что один разговор был весьма неприятным: Макбрайд хмурился и выглядел очень недовольным.
      Брэд находился здесь же, в зале. Он продолжал непринужденно очаровывать клиентов. Один раз Иден встретилась с ним взглядом. Гренвилл улыбнулся и сделал ободряющий жест. Иден, силы которой были уже на исходе, поняла, что осталось продержаться совсем немного. Ровно в пять часов Минни, вежливо улыбаясь, выпроводила последнего клиента за дверь.
      Брэддон буквально рухнул на стул рядом с Иден.
      – Не знаю, как ты, а я должен срочно выпить.
      – Я тоже.
      Гренвилл взял ее за руку, они вышли на улицу – и тут же оказались нос к носу с Макбрайдом.
      – Куда идем? – весело поинтересовался тот.
      – Мы с Иден собираемся поужинать, – подчеркнуто холодно ответил Гренвилл.
      – Очень здравая мысль. Умираю от голода. Кстати, мне говорили, тут есть ресторан, где подают неплохие блюда из морепродуктов.
      – Мистер Макбрайд… – начал было Гренвилл.
      Но тут рядом возникла Минни, подхватила Джареда под руку и с улыбкой взглянула на босса.
      – Ну, говорите быстро, где мы ужинаем, не то я сейчас упаду в обморок от голода, – прощебетала она.
      – Похоже, решение принято большинством голосов. – Иден виновато улыбнулась. Гренвилл хмурился и выглядел весьма недовольным таким поворотом событий. Однако под выжидающими взглядами трех пар глаз ему ничего другого не оставалось, как улыбнуться и направиться к машине, держа Иден под руку. За ними, тоже под руку, шли Минни и Макбрайд.
      – Мы могли бы рвануть к машине, и если удастся оторваться от них, то у нас будет шанс поужинать вдвоем, – заметил Брэддон.
      – Арундел маленький город, и они все равно нас найдут.
      – Но я знаю несколько укромных местечек. – Он так выразительно посмотрел на Иден, что она расхохоталась.
      – Не сегодня, – покачала она головой. – Мне хочется поболтать с Минни. Может, она наконец объяснит мне, почему живет с тобой в одном доме.
      – Уже доложила, да? Иногда эта Минтон бывает чересчур разговорчива. Что еще она тебе сообщила? Нет, лучше ничего не говори. Предпочитаю оставаться в неведении.
      – Как хочешь. Но мне интересно узнать, полностью ли зажила твоя рука.
      – Я ее придушу, – пробормотал Брэддон. Он бросил сердитый взгляд через плечо на идущую следом парочку. – Знаешь, похоже, Минни открыла сезон охоты на твоего кузена. В этом есть свои плюсы. Если он будет занят, я смогу наконец без помех насладиться твоим обществом.
      Иден оглянулась. Минни шла, покачивая бедрами и болтая без умолку. Джаред слушал с улыбкой, но Иден видела, что смотрит он не на свою спутницу, а на «кузину», в то же время незаметно оглядывая все вокруг. Похоже, вскоре мистер Макбрайд будет знать о том, что происходит в городе, больше, чем кто-либо другой, вздохнула Иден, глядя на болтушку Минни.

Глава 11

      – «Мы приручаем природу, помещаем ее в красивую раму и называем это садом», – с выражением произнес Брэддон, откинувшись на стуле и улыбаясь Иден. – Это было прекрасно. Такие слова достойны того, чтобы их цитировать… Напомни, каким был твой второй постулат?
      – «Геометрическая соразмерность с окружающим пространством», – неожиданно подал голос Джаред, который, казалось бы, продолжал все внимание уделять Минни.
      Иден была приятна похвала Гренвилла.
      – Правда, это не совсем мои слова, – скромно заметила она. – Я прочла это в тех книгах, что до сих пор хранятся в Фаррингтон-Мэноре. Но мне кажется, что кое-кто просто заговаривает мне зубы. – Иден попыталась изобразить гнев. – Этого я тебе никогда не прощу. Как можно заставлять человека экспромтом произносить речь перед такими важными шишками!
      – Ты была великолепна. – Гренвилл взирал на Иден едва ли не с благоговением. – Если это был экспромт, то я даже представить не могу, что бы мы услышали, окажись у тебя время на серьезную подготовку. – Официантка принесла напитки, и Гренвилл отсалютовал Иден бокалом. – Но скажи, как тебе пришло в голову выбрать такой нетрадиционный подход для привлечения клиентов?
