Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Укротитель времени (Лафайет О'Лири - 1)

ModernLib.Net / Ломер Кит / Укротитель времени (Лафайет О'Лири - 1) - Чтение (стр. 4)
Автор: Ломер Кит
Жанр:

 

 


      - Я ошибся, мой господин! - поспешно признался Никодеус. - Это прекрасный молодой человек, честный подданный вашего величества, образцовый молодой человек!
      - Что ты знаешь о нем? - голос Горубла звучал резко. - Минуту назад ты говорил, что ни разу не видел его.
      - Да, ну, говоря...
      Звякнули колокольчики, и между ногами короля появилось лицо, похожее на морду какого-то мифического зверя.
      - Что тут происходит? - пророкотало оно басом. - Вы своей болтовней мешаете мне спать!
      - Успокойся, Йокабамп! - резко оборвал его король. - Мы рассматриваем важное дело.
      Голова высунулась полностью, за ней показалось маленькое тело. Карлик поднялся на кривые ножки, оглядел всех и почесал грудь.
      - Какие важные лица! - прогудел он. - Рожи кислые, как будто всем стадом залезли по уши в грязь!
      Он вытащил гармошку, постучал ею по ладошке, неожиданно большой для его габаритов, и заиграл веселенький мотивчик.
      - Засунули, а не залезли. Ты это хотел сказать? - поправил Горубл. Теперь уходи, Йокабамп! Мы сказали тебе, что мы заняты!
      Он снова перевел взгляд на Никодеуса:
      - Ну, так мы ждем! Что ты знаешь такого, что позволит ему избежать повешения за большие пальцы?
      Йокабамп перестал играть.
      - Ты хочешь сказать, - загудел он, указывая на О'Лири, - что не узнаешь этого героя?
      Горубл уставился на карлика:
      - Героя? Не узнаю? Нет, мы не узнаем!
      Йокабамп нагнулся вперед и застыл в этой позе.
      Когда дракон со стороны, где солнце прячет лик.
      Пришел в страну - сбежали все, и лучшие средь них.
      Но на пути у зверя стал с секирою герой
      Со шкурой гада на плечах вернулся он домой!
      Король мрачно нахмурился.
      - Чепуха! - решительно сказал он и повернулся к карлику. - Так, все! И чтоб нам больше не мешали! Слышишь, ты, чучело. Это дело чрезвычайной важности. И не отвлекай нас своими глупыми историями.
      - Но он, истинная правда, мой сир, и есть тот победитель дракона из пророчества.
      - Да, гм... я действительно, - Никодеус сердечно похлопал О'Лири по плечу, - только что собирался это объявить.
      Йокабамп вразвалку подошел к Лафайету, задрал голову и уставился на него.
      - Он не похож на героя, - объявил он своим утробным басом.
      - И все же он герой!
      Карлик повернул свою тяжелую голову, заговорщически подмигнул фокуснику, а затем снова обратился к О'Лири:
      - Скажи нам, достопочтенный рыцарь, как ты собираешься встретиться с этим жутким чудовищем? Справиться с его могучими челюстями, ужасными когтями?
      Горубл, прикусив губу, неотрывно смотрел на О'Лири.
      - Челюсти и когти, хм... - сказал Лафайет, снисходительно улыбаясь. Без крыльев? Без огненного дыхания? Без...
      - Чешуи, так я думаю, - добавил Никодеус. - Сам я его не видел, конечно, но по сообщениям...
      Тут вперед вышел стройный молодой человек в светло-желтой одежде.
      В руках у него была табакерка, к которой он то и дело прикладывался. Он щелкнул крышечкой, закрыл ее, засунул в рукав и с любопытством посмотрел на О'Лири.
      - Так как ты говоришь, парень? Значит, собираешься расправиться с этим диким зверем, который охраняет подступы к крепости Лода?
      Неожиданно воцарилась тишина. Горубл замигал, глядя на О'Лири, губы его отвисли.
      - Ну? - потребовал он ответа.
      - Соглашайся! - шепнул Никодеус прямо в ухо Лафайету.
