Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Выбор Роксаны Пауэлл

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Дейл Уилмер / Выбор Роксаны Пауэлл - Чтение (стр. 6)
Автор: Дейл Уилмер
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Спустя некоторое время Джи Ди удалился спать, потом, посмотрев на меня каким-то озабоченным взглядом, за ним последовал и Дэн. Мы с Керком продолжали сидеть. Напряжение между нами росло и стало для меня почти осязаемым. То, как Керк старался избегать взгляда в мою сторону, говорило, что и он это чувствует. Наконец он поднял голову от книги и встретился со мною взглядом.
      - Что-нибудь случилось, мисс Пауэлл?
      - Нет, а что-нибудь должно было случиться?
      - Вы будете рады узнать, что Че Муда чувствует себя великолепно.
      - Я рада.
      - Ну, хорошо... - Керк, вежливо прикрыв рот ладонью, зевнул. - Довольно поздно, не правда ли?
      Я откинула голову на спинку кресла, зная, что в такой позе подчеркивалась каждая линия моего тела.
      - Собираетесь спать, мистер Керк?
      - Конечно, - ответил он и, взглянув на меня вскользь, поднялся. - Это был длинный день.
      - Но и ночь впереди длинная. - Я прерывисто вздохнула. - Попробуйте остаться.
      Глава 12
      Не отрывая от меня глаз, Керк медленно опустился в кресло.
      - Ну, что, мисс Пауэлл?
      - Ну, что, мистер Керк? - парировала я. - Неужели вы даже не собираетесь поинтересоваться, почему я сказала это.
      - Полагаю, на то была причина.
      - Я тоже так полагаю. Давайте попробуем определить эту причину. Может, все дело в том, что я хотела увидеть, достаточно ли в вас человечности, чтобы принять мой вызов.
      - Ну и как, я выдержал тест?
      - О, выдержали великолепно! Как и все, что вы делаете.
      Теперь, когда пошла игра в открытую, во мне пробудилась потребность, вызванная жарой, выпитым спиртным и чувством разочарования, - потребность говорить все, что придет в голову. Было такое чувство, что правила приличия и вежливый светский тон на время, пока мы остаемся вдвоем в полутемной комнате, отменяются.
      - Я так понимаю, мисс Пауэлл, что каким-то образом умудрился вывести вас из себя. Извините.
      - За что? Если вас беспокоит, что вы не всегда вели себя, как безупречный джентльмен, забудьте об этом. Уж если кто и вел себя здесь стервозно, то это я.
      - О, я бы воздержался от таких определений, - возразил Керк.
      - Зачем же? Возможно, именно здесь и зарыта собака. Может быть, вы тоже так думаете, но не хотите сказать. - Я подалась вперед и оперлась подбородком на кулаки. - Мистер Керк, чем вы, собственно, живете?
      На подобный вопрос вряд ли можно ответить сразу. Это равносильно тому, что спросить: "Ты перестал бить свою жену?" Керк ответил почти так, как ответило бы большинство:
      - Что вы имеете в виду?
      - Я имею в виду - почему вы такой? Кто мне докажет, что вы ведете нормальный образ жизни. Вряд ли это сможете сделать и вы. Живете в этой глуши один, без родных и близких... Неужели вас это устраивает? Неужели вам не бывает одиноко вдали от жены и детей, как другим мужчинам?
      В ответ я ожидала все что угодно, но только не то, что услышала:
      - А почему вы думаете, что я вдали от моей жены и детей?
      - О! - воскликнула я, отшатнувшись. - Так у вас есть семья?..
      Я настолько убедила себя в отсутствии их у Керка, что произнесенные слова заставили меня испытать странное чувство разочарования. И тут же вспомнила фотографию в его спальне.
      - У меня была семья, - сказал Керк. Голос его оставался ровным. - Они похоронены за домом. Моя жена и двое детей - мальчик и девочка.
      - Извините, я не знала. Это дело рук бандитов?
      - Нет. Их убили японцы в самом начале оккупации. Я был в то время в Сингапуре по делам. Подобное тогда произошло со многими семьями.