      Иден, улыбаясь, крутила соломинку в бокале с «Маргаритой».
      – Все дело в бриллиантах, которые были на одной из дам. Она сидела в первом ряду, и я смогла отлично разглядеть камни. Такая колоритная мадам – в возрасте и с разноцветными волосами.
      – Миссис Уэйнрайт. У нее уже есть три дома, и этот будет четвертым. Она хочет купить здесь дом, потому что слышала, будто в поселке будут жить некоторые бывшие знаменитости.
      – Вот именно. Все дело в том, что она – как и другие клиенты – очень богата. Поднявшись на подиум, я взглянула на эту даму, на всю аудиторию и подумала: как же мне убедить этих людей, которых абсолютно не волнует, какие растения будут их окружать, в том, что им нужен именно сад в стиле восемнадцатого века?
      – И ты решила устроить ярмарку тщеславия, – сказал Джаред, который не спеша тянул виски.
      – Это была блестящая идея, и, судя по тому, как они бросились оформлять заказы, ваш замысел блестяще удался. – Минни сочла нужным поучаствовать в общем славословии, но взгляд ее по-прежнему был устремлен на Макбрайда.
      – Ты была неподражаема! – Брэд с восхищением смотрел на своего нового дизайнера.
      Иден пила коктейль и купалась в лучах всеобщего восторга. Она и сама чувствовала, что ее экспромт получился на редкость удачным. Когда она поднялась на подиум и взглянула на собравшуюся в зале публику, то вдруг отчетливо поняла, что речь, которую она так лихорадочно готовила последние полчаса, бесполезна. Единственная возможность заинтересовать такую публику – сыграть на ее тщеславии, на желании выделиться и превзойти соседа.
      Сейчас или никогда, подумала Иден. Если она сумеет заставить этих людей дать ей карт-бланш, то потом ей не придется объясняться с заказчиками, недовольными тем, что сад красив, только если за ним ухаживать не покладая рук и не жалея денег.
      Мило улыбаясь, она заявила публике, что сад восемнадцатого века совершенно не похож на традиционные американские лужайки. Что сады требуют огромного труда и денег. Клиенты удивленно поднимали брови и переглядывались. В зале сидели люди, многого добившиеся в жизни. Сенаторы, бывшие губернаторы, исполнительные директора крупных компаний. Однако теперь многие из них отошли от дел и, как предположила Иден, ощущали некоторую пустоту в своей жизни. Ее слова стали вызовом, который пробудил интерес публики. А Иден, нимало не смущаясь, что ее речь не похожа на рекламу, продолжала перечислять трудности, которые ждут человека, рискнувшего обзавестись садом в стиле восемнадцатого века.
      Спустившись с подиума и устроившись за столом, она слабо надеялась, что хотя бы тройка клиентов подойдет к ней. Однако к столу новоявленного дизайнера выстроилась длинная очередь. Клиенты вручали Иден визитки, и, читая имена, она порой едва сдерживала возгласы удивления. «Пожалуйста, позвоните, – говорили ей все эти важные и богатые люди. – Мы должны обязательно встретиться, чтобы обсудить проект сада». И каждый из них обязательно подчеркивал, что ему не важно, сколько это будет стоить, но он должен получить самое лучшее.
      Вскоре Иден рискнула сделать следующий шаг: она стала вести себя так, словно ее согласие заняться дизайном – большое одолжение, которое она оказывает этим людям. Такой подход, как она надеялась, в будущем позволит ей избежать ненужных споров.
      И всякий раз, бросив взгляд в сторону, она видела Макбрайда, который стоял неподалеку, охраняя ее, как верный сторожевой пес. Несколько раз он говорил по телефону, и, видимо, не все разговоры были приятны: иной раз Джаред хмурился и сердито жестикулировал.
      – Ты была выше всяких похвал! – в который уже раз за вечер воскликнул Гренвилл и взглянул на Минни и Джареда, требуя их подтверждения.
      – Лучшая из лучших, – кивнула Минни, не отводя глаз от Макбрайда.
      – Ты сумела меня удивить, – улыбнувшись, сказал Джаред, салютуя бокалом, и Иден вспыхнула от его похвалы.
      – За Иден! – Гренвилл поднял бокал.
      – За славный восемнадцатый век, – смеясь, возразила она.
      – За королеву Анну и за все славные вещи, названные в ее честь, – добавил Джаред.