      - Конечно! - Лафайет сделал воинственный жест. - Обделать это маленькое дельце - одно удовольствие! Это у меня вроде излюбленного вида спорта. Я частенько перед завтраком убиваю полдюжины драконов. Обещаю уничтожить любое количество этих тварей, если это доставит вам радость.
      - Очень хорошо, - мрачно отозвался Горубл. - Мы полагаем, что празднование, в честь такого завершения дела, пойдет своим порядком, язвительно добавил он. - Настоящим мы объявляем вечером праздник в честь нашего нового доблестного друга О'Лири.
      Он неожиданно смолк и бросил свирепый взгляд на Лафайета:
      - А ты смотри, позаботься об угощении к празднику, молодой человек, и, понижая голос, добавил, - а иначе мы из твоей шкуры ремни нарежем!
      4
      Комната, которую отвели О'Лири, была сорок футов в длину и тридцать в ширину. Богатое убранство апартаментов подчеркивалось роскошными коврами, драпировкой и позолотой, нанесенной где только можно.
      Широкая кровать поражала своими размерами, как и высокое зеркало в раме, в котором отражались резной шкаф и ночной, веселой расцветки, горшок на подставке из красноватого дерева.
      Несколько окон с портьерами выходили в сад, освещенный фонарями. В глубине сада виднелись облитые лунным светом статуи нимф и сатиров, играющих среди журчащих фонтанов. Приоткрыв дверцу шкафа, отделанного кедром, О'Лири обнаружил множество изысканных нарядов, висевших на плечиках, обтянутых тканью. Другая дверь вела в крошечную часовенку. Заглянув туда, Лафайет увидел ракию и пучок свежих жертвенных палочек. Была еще одна дверь. Прежде чем ее открыть, он представил себе в деталях уютную, выложенную плиткой ванну с теплым подогреваемым полом, отгороженный стеклом душ и море горячей воды... Повернув ручку, Лафайет широко открыл дверь и шагнул внутрь.
      Послышался громкий визг. О'Лири в недоумении остановился. В центре маленькой комнаты стояла продолговатая деревянная бадья, наполненная мыльной пеной, а в ней сидела девушка. Ее темные волосы были собраны на макушке. Хлопья пены, как успел подумать Лафайет, совершенно некстати скрывали часть ее прелестей. Она смотрела на него не мигая, а прелестное личико выражало полнейшее изумление.
      - Что? - начал О'Лири, заикаясь. - Где... но я только... - Он неопределенно махнул рукой в сторону двери.
      Девушка продолжала смотреть на него широко открытыми глазами.
      - Вы... вы, должно быть, новый колдун, сэр?
      Она взяла полотенце с полки, находящейся сбоку у ванны, и встала, пытаясь завернуться в него.
      - П...прошу прощения! - Лафайет почувствовал, что ему стало трудно дышать, и все его внимание было захвачено белым бедром - полотенца явно не хватало, чтобы прикрыть все. - Я просто... видите ли... - он перевел взгляд на полки, где ровными стопками лежали чистые простыни и полотенца.
      - Тут что-то не так, - сказал недовольно Лафайет. - По моим расчетам, тут должна быть моя ванная комната!
      Девушка засмеялась:
      - Вы можете воспользоваться, сэр, я еще не успела начать мыться!
      - Да нет! Я это как-то иначе себе представлял. Ну, я думал, это должна быть прелестная, выложенная кафелем ванна, с душем, горячей водой, мылом и кремом для бритья.
      - Это хорошая вода, сэр, - девушка шагнула из ванны на коврик, сняла с себя полотенце и, скромно придерживая его перед собой, что ей с переменным успехом удавалось, стала вытирать шею.
      - Я - Дафна, горничная с верхнего этажа.
      - Тьфу, черт возьми, мисс. Я совсем не хотел вам помешать. Я просто...
      - Знаете, я никогда раньше не видела волшебников, - сказала Дафна. Это так здорово! Я была у себя, наверху, и минуту подглядывала за вами через щелочку в стене, а через секунду - фью-ить - и я уже здесь!
      - Вы, наверно, принимали ванну где-то в другом месте? - Лафайет нахмурился. - Я, пожалуй, ошибся. Наверно, переволновался из-за всего этого и просто толком не сосредоточился.