      Я приготовилась посочувствовать ему, даже еще раз извиниться за свою бестактность. Но абсолютное отсутствие в его голосе смягчающих интонаций заставило мою злость вспыхнуть с новой силой.
      - И только потому, что подобное случилось со многими, вы можете отмести это наряду с прочим?
      - Я был бессилен предотвратить это. Или изменить что-либо впоследствии. Он вытащил из нагрудного кармана сорочки одну из своих черных манильских сигар и внимательно рассматривал ее. - Каким бы вы хотели видеть меня, мисс Пауэлл?
      - Немного более человечным.
      - Да, за десять лет слезы высохли. - Его пальцы, зажигавшие сигару, были тверды как камень. -Жизни присуще самой готовить ответы на свои собственные вопросы. Если бы от моего желания зависело возвращение в этот мир моей семьи, я не уверен, что захотел бы этого. - Его рот слегка скривился под кустистыми усами. - Бесчеловечно, я полагаю?
      - Если хотите знать мое мнение, то да.
      - А было бы человечным обречь молодую женщину и двух маленьких детей на нынешнюю жизнь в Малайе ради удовольствия одного человека? Изводить жену постоянной мыслью, что каждое расставание с мужем может стать последним? Запереть детей в небольшом доме из боязни, что если они выбегут из него и будут играть и смеяться, как другие, то наверняка будут убиты? Я спрашивают вас, мисс Пауэлл: это та жизнь, которую вы хотите, чтобы я им пожелал?
      - Почему жизнь должна быть именно такой? воскликнула я. - Разве вы не могли уехать? Почему не уезжаете сейчас?
      - Потому что это мой дом, - ответил он просто, и единственная жизнь, которая мне известна.
      - Но есть другие дома и другие жизни.
      - Только не для меня. "Я стою на своей пустоши и имя мое - Макгрегор", процитировал он. - Вы читали Вальтера Скотта, мисс Пауэлл? Он выразил чувства человека к своему дому очень емко. Гурроч-Вейл - моя родная пустошь.
      - Вы же англичанин.
      - Я малаец. Я приехал сюда юношей. Я расчистил это место от джунглей. Я посадил каучуконосные деревья, которые вы видите там. - Он сделал жест сигарой, и его голос зазвучал эмоционально, как в первый вечер во время спора с Норджем. - Во время войны я потерял все, что создал. Четыре года я провел в японском лагере, но, когда война окончилась, вернулся сюда и все восстановил.
      - Не все, - заметила я. - Свою семью - нет. - Есть вещи, которые лучше не восстанавливать. - Он пожал плечами, и в его голосе проскользнул оттенок усталости. - Похоже, вы не понимаете, к чему я клоню. Да и почему, собственно, вы должны понять? Ведь в субботу вы уедете и через неделю забудете о существовании Гурроч-Вейл.
      Нет ничего более раздражающего женщину, чем сказать ей, что она что-то не понимает.
      - О, отведите мне по крайней мере хотя бы дней десять, - ответила я сердито. - Мои способности забывать не так хорошо развиты, как ваши.
      - Итак, мы возвращаемся к вопросу о нехватке у меня гуманных качеств, пробормотал он. - Вероятно, вы правы.
      - Не надо вот так легко соглашаться со мной! Я могу и ошибаться. Он слегка улыбнулся.
      - Вам довольно трудно угодить, не так ли? Пожалуй, выпью бренди. Составите компанию?
      - Разве вы не видите, что я уже слишком много выпила? Впрочем, присоединюсь к вам.
      Пока он наполнял стаканы, я уселась в свое кресло в самой привлекательной позе. Мы наконец-то спорили открыто, а мне все еще не удалось забить ему ни одного гола. Я предприняла еще одну попытку.
      - Она была симпатичной?
      - Да, довольно симпатичной.
      - Такой, как я?
      Он подал мне стакан, автоматически сказал:
      "Ваше здоровье!" и выпил. Затем, все еще стоя, задумался.
      - Нет. Не думаю. У Эдит был определенный шарм, а вы - исключительно красивая женщина.