      – За прибыль, и пусть она будет побольше, – внесла свою лепту Минни.
      Все четверо чокнулись бокалами и выпили за исполнение всех своих перечисленных желаний.
      Ужин удался на славу, думала Иден, пока машина катилась по темной дороге к Фаррингтон-Мэнору. Она покосилась на Джареда, не чувствуя сейчас неприязни даже к этому человеку, который так неожиданно ворвался в ее жизнь и с которого начались ее неприятности. Удивительно, но за весь вечер никто не сказал ни одного резкого слова, не позволил себе ни враждебного взгляда, ни намека; только смех, шутки и обычные разговоры. Словно старые друзья собрались на совместный долгожданный ужин. Они обсудили трагическую смерть принцессы Дианы; при этом Джаред почти не участвовал в разговоре, и Иден показалось, что он знает намного больше, чем они все. Пару раз Брэд пытался раскрутить Макбрайда на рассказы о его работе в полиции, но тот не поддерживал этих разговоров. Он вообще мастерски умел уходить от вопросов и менять тему. А потом Джаред будто случайно упомянул о сапфирах.
      – Это старая сказка, – хмыкнул Брэддон. – Нет никаких сапфиров, потому что Минтон продал ожерелье сто лет назад!
      – Как, ты об этом знаешь? – Иден была поражена. – Я-то думала, это семейная тайна! Миссис Фаррингтон говорила, что это известно только членам семьи.
      – Ну да, – смущенно кивнул Гренвилл. – Только членам семьи.
      – Семья! – воскликнула Минни, скорчив недовольную гримаску. – Я ненавижу это слово и все, что за ним стоит. Во всяком случае, то, что за ним стоит в Арунделе!
      – Ты получила крышу над головой и работу только потому, что принадлежишь к семье, – холодно заметил Брэддон, которому явно не понравилось высказывание помощницы.
      – Так бывает не всегда; жители Арундела добры не только с членами своего клана, – горячо возразила Иден. – Я получила приют, когда отчаянно нуждалась в помощи, хотя и не принадлежала ни к одной из семей Арундела.
      – В некотором роде принадлежала, – покачал головой Брэд. – Видишь ли, все знали про сына миссис Фаррингтон, и люди решили, что столь нетривиальным образом Господь послал миссис Фаррингтон дочку и внучку. Ее уважали и жалели, поэтому тебя приняли в клан. Миссис Фаррингтон тоже так думала – иначе она не оставила бы тебе дом.
      – И не посвятила бы в историю своего рода. И в тайну сапфиров, – подхватил Джаред. – А может, оставила и сами сапфиры.
      – Они давным-давно проданы, – покачал головой Гренвилл.
      – А его так и не нашли? – спросила вдруг Минни, не поднимая глаз от тарелки.
      – Кого? – спросил Макбрайд.
      – Ну, – Минни все же набралась смелости и посмотрела в глаза Иден, – того, кто разрушил вашу жизнь и сделал вам ребенка.
      Мужчины нахмурились и, не сговариваясь, взглянули на Минни с осуждением.
      – Его не нужно было искать, – отозвалась Иден. – Я с самого начала знала, кто это. Он, правда, надел чулок на голову, но я узнала голос, и шрам у него такой приметный на запястье. Он получил его во время несчастного случая на охоте. Когда он обходил церковь с блюдом для пожертвований, я всегда смотрела на его шрам.
      За столом повисло напряженное молчание.
      – Не поняла, – протянула Минни. – Мне говорили, что вас изнасиловали на улице и что предки – скоты – вышвырнули вас из дома… ой, простите, я не должна была так говорить о ваших родителях…
      – Они были плохими родителями, – покачала головой Иден, похоже, не задетая эмоциональным высказыванием Минни. – И то, что я избавилась от их опеки, пошло мне на пользу. Иначе они выдали бы меня замуж за кого-нибудь столь же лицемерного, как они сами.
      Брэд потянулся через стол и накрыл своей ладонью руку Иден.
      – Давайте-ка сменим тему, – предложил он. – Расскажи, какой сад ты будешь делать первым…
      Но Джаред не был готов сменить тему:
      – Так ты узнала своего насильника? Но я что-то не помню, чтобы он понес наказание…
      – А он и не понес никакого наказания. У него была жена и трое детей, и он был старшим дьяконом в нашей приходской церкви. Когда я рассказала о случившемся родителям, они заявили, что дьякон достойный человек и никогда не совершил бы того, в чем я его обвиняю. Они сказали, что я сама во всем виновата.