      - Я слышала, что будет праздник, - сказала девушка. - Это просто отлично! А то уже столько месяцев во дворце ничего по-настоящему интересного не происходило, с тех пор как это страшилище Лод пришел сюда со своими людьми под белым флагом, чтобы добиться руки принцессы Адоранны.
      - Послушай-ка, Дафна, мне надо приготовиться. В конце концов, я тут вроде как почетный гость, поэтому...
      - Ах! - Вид у девушки был расстроенный. - Так вы меня специально не вызывали?
      - Нет. Понимаешь, хм... мне сейчас надо принять ванну.
      - Хотите, я потру вам спину?
      - Нет, спасибо. - О'Лири почувствовал, что краснеет. - Да я как-то привык сам справляться с этим делом. Но все равно, спасибо. Но, хм... может, увидимся на вечере?
      - Со мной, сэр? Да я ведь всего лишь горничная! Они не разрешат мне посмотреть даже из кухни!
      - Какая чепуха! Ты ничем не хуже всех остальных! Я тебя приглашаю приходи!
      - Я не смею, сэр. А кроме того, мне совершенно нечего надеть.
      Она, робко улыбаясь, стала застенчиво поправлять полотенце на своей стройной фигурке. Лафайет глубоко вздохнул, успокаивая дыхание, и, пытаясь сосредоточиться, с трудом перевел взгляд на шкаф. Он открыл дверцу, окинул взором пышные наряды и вытащил розовое с позолотой парчовое платье.
      - Как тебе это?
      У девушки перехватило дыхание.
      - О, оно великолепно, сэр! Это правда мне?
      - Да, тебе. А теперь будь хорошей девочкой и беги. До встречи на вечере.
      - Я никогда не видела такой прелести! - Она бережно взяла платье в руки. - Если бы вы одолжили мне еще махровый халат, сэр, то я бы мгновенно убралась. Я уже знаю, где мне взять туфли к этому платью и...
      Лафайет нашел махровый халат, накинул его ей на плечи и проводил к двери.
      - Еще раз прошу прощения, что помешал принять тебе ванну, - сказал он. - Это вышло непреднамеренно.
      - Не думайте об этом, сэр, - она улыбнулась ему. - Это было самое замечательное событие в моей жизни. Кто бы мог подумать, что колдуны бывают такие молодые и такие симпатичные?
      Дафна подошла к нему, приподнялась на цыпочках, быстро поцеловала его в кончик носа и, повернувшись, помчалась по коридору.
      Когда Лафайет уже застегивал последнюю позолоченную пуговицу на темно-синем пиджаке, который он выбрал из множества висевших в шкафу, послышался легкий стук в дверь.
      - Войдите! - отозвался О'Лири. Он услышал, как сзади открылась дверь.
      - Надеюсь, вы не откажетесь переговорить со мной? - произнес вошедший глубоким голосом.
      Лафайет повернулся. Никодеус, в сером элегантном костюме, закрывал за собой дверь. Достав пачку сигарет, он предложил их О'Лири и дал прикурить от зажигалки. Как успел заметить Лафайет, это была зажигалка фирмы "Ронсон".
      - Что-то я не видел, чтобы кто-нибудь здесь курил сигареты, вы первый, - сказал О'Лири. - И эта зажигалка...
      Никодеус вертел зажигалку в руке, пристально глядя на Лафайета.
      - Позже у нас будет масса времени для всех этих объяснений, мой юный друг. А пока не началось торжество, я бы хотел несколько минут... э-э... поговорить с тобой.
      - Да, спасибо, что выручили меня сегодня.
      Лафайет застегивал пояс, на котором висела шпага, и на секунду остановился, с восхищением разглядывая в зеркале покрой своих бриджей.
      - На какое-то мгновение мне показалось, что Горубл задался целью отправить меня на виселицу. Что со стариком?
      - Ну, он вообразил, что если ты что-то можешь по части магии, то должен оказать нам большую помощь в предстоящей войне с мятежным Лодом. И когда ты сказал, что никакой магии вообще не существует, это его страшно расстроило. Ты должен его простить. В некоторых вопросах он весьма наивен. Я рад, что смог выручить тебя, но если честно - мне и самому не все с тобой ясно. Гм... может, ты мне все-таки скажешь, зачем ты здесь?