      - В таком случае, я вам совсем не напоминаю ее?
      - Совершенно.
      - О, а я думала, что, может быть, именно в этом причина того, что вы боитесь меня. Первый гол. Керк покраснел.
      - С чего вы взяли?
      Я заставила его подождать, пока выпью, смакуя в большей степени свое преимущество, нежели бренди. Затем холодно произнесла:
      - С того, как вы относитесь ко мне. Держите меня на дистанции, словно я могу причинить вам какой-то вред. А что мне остается думать, мистер Керк?
      - Вы странное создание, - сказал он, глядя на меня.
      - Существуют другие, более короткие определения того, кто я такая. Но как вы назовете себя? Вам никогда не требуется женщина, мистер Керк, или вы научились обходиться без секса, как и без сантиментов?
      - Полагаю, это не ваше дело.
      - Это дело каждой женщины, ее главное дело. И поэтому мне интересно. Вы сказали, я исключительно красива. Согласна. Большинство мужчин воспользовались бы этим. Почему вы этого не делаете? Вы что, боитесь?
      - Это не только негуманно, но и подло, - с оттенком иронии сказал Керк. Разве попытка соблазнить вас подняла бы меня в ваших глазах?
      - Не исключено, - призналась я. - По крайней мере, мне бы это было понятно. - Я поднялась, чтобы вызывающе посмотреть ему в глаза. - Ну, что, попытаетесь, мистер Керк?
      - А мистер Лэндис не будет возражать? Из того, что вы сказали мне однажды ночью, я понял, что он первый на очереди.
      - Извините, я забыла, что вы истинный джентльмен. Так вот, чтоб вы знали: его право на меня не что иное, как моя прихоть, не более. Но вы не беспокойтесь, я не думаю, что смогу завоевать ваше холодное сердце.
      Лицо Керка стало жестким от гнева.
      - Нам нет смысла оскорблять друг друга.
      - Я предупредила вас, что много выпила. - Не вполне твердой походкой я снова подошла к бару и налила еще стакан бренди. Керк наблюдал за мной. - Если вам нечего сказать мне, почему вы не идете спать? Я не буду вас останавливать на этот раз.
      - Что вы хотите услышать от меня?
      - Что-нибудь. Обзовите меня как-нибудь. Уверена, вы сделаете это безошибочно. - Я непроизвольно захихикала. Действие алкоголя подошло к апогею. - Вы считаете, что только у вас одного была суровая жизнь, мистер Керк? У меня были и собственные джунгли для расчистки, и бандиты тоже. Не такие, как у вас, но достаточно опасные для девушки, единственным оружием которой было лишь ее тело.
      - Если вы не будете осторожны, то разбудите своих друзей.
      Я поняла, что говорю слишком громко.
      - А почему бы и нет? Они тоже могут послушать, если еще этого не знают. Это не секрет. Я бы не достигла своего нынешнего положения, если бы у меня не было шарма. Вы знаете, что у меня есть, мистер Керк? Ноги. - Я беззастенчиво задрала юбку выше колен. - Посмотрите, что я имею в виду.
      Он стоял молча и пристально смотрел на меня.
      - Это не лучшие ноги в Голливуде, но сойдут. Я вся такая. Не самая лучшая, но сойду. - Какие-то темные силы раздирали меня изнутри бессмысленным желанием преподнести себя в наихудшем свете, словно моя победа заключалась в унижении. - А мои актерские способности... Они великолепны! Я знала, что делать со своим телом и какое выражение придать своему лицу, чтобы каждый мужчина в зале мог подумать, что я умираю от желания сойти с экрана и упасть в его объятия. Знаете, кто может рассчитывать на это, мистер Керк? Правильно, любой мужчина, заплативший за билет.
      - Вам лучше пойти спать, - пробормотал он. -У вас был тяжелый день.