      – Он должен был понести наказание, – мрачно сказал Макбрайд. – Если человек сделал такое и остался безнаказанным – он сделает это снова.
      – Ты не понимаешь, – покачала головой Иден. – Ты вырос в другом мире. Если тебя обижали, ты жаловался родителям, и они защищали тебя. Меня некому было защитить.
      – Даже в те годы можно было найти место, где тебя не отказались бы выслушать и скорее всего помогли бы, – заметил Макбрайд, и Иден поняла, что он говорит о своем ведомстве. Или о себе? Она улыбнулась ему и покачала головой.
      Минни переводила растерянный взгляд с одного на другого и вдруг воскликнула:
      – Господи, и зачем мы только заговорили об этом? Давайте выпьем за что-нибудь хорошее! Вот, я придумала: пусть каждый назовет свое самое большое желание, мы все за это выпьем, и тогда наши желания обязательно исполнятся! Я… я больше всего на свете хочу иметь свой собственный дом. И своего мужчину. – И она выразительно посмотрела на Макбрайда.
      – За то, чтобы никогда не попадать в безвыходную ситуацию, – сказала Иден.
      – Мечтаю поцеловать Анджелину Джоли, – хмыкнул Макбрайд.
      Все выжидательно уставились на Гренвилла.
      – Я мечтаю найти свою любовь, – серьезно сказал тот, глядя в глаза Иден.
      И они выпили за исполнение своих желаний.
      – О чем задумалась? – поинтересовался Макбрайд, когда они с Иден возвращались в поместье.
      – Я подумала о том, что только после приезда в Арундел я перестала быть мамой, которая ощущает себя постоянно на страже.
      – И как тебе свобода?
      – Пока не поняла. Мне не хватает привычных забот, и я волнуюсь за Мелиссу. Странно не знать, как она. Я все время боюсь, вдруг что-то случится, а меня рядом нет. Это такое вечное материнское беспокойство. А у тебя есть дети? – вдруг спросила она.
      – Нет. По крайней мере я о них не знаю.
      – Наверное, это смешно, но я не люблю безответственных людей.
      – По-моему, ты не можешь меня в этом упрекнуть. Но давай поговорим серьезно. О том человеке, который изнасиловал тебя. Я мог бы кое-что сделать…
      – Например? Убить его? Посадить в тюрьму? Нет, мистер Макбрайд, я не сторонница мщения. Кроме того, он подарил мне прекрасную дочь.
      – Но все же…
      – Нет. Ничего не надо, я тебя прошу. Все произошло много лет назад. Думаю, у этого человека уже и внуки появились, и он скорее всего давно не опасен для окружающих. – Джаред попытался что-то сказать, но Иден не желала слушать. – Я запрещаю тебе что-то предпринимать! Может, он и так уже наказан. Возможно, в тот самый день с ним случилось что-то ужасное…
      – Я не могу этого слышать! – Джаред в ярости ударил кулаком по рулю, и Иден испуганно вздрогнула. – Это выше моих сил! Ты должна была…
      – Что-то сделать? Господи, да мне было семнадцать, я была беременна и одна – совсем одна! Я не знала, как заработать денег на себя и ребенка. Однако мне повезло – миссис Фаррингтон приняла меня к себе и позаботилась обо мне и моей дочери. Если хочешь знать, тот негодяй в некотором роде оказал мне услугу.
      – Что?!
      – Именно так! Не знаю, что бы со мной стало, останься я с родителями. Вышла бы за какого-нибудь урода… А так я получила любящую семью и заботу, о которой дома и мечтать не могла.
      – Тогда почему те воспоминания так мучают тебя? Почему ты набросилась на меня?
      – В смысле?
      – Если ты действительно считаешь, что то нападение на семнадцатилетнюю Иден обернулось во благо, почему же несколько дней назад ты сегодняшняя – взрослая, уверенная в себе женщина – напала на меня?
      – Не знаю… наверное, действовала инстинктивно. – Она пожала плечами.
      – А мне кажется, что дело не в инстинкте, – покачал головой Джаред. – Просто ты много лет уговаривала себя… лгала себе, чтобы не мучиться прошлым. Что же касается мести… я не верю, что ты не хочешь отомстить. Скажи, что бы ты сделала, если бы кто-нибудь изнасиловал твою дочь?
