Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наслаждения (№3) - Пленительные наслаждения

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джеймс Элоиза / Пленительные наслаждения - Чтение (стр. 12)
Автор: Джеймс Элоиза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Наслаждения

 

 


Квил оставил вопрос брата без ответа и только пожал плечами.

Питер, привыкший к его молчанию, не придал этому значения.

— Значит, Габби еще не ответила?

Квил снова пожал плечами. Разумеется, Габби дала свое согласие, но тогда он еще не осознал, что его долг — обсудить с ней подробно, что ее ожидает в действительности. Муж, постоянно волочащий увечную ногу и благоухающий как кладовщик. Но самым больным вопросом оставались его мигрени.

— Ну хорошо, подождем, — мрачно произнес Питер, направляясь к двери. — Дай мне знак за ужином. Можешь даже не говорить, просто подмигни. А за меня, как я сказал, не беспокойся — я решил принять свое горькое лекарство. Я женюсь на этой крошке.

Появившийся в дверях Кодсуолл объявил:

— Мисс Дженингем ждет вас, мистер Дьюленд.

Квил покинул гостиную. Габби, плотно укутанная в темно-розовую накидку, в шляпке, под которую были убраны ее роскошные волосы, стоя в дверях, натягивала перчатки. Она бросила на Квила нетерпеливый взгляд. Определенно, у нее было дурное настроение.

Двухколесный экипаж стоял у парадного входа. Квил помог ей подняться и сел сам. Махнул кучеру, отпуская его, взял вожжи.

Габби вспомнила, как они с Фебой сидели в экипаже, когда Квил забрал их из порта. Странно, подумала она, насколько теперешние ощущения отличаются от прежних. Может, потому, что в тот раз она была без ума от Питера? Тогда она не замечала, что мускулистые бедра Квила занимают почти все сиденье, а сейчас… Она прочистила горло.

— Квил, вы сказали Питеру о нашей помолвке?

— Нет. Я решил сначала удостовериться, действительно ли вы хотите выйти за меня замуж.

Как? Разве это не ясно?! Габби растерянно заморгала. Не она ли все утро каталась с ним по ковру как последняя…

— Разве мы не договорились? — спросила она удивленно.

— Я подумал, что разумнее обсудить еще раз, — ответил он, направляя двуколку в Гайд-парк.

Габби задыхалась от бешенства. Он что, считает ее совсем тупой? Будто она не понимает, что это задний ход! Покувыркался на полу и засомневался, не порченый ли товар берет, как выразилась леди Сильвия. Нет, так легко ему это не сойдет!

Обуздав свой гнев, Габби проговорила спокойным тоном:

— И что именно вы хотите обсудить?

— Я должен немного прояснить, какой из меня получится муж.

Вот оно что! Он собирается сказать, что такая девушка заслуживает лучшего мужчины, и таким образом оправдать расторжение помолвки. Ничто не могло вызвать большей ярости, чем этот трусливый прием. Но в конце концов, она же ему не навязывалась. Нет так нет. Она с радостью выйдет замуж за Питера и опять почувствует себя счастливой!

— Проясняйте, — разрешила она.

— Габби, то, на что я трачу целый день, — неподобающее занятие для джентльмена, в частности моя инвестиционная деятельность. Отец готов предать меня анафеме за то, что я вообще чем-то занимаюсь.

«Прекрасно! — возликовала Габби. — Этот довод не пройдет!»

— Мой отец занимался экспортом в Нидерланды и Китай, — процедила она сквозь зубы, — и отдавал этому все свое время. И меня воспитывали в том же духе. Я не считаю, что джентльмен должен праздно слоняться по улицам от завтрака до обеда и от обеда до ужина.

Квил молчал. Он все утро себе внушал, что нужно рассказать ей обо всех своих недугах. В том числе и о мигренях после близости с женщиной — если уж быть абсолютно честным.

— И еще я хочу внести полную ясность в вопрос моего здоровья. — Сейчас он подходил к самому главному, и у нее появлялась реальная причина для расторжения помолвки. — Доктор Транкельштейн опасается, что хромота останется на всю жизнь, во всяком случае, будет возникать при усталости. Я не смогу танцевать. Кроме того, есть другие ограничения…

Когда Габби обратила на него свои прекрасные глаза, он был поражен. В них горел огонь. Был ли это гнев? Несомненно, нет.