      - У меня была тяжелая жизнь. - Я снова хихикнула. - Знаете, у нас с вами больше общего, чем вы думаете. Как и вам, мне было совсем не обязательно выбирать этот путь. Я могла остаться на ферме, выйти замуж за подобного себе и нарожать кучу детей. Но это было не для Роксаны Пауэлл. Я рано развилась, мистер Керк, и мои амбиции выросли вместе с моими ногами. Когда мне было двенадцать лет, я заняла четвертое место на конкурсе красоты. Приз капроновые чулки. В шестнадцать я купила автобусный билет до Чикаго. Я исполняла гавайские танцы в винном погребке на Стейт-стрит, а затем еще и пела. Вы наверняка не знали, что я могу петь, правда? Сейчас продемонстрирую. - Соблазнительно извиваясь, я подошла к радиоприемнику и включила его. - Когда я насобирала сто долларов, то купила еще один билет. На этот раз - в Голливуд. Куда еще могло податься такое тело?
      Музыка не появилась, но я начала петь, несколько переиначив слова Роберта Бернса: "Когда тело встретит тело, идя через рожь..."
      - Как вам это нравится, мистер Керк?
      - Может быть, хватит? Вы уже доказали свою точку зрения, - тихим голосом проговорил он.
      - Уже? А разве вам не хочется услышать о моих загадочных успехах в области фотографии? Об открытках, для которых я позировала полуобнаженной, о предложениях, которые получала?..
      - Заткнитесь! - потребовал он, перебив меня. - Я не намерен больше слушать вас.
      - Только не говорите, что я вас возбудила! - В этот момент из приемника наконец полилась музыка. - Я лучше потанцую. Ведь я входила в состав танцевальной группы хора на студии "Уорнер бразерс" до того, как превратиться в женщину-тигра.
      Я потянула молнию вниз на спине и расстегнула платье. Затем стянула его через голову и швырнула на пол, оставшись в бюстгальтере и нижней юбке.
      - Вот какими талантами я обладаю! - Положив руки на голову, я начала волнообразно раскачивать бедра. - Ну что, здесь есть за что побороться? Сити так умеет? Сейчас, потерпите немного...
      Заведя руки за спину, я принялась возиться с застежкой бюстгальтера. Керк подскочил ко мне и схватил за обнаженную руку, его глаза метали молнии.
      - К черту! Прекратите этот спектакль! Он взмахнул свободной рукой и ударил меня по лицу. Резкий неожиданный удар вмиг отрезвил меня, и я застыла, ошеломленная не столько его поступком, сколько своим. Из моего горла вырвался вопль отчаяния. Что за бес вселился в меня и завел так далеко в желании причинить боль этому человеку? Что я ему доказала! Ничего! От безысходности я начала рыдать пьяными слезами, оплакивая себя, глупую.
      - Извините, - раздался его шепот так близко, что я ощутила на себе его горячее дыхание. - Я не хотел бить вас, но нужно было сделать либо это, либо...
      Не знаю, что хотел сказать Керк, вероятно, он и сам не знал. Может быть... "либо поцеловать вас"? И что бы он сделал, останься мы стоять так близко друг к другу чуть дольше? И какой бы была моя реакция?
      Нам не представилось шанса узнать это. Из столовой послышались тихие шаги, которые могли принадлежать лишь человеку, идущему на цыпочках. Уголком глаза я успела заметить какое-то движение и небольшой предмет, пролетевший по воздуху и тяжело упавший к нашим ногам.
      У Керка вырвался хриплый тревожный возглас. В мгновение ока он подхватил меня на руки, швырнул на пол за диван и тут же накрыл своим телом. Мой вздох удивления и испуга потонул в громовом раскате взрыва гранаты.
      Глава 13
      Повторялись события, происшедшие в спальне Керка в первую ночь. Мы снова лежали, обнявшись, на твердом полу, потрясенные, но живые. Смерть снова метила в нас, но промахнулась. Пока я продолжала прятаться за диваном, ошеломленная взрывом, Керк был уже на ногах. Я увидела яростное, безжалостное выражение на его лице и пистолет у него в руке. В следующий миг он бросился в направлении столовой, откуда вылетела граната, и исчез из моего ограниченного сектора обзора.