      – Я убила бы его, – ответила Иден негромко и как-то слишком уж спокойно.
      Возможно, именно эта спокойная решимость не понравилась Макбрайду, ибо он с тревогой взглянул на сидящую рядом женщину и нахмурился.
      – Скажи, тебе жаль меня? – спросила вдруг Иден.
      Они как раз подъехали к дому, и Джаред заглушил мотор.
      – Нет, – твердо сказал он. – Ты не из тех женщин, которых хочется пожалеть. И прежде чем ты меня ударишь, хочу пояснить, что сделал тебе комплимент.
      – Спасибо. – Иден улыбнулась ему. Она сидела в машине, смотрела на темный дом сквозь запотевшее стекло и чувствовала, что ей очень не хочется входить внутрь. Вот сейчас она откроет дверь и увидит тот же кошмар: сломанную мебель и вспоротые подушки. Но страшнее беспорядка была мысль о том, что этот дом не может быть крепостью, не может защитить ее…
      Джаред открыл дверцу и подал ей руку.
      – Выходи, – сказал он, улыбаясь. – Думаю, тебе понравится то, что ты увидишь.
      Иден медленно подошла к дому и остановилась на ступеньках крыльца. Макбрайд нетерпеливо схватил ее за руку и потянул вперед. Потом вдруг вынул из кармана новенький ключ и отпер двери.
      – Откуда у тебя ключ? – очнувшись, сердито спросила Иден. – Ты же целый день был со мной, как он мог у тебя появиться?
      – Это секрет. Мой собственный. Не у тебя одной есть маленькие тайны. – Джаред подмигнул ей и распахнул двери.
      – Какие тайны? – Иден шла за ним, хмуро глядя под ноги. – Да я вся – как открытая книга… – Она подняла глаза и замолчала, с изумлением оглядывая холл. Здесь царил идеальный порядок, а секретер не только стоял на своем месте, но и выглядел абсолютно целым. Его починили – и очень качественно.
      – Но как… кто?..
      – Пришлось сделать несколько звонков, и агентство прислало своих людей.
      Иден была удивлена. ФБР не станет заниматься благотворительностью. Если только…
      – Заодно они обыскали дом?
      – Зато не пришлось просить ордер на обыск.
      И тут Иден увидела, как в углу, под самым потолком, что-то блеснуло. Видеокамера.
      Она уставилась на Макбрайда гневным взглядом:
      – Что еще ты сделал? И не вздумай мне лгать или скрывать что-нибудь.
      – Я предпринял кое-какие меры для обеспечения безопасности. Камеры в доме и снаружи. Современная сигнализация. Люди из конторы будут присматривать за тобой.
      Иден опустилась на кушетку.
      – Конторы? Ты имеешь в виду ФБР? За мной будут следить люди из ФБР?
      – Ну да. – Похоже, Макбрайд не видел в этом ничего особенного.
      А Иден едва сдерживала слезы – слишком много всего произошло сегодня, и силы ее были на исходе.
      – Я видела, как несколько раз в течение дня ты говорил по телефону. Ты был сердит и кому-то что-то доказывал. И вот результат – мой дом приведен в полный порядок и оснащен системой видеонаблюдения. Ведь все это стоило кучу денег, не правда ли? Но если мне угрожает опасность, почему нельзя было просто отослать меня куда-нибудь в безопасное место? – Она подняла полные слез глаза, но Джаред отвел взгляд. – Значит, я права, – тихо и устало сказала Иден. – Меня хотят использовать в качества наживки? Это так?
      Макбрайд молчал, по-прежнему глядя в сторону. Стало очень тихо. Наконец он заговорил:
      – Ты умница и поняла правильно. Тебе отвели роль приманки. Похоже, этот парень – Эпплгейт – оказался замешан в какие-то очень серьезные дела. Все еще хуже, чем мы думали сначала. Начальство сегодня получило расшифровку его компьютерных дисков. Выяснилось, что он был не только передающим, но и принимающим звеном. К сожалению, мы ничего не знаем ни о его связных, ни о его источниках. Не осталось ничего – ни имен, ни адресов. Похоже, самую важную информацию он хранил в собственной памяти, справедливо не доверяя машинной.
      – И единственное, что у вас есть, – это мое имя.
      – Да.