— Ваша хромота не останавливает меня, Квил. — Габби не дала ему открыть рот. — И другие телесные последствия того злосчастного случая — тоже.

«На, получи, противный упрямец! — торжествовала она. — Может, теперь ты замолчишь?» Но «противный упрямец» порывался продолжать. Тогда она подумала с некоторой болью:

«Видно, и впрямь передумал».

— Я обязан вас предупредить… — Габби снова прервала его.

— Не нужно, Квил, — сказала она деланно-веселым тоном. — Я прекрасно понимаю, что вы решили меня… отвергнуть, и я предпочитаю это не обсуждать. В конце концов, на меня свалилось поистине ошеломляющее богатство. В данный момент у меня два жениха, и я могу делать выбор. Я буду вполне счастлива выйти замуж за Питера.

Она взмахнула рукой, как бы желая сказать, что разговор окончен, но тут же сцепила пальцы. Во время ее короткой речи лицо Квила потемнело и в глазах появилось что-то такое, что заставило ее немного смягчиться.

— По-вашему, я хочу расторгнуть нашу помолвку? — возмутился Квил. — Вы смеете меня в этом подозревать? — Габби кивнула.

— Я никогда бы этого не сделал!

Как это она так сплоховала? Габби вдруг осознала, что вновь оскорбила английскую добропорядочность. Джентльмен никогда не отвергнет леди — он сделает все, чтобы она сама ушла от него.

— Квил, мы можем говорить друг с другом откровенно как друзья? — Габби положила ладонь ему на руку.

Квил с некоторым недоумением уставился на руку в перчатке. Черт побери! Сейчас опять начнет тарахтеть, что у нее два жениха и ей не важно, за кого выходить замуж. Он решительно не хотел это слушать. У нее один жених — он. И он будет ее мужем! Совесть, истязавшая его весь день, замолчала. Габби принадлежит ему — и точка.

Он хмуро посмотрел на свою невесту и рявкнул:

— Говорите! — Габби в нерешительности кусала губу. Он выглядел таким же разгневанным, как Питер в тот вечер, когда она попыталась поцеловать его на людях. Приверженность английских джентльменов их кодексу правил приличия доходит до абсурда.

— Поскольку мы с вами друзья, вы не должны притворяться. Я все понимаю. Если вы не хотите на мне жениться, не нужно изыскивать способы заставить меня отказаться от помолвки. Это все, о чем я вас прошу.

Габби старалась говорить как можно рассудительнее и не замечала, как ноет ее сердце — она почувствует это позже. Пока нужно было защищать свое достоинство, если уж она оказалась в положении отверженной. К счастью, кроме леди Сильвии, никто не знал об этой помолвке, так как они с Квилом решили пока не оповещать своих утренних посетителей.

Экипаж катил по аллее в северной части парка. Квил, потянув за вожжи, придержал резво бежавших лошадей. Когда они остановились, он молча привязал вожжи к передку коляски.

Лучше бы поехать домой, думала Габби. Под ложечкой появилось тянущее, болезненное ощущение. Продолжать неприятный разговор больше не хотелось, и она выразила вслух свое желание слегка раздраженным тоном.

Квил удовлетворенно взглянул на мирно стоящих жеребцов и повернулся к ней всем своим крупным телом. Их бедра соприкоснулись. Она покраснела, вспомнив, как бесстыдно льнула к нему утром. Стоит ли после этого удивляться, что у него пропала охота на ней жениться?

Не услышав ответа на свою просьбу, Габби повторила:

— Если вы не против, я бы хотела вернуться домой.

Ближе к шести часам число экипажей на аллеях заметно возросло. Почтенная лондонская публика, во всяком случае, та ее часть, которая бравировала своим пренебрежением к холоду, отправлялась в парк себя показать и на других посмотреть. Габби с раскрасневшимися от ядреного зимнего воздуха щеками напоминала восхитительный яблочный пирог.