      Я попыталась крикнуть в знак протеста против того, что меня оставляют одну, но ничего не вышло. Прежде чем я набрала в легкие воздуха, в доме, где еще не улеглось эхо от первого взрыва, прозвучали два пистолетных выстрела. Они последовали один за другим с таким коротким интервалом, что практически слились в один. Раздался крик, и все смолкло.
      Я свернулась калачиком за диваном в ожидании врага, который уничтожит меня. Но в конечном итоге раздался голос Керка:
      - Все в порядке. Теперь он нам ничего не сделает.
      Керк стоял надо мной, когда я открыла глаза. Я прильнула к его крепким ногам и заплакала от облегчения.
      - Вам больно? - спросил он меня с беспокойством. Я покачала головой. Он наклонился и поднял меня на ноги. - Плакать причин нет, мисс Пауэлл. Я же сказал, что все в порядке.
      - Он мертв? - выдохнула я сквозь слезы. - Вы убили его?
      - Нет, но мне удалось вывести его из строя, - Керк кивнул в направлении столовой. - Можете убедиться сами.
      То, что я увидела там, послужило тормозом начинавшейся у меня истерики. Убийца сидел на полу у двери, ведущей в кухню. Он раскачивался взад-вперед и слегка постанывал, зажимая руками рану на бедре. Фетровая шляпа свалилась с него, очки в роговой оправе косо сидели на переносице. Впервые Хуссейн не улыбался миру.
      - Хуссейн?.. - прошептала я, как будто произнесенное имя должно было убедить меня в очевидной правде. - Хуссейн!
      - Да, - подтвердил Керк. - Агент бандитов. Я рад, что им оказался не человек из моего окружения.
      Движимая удивлением, я направилась к нашему шоферу.
      - Постойте, - остановил Керк. - У него в рукаве может быть еще какая-нибудь штучка.
      Внезапное превращение друга во врага потрясло меня. Я стояла, разинув рот, когда в комнату сверху свалились Дэн и Джи Ди. Шум, поднятый в последние несколько минут, мог поднять мертвых, и все же я была удивлена, увидев их. Я забыла, что на свете существует кто-нибудь еще, кроме Керка, меня и человека на полу.
      - Ужас! - выдавил Джи Ди, обведя взглядом комнату. - Что здесь происходит?
      Обе комнаты напоминали небольшое поле битвы. Граната разнесла вдребезги кофейный столик, пробила стену во многих местах, распорола ткань на диване, который защитил нас. В столовой, где разыгрался финал боя, одно кресло было перевернуто, а столешница тикового стола была обезображена длинной бороздой, оставленной пулей из оружия Хуссейна.
      Когда Керк все объяснил, Джи Ди с горечью осмотрел нашего бывшего шофера и изрек:
      - Так вот кто бродит вокруг и стреляет людям в спину. Жаль, что вы не попали в более уязвимое место.
      Хуссейн свирепо взглянул на нас исподлобья, обнажив свои желтые клыки. Он был похож на злобного паука, искалеченного, но еще ядовитого.
      - У меня не было намерений убивать его, раз этого можно избежать. Думаю, военные смогут получить от него ценную информацию, - сказал Керк.
      Хуссейн прошипел несколько слов, которых я не поняла, и попытался плюнуть в Керка.
      - Не знаю, - выразил сомнение Дэн, отступая назад. - Мне он не кажется коммуникабельным.
      - Имеются методы.
      - Бьюсь об заклад, имеются, - согласился Джи Ди. - Могу сам предложить кое-что.
      В этот момент к нам присоединился Нордж. Он появился из холла полностью одетым, будто, прежде чем спуститься вниз, задержался, чтобы одеться. Но я знала, что это не так, и свежая грязь на его обуви подтверждала мою правоту.
      Все были еще настолько возбуждены, что, казалось, не заметили его запоздалого появления. Я не собиралась заострять их внимание на задержке Норджа, это было делом Керка. Но тот звонил в деревню, в полицейский участок. Джи Ди стоял, направив оружие на Хуссейна. Остальные тихонько говорили о случившемся и о том, как мне повезло. Вернувшийся Керк был хмур.