      О'Лири наблюдал в зеркале за фокусником, который по-прежнему вертел в руках зажигалку.
      - Хотел осмотреть здешние достопримечательности.
      - Ты раньше никогда не бывал в Артезии?
      - Нет. Я даже не подозревал о ее существовании. Правда, помню, был один сон - какой-то стеклянный дом, телескоп... но вряд ли тут есть какая-нибудь связь.
      Он резко обернулся. Никодеус, стоящий прямо перед ним, быстро положил зажигалку в карман.
      - Что это вы ее так быстро спрятали? - запальчиво спросил О'Лири. - И зачем вы все подкрадываетесь поближе ко мне?
      - Ах, это... - Никодеус заморгал, смущенно улыбаясь. - Ну, это... миниатюрный фотоаппарат. Понимаешь, у меня хобби: я делаю "снимки без лести", естественно, когда человек не знает, что его фотографируют, я только...
      - Дайте-ка я взгляну.
      Никодеус заколебался, потом сунул руку в карман и извлек оттуда фотоаппарат. Он был сделан в виде зажигалки, даже мог соответственно действовать - это О'Лири уже видел, но по весу он был тяжелее обычной зажигалки. С тыльной стороны были встроены крошечные объективы. Он вернул фотоаппарат.
      - По-моему, я стал излишне подозрительным после того, как за неполные два часа мне успели нарисовать несколько вариантов жуткой кончины, которая меня ожидала.
      - Не думайте об этом, мой дорогой О'Лири. - Никодеус бросил взгляд на его руку. - Ах да, я обратил внимание на твой перстень. Очень интересный рисунок. Позволь мне поближе на него посмотреть?
      Лафайет покачал головой:
      - Он не снимается. А что, собственно, интересного в этом кольце?
      Лицо Никодеуса стало серьезным.
      - Так случилось, что здесь, в Артезии, секира и дракон имеют особое значение. Это знак старинного королевского дома. Существует древнее пророчество - и люди здесь притворяются, что верят такого рода вещам, что королевство в его лихую годину спасет... гм... герой, который прискачет верхом на драконе с секирой в руках. В пророчестве сказано, что героя сразу узнают по этому символу. Я думаю, что этот назойливый шут Йокабамп заприметил перстень - у него острый глаз - и тут же сымпровизировал все остальное. И я бы сказал, к счастью для тебя. А ведь он мог завопить, что это дурной знак. Лод ходит с секирой, понимаешь, и повелевает драконом.
      Лафайет пристально посмотрел на Никодеуса и рассмеялся:
      - Вы так говорите, как будто сами верите во все это.
      Никодеус спокойно усмехнулся:
      - Конечно, это всего лишь басня. И все же я бы на твоем месте повернул перстень рисунком внутрь.
      - Не могу понять, - сказал О'Лири, - почему вас больше всех заботит мое будущее? Все остальные, похоже, только и ждут, чтобы меня вздернули за уши.
      - Просто естественное желание помочь чужестранцу в беде, - ответил, улыбаясь, Никодеус. - В конце концов, избавляя тебя от каленого железа, я имел и свой интерес.
      - В какой-то момент вы почти убедили Горубла в том, что я шпион.
      - Да это же я специально, чтобы ввести его в заблуждение. Мне надо было как-то отвлечь его внимание от черной магии. Как все артезианцы, он очень суеверен.
      - В таком случае, я был прав - вы не местный.
      - Это правда, - подтвердил Никодеус. - Я действительно прибыл... гм... из страны, расположенной к югу. Я...
      - Я думаю, что ваша страна сильно обогнала Артезию, например, в области технологии. Одна ваша зажигалка чего стоит. Могу поспорить, что электрические лампочки во дворце тоже ваших рук дело.
      Никодеус кивнул, улыбаясь:
      - Точно. Я делаю что могу, чтобы украсить дворцовую жизнь.
      - А каково ваше положение здесь?