      – И твоя «контора», как ты ее называешь, надеется, что кто-то придет ко мне, чтобы выяснить, что именно я знаю. То есть придет еще раз – ведь кто-то уже был здесь сегодня утром. Ты был спокоен, думая, что это ваши люди, которые явились попугать меня по твоей просьбе. Но это оказались настоящие преступники. И теперь ФБР убедилось, что я действительно знаю нечто важное.
      – Какая же ты молодец, Иден Палмер, – торжественно возвестил Джаред, но Иден не улыбнулась. Тогда он сел рядом и заговорил без всякой тени шутовства: – Не знаю, утешит ли тебя это, но я верю тебе, когда ты говоришь, что не владеешь никакой нужной нам информацией. Именно это я и сказал сегодня своему начальству. Я не могу объяснить, что заставило Эпплгейта пытаться уничтожить твое имя, но готов поклясться – ты тут ни при чем. Мы знакомы недавно, это правда. Но в нашем деле нужно уметь распознавать, что собой представляет человек, и делать это быстро… от этого иной раз зависит чья-то жизнь. Ты говоришь, что не имеешь никакого отношения к этой истории, и я тебе верю. Но к сожалению, верю тебе только я. Ты продолжаешь оставаться единственной зацепкой в сложном и запутанном деле. Поэтому я буду жить в твоем доме, а снаружи будут дежурить мои люди – посменно и круглосуточно. Не думаю, что ты их увидишь, но хочу, чтобы ты знала: они там, на своем посту. И тебе придется с этим смириться.
      Иден молчала, глядя в пол. Макбрайд поднялся и тронул ее за плечо:
      – Пойдем, нам обоим нужно поспать. Завтра с утра мы начнем обыскивать дом и попытаемся понять, что нужно нашим неизвестным врагам.
      – Завтра я встречаюсь с Брэдом.
      – Днем.
      – Но мне нужно заняться книгами. Если я собираюсь делать проекты садов восемнадцатого века, то должна вспомнить, как они выглядят. Кроме того, я должна прочитать рукописи, которые прислало издательство. Для сдачи материала устанавливаются сроки, и их нельзя нарушать. Да, а еще нужно позвонить Мелиссе и узнать, как она.
      – Завтра, все завтра. Сейчас нужно как следует выспаться, чтобы завтра на все хватило сил.
      Зазвонил сотовый Иден, Макбрайд нахмурился, и она, чтобы позлить его, сказала:
      – Наверное, это Гренвилл.
      Но это был не Гренвилл. Иден протянула трубку Джареду и сказала устало:
      – Это тебя. Минни.
      Джаред взял телефон, а Иден пошла на второй этаж. Она поднималась по лестнице и слышала, как Макбрайд говорит по телефону. Он не сказал ничего существенного. «Да». «Я тоже». «С удовольствием». Но голос – голос его звучал мягко и в то же время мужественно, и Иден почувствовала укол ревности. Совершенно необоснованно и даже смешно, сказала она себе.
      Она шла в спальню, чувствуя себя бесконечно усталой. Столько всего навалилось! К тому же она выпила слишком много вина и теперь не может ясно и логично рассуждать ни о чем. Даже о Макбрайде.
      Закончив разговор, Джаред поднялся следом за Иден на второй этаж. Она не видела, что он задержался у окна и три раза мигнул фонариком, подавая сигнал людям снаружи. Иден уснула быстро, спала крепко и не слышала, как в дом вошли сотрудники ФБР, поднялись на чердак и вещь за вещью, бумагу за бумагой перебирали огромный архив семьи Фаррингтон, опись и каталог, который Иден составляла двадцать с лишним лет назад.

Глава 12

      Иден проснулась в пять утра с четкой мыслью, что все окружившие ее загадки нужно решить как можно скорее. Только тогда жизнь опять станет нормальной. Минут тридцать она лежала, глядя в потолок, и обдумывала события последних дней. Напрашивался логичный вывод: все пошло наперекосяк с появлением Макбрайда. Она просидела бог знает сколько в запертом подвале, в ее спальне обнаружились смертельно ядовитые змеи, а снаружи дом скрытно стерегут агенты ФБР. И этот веселенький список можно продолжать бесконечно. И самое плохое во всем этом то, что она не сможет скрыть происходящее от Гренвилла. Если так пойдет и дальше, он неминуемо все узнает. Да, Брэддон Гренвилл прекрасный человек, они одинаково смотрят на многие вещи, у них общие вкусы… И все же чутье подсказывало Иден, что не стоит посвящать адвоката в шпионскую историю, героиней которой она стала отнюдь не по своей воле. Как бы ни складывалась ситуация… останутся ли ее отношения с Брэддоном деловыми, перейдут ли в фазу романтических или зайдут еще дальше… в любом случае они будут непоправимо испорчены, если он будет знать, что ФБР проводит расследование в связи со шпионажем и что она, Иден Палмер, имеет самое непосредственное отношение к этой истории.