      - В деревне тоже неспокойно, и они не могут направить сюда грузовик за Хуссейном. Похоже, нам придется везти его туда самим. Утром, разумеется.
      - Пошлите меня, - вызвался Джи Ди.
      - В самом деле? - с благодарностью в голосе спросил Керк. - Собственно, я мог бы поехать и сам, но в связи с ранением Че Муды мне бы не хотелось оставлять плантацию.
      - Если бы я попал в такую переделку, как вы, мистер Керк, наутро я бы не вылез из своей постели, - смеясь, заметил Дэн.
      - О, все было не так уж страшно. С этими словами Керк неожиданно повернулся и направился из столовой к кухне. Казалось, что в голову ему внезапно пришла какая-то идея.
      Что касается меня, то лишь когда волнения поулеглись, я осознала простую истину. Слишком простую - я была фактически раздетой. Более того, для моих друзей было вполне очевидно, что одежду с меня сорвало отнюдь не взрывом гранаты. Залившись краской, я подхватила свое платье и, не зная, что сказать, принялась натягивать его на себя.
      - Повернись, Рокси, - бросил Дэн, - у меня большой опыт по части застежек.
      - Спасибо, справлюсь сама, - парировала я его укол. - И что бы вы там ни думали, платье я сняла сама. Было очень жарко.
      - Ну, разумеется! - подхватил Дэн.
      - Что-нибудь можно сделать для Хуссейна? - подал голос Нордж. - Он ведь ранен.
      Джи Ди, выполнявший роль стражника, прорычал:
      - Конечно. Я стрельну в него еще разок, чтобы отшибить ему мозги. А ты что предлагаешь?
      - Он пленный и заслуживает соответствующего обращения.
      - Он - паршивый лазутчик, и пусть скажет спасибо, что остался жив.
      Вернувшийся Керк услышал конец разговора.
      - Это ранение в мякоть. Оно болезненно, но не опасно. С Хуссейном все будет нормально, пока мы утром не доставим его в деревню.
      - Почему вы не поинтересуетесь у него? - недружелюбно спросил Нордж.
      - С большим желанием спросил бы у него, как ему удалось проскользнуть в дом вечером. Хотя, думаю, я знаю: дверь с черного хода не заперта.
      - Не заперта? - медленно повторил Дэн. - Как это могло произойти?
      Керк резко перевел взгляд вниз, на заляпанные грязью ботинки Норджа, и я поняла, что он знает ответ. Я ждала взрыва и была готова подлить масла в огонь, так как тайное рандеву Норджа и Сити чуть не стоило нам жизни. Но фейерверка не вышло. Керк сказал:
      - Теперь это уже неважно, главное - сделать вывод из случившегося.
      Его слова касались всех, но я не сомневалась, что он адресовал их Норджу как предупреждение. И судя по тому, как сжались губы Норджа, он тоже это понял. Керк же принялся обсуждать меры по охране дома. Он установил три смены, поделив ночные часы между Джи Ди, собой и Дэном. Без слов, но довольно подчеркнуто, Нордж из числа несущих дежурство был исключен. Как неблагонадежный. Тот, думаю, обрадовался такому решению и, похоже, мысленно любовался собой. В древние времена он вполне подошел бы на роль человека, приносимого в жертву богам.
      - Спокойной ночи всем, - холодно попрощался Нордж и поднялся наверх в свою комнату.
      Я надеялась, что у меня появится возможность остаться наедине с Керком, чтобы извиниться, но он, сказав Джи Ди, что сменит его в полночь, ушел спать. Вид у него был очень усталый. Я чувствовала себя совершенно опустошенной, как бывает с человеком, который не довел дело до конца. Впрочем, что я могла сказать Керку? Дела красноречивее слов.
      Дэн проводил меня до двери. Остановившись, он нерешительно спросил:
      - Рокси, объясни, что происходит?
      - Это Эд оставил дверь незапертой. Он был у Сити.
      - Ну, об этом я и сам догадался. Я имею в виду тебя и Керка. Мне кажется, Хуссейн прервал довольно оригинальный вечер. Я не упомянул прошлой ночью...