      - Я - советник его величества. - Никодеус мягко улыбнулся. - Он считает меня мастером магии. Разумеется, среди этих недалеких людей достаточно наличия капли здравого смысла, чтобы прослыть мудрецом. - Он снова спокойно улыбнулся. - Послушай, мой юный путешественник, надеюсь, ты больше не сомневаешься в том, что я тебе друг, - так вот, не хочешь ли ты мне довериться и конфиденциально сообщить что-нибудь? Может, я смогу помочь тебе в осуществлении твоих замыслов?
      - Спасибо, но никаких определенных замыслов, где бы потребовалась ваша помощь, у меня нет.
      - Я уверен, что мы могли бы договориться к обоюдной пользе, - продолжал Никодеус. - Я - с моим прочным положением здесь, вы, мистер О'Лири, - с вашим... как бы это выразиться... - он остановился на этой вопросительной ноте.
      - Зовите меня просто Лафайетом. Я вам очень признателен за все, что вы для меня сделали. Но правда, мне не нужна ничья помощь. Слушайте, торжество вот-вот начнется. Пойдемте быстрее вниз. Я не хочу ничего пропустить.
      - Значит, ты все-таки решил идти в одиночку, - печально сказал Никодеус. - Ну что ж, как хочешь, Лафайет. Не буду отрицать - я разочарован. Честно говоря, все это мне уже немного наскучило. Я думал... Ну да ладно, - он все еще пристально глядел на Лафайета, покусывая нижнюю губу.
      - А знаешь, я вот думаю, а может, тебе лучше сбежать сегодня вечером, до начала праздника? Если останешься, его величество, по зрелом размышлении, все равно отправит тебя на пытки. А я могу устроить тебе быструю лошадь, которая будет ждать...
      - Да не хочу я убегать сейчас, до торжества, - сказал О'Лири. - А кроме того, - добавил он, ухмыляясь, - я ведь обещал расправиться с драконом, помнишь? - Лафайет подмигнул Никодеусу. - Думаю, что это нелегкая задача убить дракона. Я должен по крайней мере попытаться. Да и еще я слышал, что принцесса Адоранна весьма недурна собой.
      - Будь осторожен, парень! Принцесса - наиболее ревностно охраняемое сокровище Горубла. Ты можешь совершить ошибку, думая...
      - Думать - это как раз то, к чему я решил не прибегать, пока я здесь, сказал Лафайет и, давая понять, что разговор окончен, добавил, - ну, давай пойдем, Никодеус. Это первое королевское мероприятие в моей жизни. Я весь в нетерпении!
      - Ну, пошли. - Никодеус хлопнул О'Лири по спине. - К делу! Сегодня пирушка, а завтра - битва не на жизнь, а на смерть!
      - Битва? - с тревогой в голосе спросил Лафайет.
      - Но ты же собирался сразиться с драконом, - напомнил ему Никодеус.
      - Ах, вот вы о чем, - улыбнулся О'Лири.
      Никодеус рассмеялся:
      - Да, именно об этом!
      У высокого арочного входа в танцевальный зал Лафайет немного задержался и осмотрел огромный зал из белого, отполированного до зеркального блеска мрамора. Размером с футбольное поле, он был заполнен королевскими гостями в кружевах, тканях различных цветов и оттенков, какие только можно себе вообразить. Все переливалось в свете люстр, которые, словно роскошные гроздья сверкающего винограда, свисали со сводчатых позолоченных потолков.
      Когда дворецкий выкрикнул имя Никодеуса, все разом повернули головы в их сторону и с интересом уставились на О'Лири.
      - Побольше почтения, Хамфрис, - посоветовал фокусник дворецкому. - Это Лафайет О'Лири, молодой герой, который пришел к нам в страну, чтобы избавить королевство от чудовища Лода.
      - О, прошу прощения, милорд. Какая честь!
      Он поклонился и стукнул жезлом об пол.
      - Рыцарь Лафайет О'Лири! - провозгласил дворецкий. - Королевский герой!
      - Я не рыцарь, - начал Лафайет.
      - Ничего. - Никодеус взял его под руку и повел к ближайшей группе гостей. - Мы подумаем о графском титуле для тебя при первой же возможности.
      По пути он кивал всем, а люди уже окружали их, в предвкушении чего-то необычного.
      - Дамы и господа! Разрешите мне представить вам моего друга, сэра Лафайета.