Ей явно понравилась ее идея расторгнуть их помолвку. Квил это четко понимал, но не собирался отступать. Как бизнесмен он часто сталкивался с неудачами. Они закалили его волю. Сейчас ему ничего не стоило посадить ее одним махом к себе на колени и зацеловать так, чтобы она сама попросила жениться на ней. Но делать это прилюдно — значит, окончательно подорвать ее репутацию. Он этого не хотел. С ласками можно было подождать до вечера.

Не утруждая себя объяснениями, Квил молча развязал вожжи и ловко вывел лошадей на окружную аллею. Габби судорожно сглотнула. В первый миг она подумала, что Квил не стал ее целовать только потому, что был еще слишком сердит. Но по-видимому, причина заключалась в другом. Он твердо помнил цель этой прогулки — он хотел вернуться свободным. Глядя на прядающие конские уши, она пыталась утешить свое несчастное сердце. У нее остается первый жених. Волей провидения она не успела отказать Питеру. Верно говорят: «Пока не распробуешь молоко, не спеши расставаться с деньгами». Теперь, когда ее второй жених «скис», она, по сути, ничего не потеряла. В то же время внутренний голос подсказывал ей, что нелогично и довольно глупо метаться между двумя мужчинами.

В результате она пришла к выводу, что влюблена в Квила и ей безразлично, выйдет она замуж за Питера или нет. Ее мрачное настроение еще более усугубилось, когда она подумала, что Питер, вероятно, испытывает те же чувства, Габби плотно сжала губы, чтобы не разрыдаться. «Ты не заплачешь, — внушала она себе. — Вспомни, еще вчера ты была влюблена в Питера».

Квил искоса взглянул на нее. Она с опаской озиралась, по сторонам, его настороженная Габби. Тогда он вспомнил, что Питер рассказывал о Патрике Фоуксе и леди Софи. В период жениховства герцог напрочь забывал о благовоспитанных манерах, и весь город был свидетелем его безумной влюбленности.

Он свернул с аллеи и остановил лошадей.

— Квил, я бы очень хотела вернуться в Дьюленд-Хаус!

У его будущей жены так дрожал голос, что ему не оставалось ничего другого, как ее пожалеть.

Управившись с вожжами, Квил повернулся к ней и стянул перчатки.

Габби бросила взгляд на его руки, потом на лицо.

Квил молча взял ее левую руку и принялся расстегивать маленькие перламутровые пуговки на запястье.

Габби смотрела сверху на его взлохмаченные волосы. Что еще он задумал?

Квил снял с нее перчатку, швырнул ее на пол и взялся за другую. Габби подняла глаза, но, поймав на себе взгляд проезжавшего в экипаже незнакомца, снова уставилась на голову Квила. Он швырнул на пол вторую перчатку. В прикосновении его голых пальцев была волнующая интимность.

По-прежнему не говоря ни слова, он поднес ее руки к своим губам и запечатлел поцелуи на каждой ладони. Затем его губы стелющимся бархатом плавно двинулись к запястью. Она вздрогнула, чувствуя, как ноги внезапно захлестнуло теплом.

Рука Квила легла на ее плечи и скользнула вдоль спины, оставляя за собой дорожку обожженных нервов. Габби слышала, как вздох застрял у него в горле в тот момент, когда его рука остановилась на двух округлостях. Он задержался там на мгновение и затем одним уверенным движением посадил ее к себе на колени.

Когда Квил, дрожа, приблизился к ее рту, она, подчиняясь молчаливой команде, приоткрыла губы. Ее пальцы незаметно вплелись в его волосы и удерживали его голову на случай, если вдруг он попытается оборвать поцелуй. Она и не подозревала, что в этот самый момент целых четыре экипажа остановились около их двуколки и пассажиры с замиранием сердца прикидывают масштабы назревающего скандала.

Квил отодвинулся наконец и хрипло прошептал:

— Вы по-прежнему думаете, что я хочу отказаться от вас, дорогая моя Габби?

Не находя слов, она коснулась его губ — легко, как перышко. Квил не стал продлевать свои муки. Широкой ладонью он рывком придвинул голову Габби к своим губам и так держал, покуда не насытился.