      - И не стоит, - упавшим голосом прервала его я. - Пора забыть обо всем.
      - Мне нелегко это сделать, учитывая чувства, которые я к тебе испытываю. Должен я ревновать или нет? Конечно, глупо об этом спрашивать, но я не вполне доверяю Керку. Он копает глубже, чем я предполагал, и напоминает мне путешественника из одного анекдота, которого поймали дикари и посадили на кол. Когда спасшие его друзья поинтересовались, не было ли это слишком больно, он ответил: "Только когда я смеялся". - Дэн заржал, как бы приглашая меня поддержать его насмешку над Керком. Увидев, что я не реагирую, спросил:
      - Не смешно?
      - Нет, потому что путешественник был прав: иногда смеяться действительно больно, уж лучше - поплакать.
      Я закрыла дверь: больше никто не увидит, как я ставлю себя в глупое положение. Оставшись одна, я бросилась на постель, чтобы последовать своему собственному совету. И плакала, пока в конце концов не уснула.
      Глава 14
      Планировалось отправиться в путь с наступлением рассвета, чтобы доставить Хуссейна в полицию и вернуться до завтрака. Однако плохая погода внесла коррективы в наши планы. Еще ночью налетел ураган "Суматра", один из самых сильных в этих местах в межмуссонный период. В течение нескольких часов, пока он продолжался, было ощущение, что находишься внутри большого барабана. С небосвода обрушивались потоки воды, могучие порывы ветра с грохотом колотили по крыше бунгало семенами, сорванными с каучуконосов, все это сопровождалось россыпями молний и раскатами грома.
      Было уже ближе к ланчу, чем к завтраку, когда Джи Ди наконец отправился с нашим пленником в путь в освобожденном от аппаратуры операторском грузовике. Один из охранников занял место в кабине рядом с Джи Ди, двое остальных расположились в кузове с Хуссейном. Он перенес свое ранение очень мужественно, к нему даже вернулась привычная веселость. Дэн рассказал мне, что ночью он очень много говорил, в основном о той ужасной мести, которую его друзья-партизаны обрушат на нас за плохое обращение с ним.
      Керк лишь презрительно рассмеялся, услышав это.
      - Боюсь, этого парня ждет жестокое презрение, так как его, сподвижникам неведомо чувство сентиментальности.
      - Вы считаете, что монополия на простые человеческие переживания принадлежат лишь представителям вашего окружения? - с вызовом спросил его Нордж. Его враждебность к нашему хозяину достигла той концентрации, при которой человек постоянно противоречит сказанному его оппонентом.
      - Если вкладывать в понятие "человеческие переживания" тот смысл, который вкладываем мы, то да, - бросил Керк, остановившийся возле нас, прежде чем отправиться на свой утренний обход. - Кстати, сегодня к ланчу я жду гостей. Надеюсь, вы не будете возражать.
      Я была против, однако ничего не сказала. Улучить момент, чтобы остаться наедине с Керком, мне не удалось - то ли по стечению обстоятельств, то ли из-за нежелания Керка. Усмирять его в мои планы уже не входило. Я понимала, что война между нами закончилась и победу в ней, не прилагая особых усилий, одержал он. Может, потом, в другое время, на более знакомом для меня поле битвы... Но другого времени не будет. И все же я ждала удобного случая. Не для реванша - для примирения, для восстановления чувства собственного достоинства хотя бы в своих собственных глазах. Мои надежды, впрочем, таяли на глазах: была уже пятница, а согласно графику в субботу мы должны покинуть Гурроч-Вейл.
      Гостями Керка оказались люди, о которых он прежде упоминал в разговорах, Теобальд Виктор и его жена, Оливия. Виктор, которого звали Теб, управлял каучуковой плантацией и поставлял продукцию одному британскому синдикату. В отличие от Керка, он не владел землей, на которой работал, и, имея корни в далекой метрополии, по-видимому, представлял собой более характерный тип британского колониста.
      Это был высокий костлявый мужчина с красным лицом и редкими каштановыми волосами, которые нервным движением руки он постоянно откидывал назад. Был он приблизительно того же возраста, что и Керк, может быть - несколько старше.