      - Неужели вы правда собираетесь сразиться с этим жутким чудовищем? выдохнуло манерное создание в бледно-голубом платье с оборками, обмахиваясь веером.
      Высокий человек с плоским лицом и тонкими белыми волосами поднял вверх костистый палец:
      - Надо неожиданно напасть на него, сильно врезать ниже пояса, промеж ног, и можно убираться. Вот что я вам советую, сэр Лафайет. Я всегда говорил - смелость города берет!
      - А вы и голову ему отрубите? - взвизгнула пухленькая блондинка. Бр-р-р, какой ужас! Наверно, будет море крови?
      - Я бы отправился с тобой, парень, - запыхтел рядом полный джентльмен с крупным носом и длинными свисающими усами - К сожалению, моя подагра не пускает...
      Лафайет кивнул, весело прокомментировал сказанное и взял с подноса бокал. Понюхав дешевое пойло, он на секунду сосредоточился, представляя то, чем он хотел бы его наполнить, и, наконец, почувствовал легкий щелчок, свидетельствовавший об успешном завершении манипуляции.
      Лафайет пригубил бокал - настоящий Реми-Мартин. Осушив его одним глотком, О'Лири тут же подхватил другой. Приятное тепло охватило его. Мимо проносили поднос, и Лафайет взял себе еще один бокал.
      Неожиданно по толпе пронесся ропот. Негромко протрубили фанфары.
      - Принцесса, принцесса, - зашептали кругом.
      Лафайет посмотрел в направлении, куда все вытянули шеи, и увидел группу женщин, входящих в широкую дверь под аркой.
      - Которая из них Адоранна? - спросил он Никодеуса, слегка толкнув его локтем.
      - Она появится после них.
      Наконец показалась высокая стройная девушка с тигренком на поводке. Она была в бледно-голубом платье, сплошь расшитом мельчайшим жемчугом. Ее движения были полны лебединой грации. Волосы цвета весеннего солнечного света - другого определения О'Лири подобрать не смог - были прямые, коротко остриженные, и венчала эту очаровательную головку маленькая корона. У нее были огромные глаза небесного цвета, безукоризненной формы овал лица и линия подбородка, маленький аристократический носик, по-другому Лафайет назвать его не мог, прелестная, стройная, излучающая здоровье фигурка тренированной спортсменки. О'Лири сделал глубокий вдох, губы его непроизвольно сложились, чтобы присвистнуть от восхищения, но вместо этого вырвался какой-то хрип.
      - В чем дело? - шепотом спросил Никодеус.
      - Теперь я знаю, что имеют в виду, когда говорят "перехватывает дух", пробормотал Лафайет. - Ну, я пошел.
      И он начал пробираться сквозь толпу.
      - Ты куда? - схватил его за рукав Никодеус.
      - Хочу познакомиться с принцессой.
      - Но ты не можешь сам приблизиться к ее королевскому высочеству! Ты должен подождать, пока она сама вызовет тебя.
      - Ой, давайте не будем разводить все эти церемонии! Я хочу проверить неужели она и вблизи так же хороша, как и издали.
      Он протиснулся между двумя сухопарыми великосветскими дамами, которые неуверенно завершали книксен, и улыбнулся девушке, повернувшейся в этот момент в его сторону и с удивлением взиравшей на него.
      - Привет! - сказал Лафайет, с восхищением оглядывая принцессу. - Я слышал, что вы прекрасны. Но сказать так - это ничего не сказать. Я даже не знал, что способен представить такое совершенство!
      В этот момент вперед выступил человек высокого роста с темными кудрявыми волосами и лицом, которое обычно изображают на проспектах, рекламирующих сигареты. Он резким движением расправил плечи Геркулеса, так, что, казалось, его туника ярко-синего цвета с позолоченными галунами и петлицами вот-вот лопнет. Молодой человек сделал поклон головой в сторону принцессы, затем повернулся и угрожающе посмотрел на О'Лири.
      - Прочь, невежа! - тихо сказал он.
      О'Лири махнул рукой.
      - Иди, играй в свои карты.
      Лафайет решил обойти молодого человека, но тот преградил ему дорогу.
      - Ты что, оглох, чурбан? - рявкнул он.