      Иден выбралась из кровати и подошла к окну. Внизу раскинулся сад, когда-то давно созданный ее руками, а теперь ставший ее собственностью. И там, в ее саду, находился человек. Он стоял под небольшой арочкой, искусно обсаженной кустами жасмина так, что ветви закрывали конструкцию из дерева и летом казалось, будто арка целиком состоит из ветвей и благоуханных цветов. Мужчина прижался спиной к стене, и его было плохо видно, но сомневаться, что он там, не приходилось. «За мной следят, – с горечью подумала Иден. – Наблюдают. Шпионят».
      Вздохнув, она отправилась в ванную и встала под горячий душ. Случалось, именно под душем, когда струи воды били по телу, ей в голову приходили самые лучшие идеи.
      Макбрайд сказал: его начальство продолжает считать, что Иден владеет некоей информацией. А недавно поблизости от унаследованного ею поместья – по словам Макбрайда – был убит агент ФБР. Женщина-агент погибла в результате наезда, и «контора» не смогла разобраться, было ли то случайное убийство, или оно как-то связано с расследованием. Что пыталась выяснить та женщина? Не исключено, что дело именно в Фаррингтон-Мэноре. Похоже, что именно дом имеет непосредственное отношение к шпионам и всяческим тайнам, а вовсе не она, не Иден Палмер.
      Иден вышла из-под душа, оделась, немного подсушила волосы феном и накрутила их на крупные бигуди. Взглянув в зеркало, поморщилась и решила наложить хотя бы легкий макияж – после сорока никогда не удается выглядеть так, как хочется, особенно с утра.
      Сделав глубокий вдох, она взяла одну из рукописей, присланных редакцией. Эту нужно прочесть в первую очередь – сроки поджимают. Открыв папку, Иден пробежала глазами первую страницу и сразу обнаружила две орфографические ошибки, причем в самых простых словах. Господи, ну почему некоторые люди так плохо учились в школе? Иден отложила рукопись в сторону, осознав, что работа над ней потребует немало времени.
      Бросив взгляд на оставшуюся пачку, Иден решила бегло просмотреть остальные рукописи.
      Через час она пришла к выводу, что ни одна из рукописей не имеет отношения к шпионам. Среди всей писанины нашелся лишь один детектив, но там события происходили в викторианской Англии и речь шла о человеке, который жестоко убивал проституток.
      Потом до Иден донесся аппетитный запах кофе и выпечки, и, решительно отложив работу, она спустилась вниз. Макбрайд орудовал у плиты, рядом на блюде возвышалась внушительная горка аппетитных оладий.
      Иден поинтересовалась, не ждут ли они гостей.
      Макбрайд помахал рукой в сторону сада.
      Сообразив, что он имеет в виду агентов, наблюдающих за домом, Иден сказала:
      – Я думала, там будет всего один наблюдатель.
      – Сейчас они сменяются, так что на данный момент их двое. – Макбрайд поставил перед ней тарелку с горячими оладьями и опять повернулся к плите.
      Иден зачерпнула кленового сиропа, потом посмотрела на широкую спину и узкие бедра мужчины, который ловко перемещался по кухне, и, вздохнув, вылила почти весь сироп обратно. Просто удивительно, как наличие неподалеку красивого мужика снижает аппетит и заставляет женщину во многом отказывать себе. Осторожно откусив кусочек оладьи с каплей сиропа, Иден удовлетворенно улыбнулась. Оладьи оказались выше всяких похвал.
      С удовольствием перекусив, Иден спросила:
      – А у тебя есть фото того агента? Женщины, убитой здесь?
      Джаред обернулся и внимательно взглянул на нее.
      – Неужели ты решила помочь мне? И не просто не вставлять мне палки в колеса, а действительно помочь?
      – И что только женщины в тебе находят? – сердито буркнула Иден, задетая его словами и недоверчивым тоном.
      – Я мог бы тебе объяснить и даже показать… но это займет много времени, а у нас полно дел.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21