      - Очень приятно, - пробасил он, энергично тряся наши руки. - Вся округа взбудоражена, в последние дни повсюду разговоры только о кино. Там, где мы живем, все меня ругают за то, что я не пригласил вас к себе, правда, Оливия?
      - Под всеми Теб подразумевает меня и наших детей, - с улыбкой пояснила Оливия, довольно некрасивая женщина средних лет, чей шанс стать более привлекательной был похоронен климатом тропиков. Даже когда она улыбалась, в ее глазах сохранялось выражение загнанности. - А Керку всегда везет, правда, Луэлин?
      - Всегда, - без тени иронии согласился Керк, очень своевременно вернувшийся с утреннего обхода и встретивший гостей. - Кстати, где эти святые чертенята, которых вы холите и лелеете, Оливия? Вам нужно было взять их с собой.
      - Думаете, они не умоляли нас об этом? Просто из-за вчерашних событий в деревне Теб решил, что на этот раз их лучше оставить дома, - пояснила Оливия.
      По пути в столовую она поведала мне:
      - У меня их двое. Они с ума сходят от дяди Уина. Керк так чудесно ладит с детьми.
      - И представить себе такого не могла, - пробормотала я, мои мысли переметнулись к могилам, находящимся где-то за домом.
      - О, практически нет ничего, что Уин делает плохо, когда до этого доходит. - Оливия прищелкнула языком. - Хорошо, что Теб у меня не такой, иначе я бы чувствовала себя неполноценной.
      - Что такое? - отозвался Виктор со своего места за столом. - Перемываешь косточки супругу и повелителю, пока он отвернулся? Это явное нарушение субординации.
      - Лично я, миссис Виктор, согласен с тем, что вы должны считать себя счастливой. Никогда не встречал женщину, которая превозносит недостатки мужчины, - заметил Дэн. - Возьмите, к примеру, мой случай - ноги из чистейшей глины.
      Он улыбался всем вокруг, но я сомневалась в его искренности. В разговорах он больше не касался Керка и меня после прошлой ночи, и все же в том, как он смотрел на меня, чувствовалась некая многозначительность.
      - Могу это подтвердить, - легко подхватила я. - Дэн всегда оставляет следы на ковре.
      По крайней мере, двое за столом эту шутку не восприняли. Керк бросил взгляд на Норджа, и я знала, что он подумал о его заляпанных грязью башмаках в предыдущую ночь. Нордж слегка покраснел.
      Виктор, конечно, не понял причину возникшей напряженности, но, должно быть, почувствовал ее, потому что серьезно сказал Керку:
      - Пока не забыл, Уин, хочу сказать тебе что-то важное. Лейтенант Крофт посоветовал мне...
      - Потом, Теб, - спокойно остановил его Керк. Сити только что внесла главное блюдо, и Керк сделал почти неуловимое движение головой в сторону. Виктор приподнял брови.
      - А, ну хорошо, - пробормотал он и резко изменил тему разговора:
      - Дикий ураган был сегодня утром, не правда ли? Клянусь, погода неизменно хуже всего по уик-эндам.
      Пока Сити находилась в комнате, разговор подчеркнуто не переходил на темы конфиденциального содержания. Поимка Хуссейна не ослабила настороженность Керка ни на йоту.
      - Как вам нравится наша погода, мисс Пауэлл? - спросила Оливия, чтобы заполнить внезапно наступившую паузу.
      - Она сильно отличается от калифорнийской.
      - Уверена в этом. - Она посмотрела на меня задумчиво. - Как я завидую вашей возможности путешествовать. Должно быть, это так волнующе.
      - Да, иногда.
      - Знаете, мисс Пауэлл, вы - первая кинозвезда, которую я вижу в жизни. Для меня это почти то же самое, что сидеть рядом с членами королевской семьи. Не терпится написать об этом моей сестре. Она вернулась в Англию и очень увлечена театром. И будет чрезвычайно заинтригована тем, что я обедала со знаменитой Роксаной Пауэлл.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10