      - Нет, я Лафайет О'Лири, и, если не возражаете, я бы хотел...
      Молодой Геркулес уперся пальцем в грудь Лафайета.
      - Пошел прочь! - свирепо прошипел он.
      - Ну, вот те раз! Не надо грубостей в присутствии принцессы, предостерег О'Лири, отстраняя руку.
      - Граф Алан! - послышался холодный женский голос.
      Оба противника повернулись. Принцесса Адоранна дружески улыбнулась графу и обратилась к Лафайету:
      - Вы, должно быть, и есть тот смельчак, который пришел освободить нас от дракона? - Она потянула за поводок, так как тигренок уже обнюхивал ноги О'Лири. - Добро пожаловать в Артезию.
      - Благодарю. - Лафайет слегка отодвинул графа локтем. - Собственно говоря, я пришел сюда не для того, чтобы убивать драконов, но уж коль скоро я тут, то я не прочь помочь вам.
      - И много на вашем счету драконов, сэр Лафайет? - спокойно улыбаясь, спросила она.
      - Да нет. Если честно признаться, то я даже ни одного не видел. - Он заморгал. - А вы что - видели?
      От удивления рот принцессы слегка приоткрылся.
      - Нет. Дракон всего один, и это зверь мятежника Лода.
      - Я принесу вам его левое ухо - если у драконов вообще есть уши.
      Принцесса прелестно зарумянилась.
      - Парень, ты что-то совсем осмелел, - вмешался Алан.
      - Ну, коль уж я иду сражаться с драконом, то это вполне естественно. Мне ведь надо совершенствоваться. - Лафайет еще ближе подошел к принцессе. - А знаете, Адоранна, мне следовало бы потребовать полцарства и вашу руку.
      Рука графа Алана рывком развернула О'Лири, другая оказалась у него прямо под носом.
      - Предупреждаю тебя последний раз!
      Лафайет высвободил руку.
      - Искренне надеюсь на это. Между прочим, у вас ведь есть какое-то неотложное дело. - Лафайету пришлось тут же это срочное дело выдумать.
      Граф Алан встревожился.
      - Извините, ваше высочество, - произнес он напряженным голосом, потом поспешно повернулся и быстро зашагал к воображаемой двери.
      О'Лири тепло улыбнулся принцессе.
      - Приятный молодой человек, - сказал он. - Ваш приятель?
      - Да, один из самых близких друзей. Мы еще в детстве вместе играли.
      - Поразительно, - сказал Лафайет. - Неужели вы помните свое детство?
      - Очень хорошо помню, сэр Лафайет. А вы что, не помните?
      - Да, конечно, помню. Но лучше оставим эту тему. Не хотите ли потанцевать?
      Фрейлины принцессы, стоящие в ряд позади нее, громко зафыркали и начали двигаться, как бы готовясь к наступлению. Адоранна задумчиво посмотрела на О'Лири:
      - Но ведь музыки нет?
      Лафайет бросил взгляд на пальмы в горшках. Тут же представил себе за ними джаз-банд из пяти человек, одетых в смокинги. У них была пауза, и инструменты лежали в стороне. Руководитель поднял руку и что-то сказал музыкантам. О'Лири услышал негромкое вступление ударника. Это была мелодия блюза "Королевский сад".
      - Разрешите? - Лафайет поклонился.
      Адоранна улыбнулась, передала поводок с тигренком стоящей рядом даме и взяла Лафайета под руку. Он притянул ее поближе - такое легкое, как перышко, небесно-голубое видение - и почувствовал слабый запах цветущего в ночи жасмина.
      - Сэр Лафайет! - удивленно воскликнула принцесса. - У вас очень странная манера обращения с дамами.
      - Я покажу вам оригинальный танец, который танцуют у меня на родине.
      Он сделал несколько па Артура Муррея, которые часто разучивал один у себя в комнате, держа учебник в левой руке. Она двигалась без видимых усилий.
      - Вы великолепно двигаетесь и удивительно тонко чувствуете партнера, похвалил О'Лири. - Впрочем, я думаю, этого и следовало ожидать.
      - Конечно, я ведь обучалась бальным танцам. Но скажите мне, почему вы все-таки согласились выйти против этого дракона Лода?
      - Ох, я не знаю. Ну, может быть, потому, что я не хотел уточнять, что имел в виду ваш папочка, угрожая мне каленым железом.
      - Шутите, сэр!
      - Конечно.
      - Скажите, а вы давали какую-нибудь серьезную клятву, что пойдете на этот великий подвиг?
      - Ну...
      - А клятву держать все в тайне - тоже? - Она заметно оживилась. Скажите, - продолжала Адоранна возбужденным шепотом, - кто вы на самом деле? Имя - сэр Лафайет, - за ним, наверно, скрывается какой-то благородный титул в вашей стране?
      - Почему вы так решили?
      - По тому, как вы себя ведете, видно, что вы не привыкли кланяться, сказала она, с ожиданием глядя на него.
      - Да, вы правильно заметили. Там, откуда я прибыл, я никому не должен был кланяться.
      Адоранна от изумления открыла рот:
      - Я так и знала! Как интересно! Скажите, Лафайет, где находится ваша страна? Не на востоке потому, что там нет ничего, кроме океана. А на западе пустыня, владения Лода.
      - Не женское это дело - выпытывать мои секреты, - сказал игриво Лафайет. - Да и вообще, будет интереснее, если я останусь загадочным.
      - Ну ладно, пусть будет так. Только обещайте мне, что я буду первой, кому вы решите раскрыться.
      - Можете на это рассчитывать, конфетка моя, - заверил ее О'Лири.
      - Конфетка?
      - Ну, знаете, это такая сладкая штука.
      Адоранна засмеялась:
      - Лафайет, вы очень оригинально выражаетесь!
      - Для меня это один из самых приятных моментов, - продолжал болтать О'Лири. - Обычно я просто немею, когда дело доходит до светской беседы!
      - Лафайет, вы просто морочите мне голову! Могу поспорить, вы никогда не лезете за словом в карман.
      - Если бы так! Моменты бывают разные. Ну, например, когда мушкетеры пришли меня арестовывать. Да и перед этим, когда я успел переброситься парой слов с неким Рыжим Быком...
      Адоранна удивленно вскинула брови.
      - Вы имеете в виду этого гнусного карманника и контрабандиста?
      - Похоже, у него были кое-какие криминальные наклонности. Думаю, что это отражение анархических тенденций во мне самом.
      - И они вас арестовали! - воскликнула Адоранна. - Лафайет, да вас ведь могли упрятать за решетку!
      - Ничего, я бывал в местах и похуже.
      - У вас, наверно, бывали захватывающие приключения? Принц, путешествующий инкогнито...
      Музыка смолкла, послышались звуки, как будто музыканты складывали свои инструменты в одно место. Все захлопали, требуя продолжения. Граф Алан из-за спины О'Лири, вытянув голову к принцессе, спросил ее:
      - Могу ли я рассчитывать на честь пригласить ваше высочество на следующий танец?
      - Извини, Ал, следующий танец занят, - Лафайет взял девушку за руку и повел ее.
      Алан преградил ему путь.
      - Я, кажется, просил тебя убраться, остряк несчастный! - зашипел граф. - Предупреждаю тебя, исчезни, пока я совсем не вышел из себя!
      - Послушай, Ал, мне это начинает надоедать! - сказал Лафайет. - Каждый раз, когда я дохожу до самого интересного в разговоре с Адоранной, ты обязательно тут же влезаешь!
      - Ах так! Даже самый последний тупица давно бы понял, что его присутствие нежелательно. А теперь - вон!
      Услышав громкий голос графа, все разом обернулись к ним.
      - Алан! - Видно было, что Адоранна была шокирована. - Ты не должен так разговаривать с... гостем, - ей наконец удалось закончить фразу.
      - Гостем? Да судя по всему, это просто искатель приключений, его наняли! Да как он осмеливается прикасаться к персоне ее королевского высочества!
      - Алан, ну почему бы вам не подружиться? - в голосе принцессы послышалась мольба. - В конце концов, сэр Лафайет поклялся сослужить великую службу на благо нашей короны.
      - Похоже, он мастак говорить о великих подвигах, - резко выпалил Алан, - но когда придет время действовать...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14