Он отодвинулся от нее, задыхающейся, с бешено бьющимся сердцем, и повторил вопрос:

— Вы все еще думаете, что я от вас отрекусь?

— Нет, — выдохнула она.

— Тогда давайте никогда к этому не возвращаться, — ворчливо приказал он и сорвал с нее шляпку.

Буйные волосы Габби рассыпались вокруг лица. Он подставил руки под этот водопад, наслаждаясь их удивительной тяжестью.

— Вы станете моей женой — не Питера! И не его невестой. Моей!

— Хорошо бы, — прошептала Габби. — Я не хочу замуж да Питера, я хочу за вас, Квил.

Совесть почти умолкла в нем, и он сам воззвал к тому многому, что от нее осталось.

— И даже если я… — начал он.

— И даже если по пути домой вы попадете под колеса экипажа.

— Будем надеяться, этого не произойдет, — заключил диалог Квил.

Его самообладание разбилось вдребезги, как хрупкое стекло, и он собирал его заново из мелких осколков. Сняв Габби с колен, он посадил ее обратно на сиденье. И только на миг задержал пальцы на пленительном изгибе ниже пояса.

Габби подобрала шляпку и трясущимися руками надвинула на растрепавшиеся волосы.

Квил, управляя лошадьми, бросил на нее короткий взгляд

— Кажется, я поставил новое пятно на вашей репутации.

— Я переживу, — отмахнулась Габби с ликованием в сердце. Она влюблена в Квила, а он влюблен в нее. И она выйдет на него замуж. За огромного, красивого, замечательного Квила! — Вы поговорите вечером с Питером?

— Да.

Когда они, объехав Пиккадилли, свернули на Сент-Джеймс-стрит, Габби подобрала с пола свои перчатки.

— Я не думаю, что Питер будет так уж против, — протянула она задумчиво.

Квил отвернулся будто невзначай.

— Возможно, вы правы.

Глава 13

Квил помог Габби выйти из коляски. Тепло его потаенной улыбки грело ее до самых кончиков пальцев. Она как на крыльях взлетела наверх, чтобы переодеться к ужину. Маргарет немедленно взяла ее в оборот. Она считала блажью прогулки в открытом экипаже в зимнее время. В ответ на довольно неубедительные доводы своей хозяйки горничная хмурилась и приговаривала:

— Таких смельчаков еще поискать! Теперь вы заболеете, как пить дать. Тем более что вы приехали из теплых краев. Вы только вообразите, что скажет мистер Питер! Вряд ли он захочет, чтобы вам прописали постель на ближайшие несколько недель.

— А я не выйду замуж за Питера, — фыркнула Габби, помогая горничной расправиться с оставшимися шпильками. Маргарет даже рот открыла.

— Как?!

— Я решила выйти замуж за Эрскина.

— О, это прекрасно! — радостно вскричала служанка. Ее глаза заблестели от возбуждения. — Вы станете виконтессой, а я вашей личной горничной! — Однако внезапно ее лицо погрустнело. — Если, конечно, вы меня оставите. А то, может, вы, как миссис Дьюленд, захотите нанять одну из накрахмаленных француженок вроде Стимпл? Она называет себя не горничной, a mademoiselle de service[13].

— Не бойся, Маргарет! — засмеялась Габби. — Ты будешь горничной виконтессы. Гм… и думаю, это время не за горами. Хотя я не желаю виконту ни болезни, ни чего похуже.

— Конечно. И я тоже. — Маргарет вмиг отрезвела и принялась расчесывать густые кудри Габби. — Никто из слуг этого не желает. Мы все любим виконта. Какая несправедливость — умирать в чужом месте, а не в собственной постели!

— Я не считаю, что виконт умирает, — испугалась Габби. — Мне кажется, его здоровье медленно улучшается.

Маргарет покачала головой:

— Нет, мисс. Когда случается один из таких приступов следующий уже стоит за углом. Так что виконту сейчас нужно быть дома. Не я одна так думаю — все.

— Он непременно вернется, как только разрешат доктора, — пробормотала Габби, потрясенная услышанным. — И потом я уверена, ты ошибаешься насчет повторения приступа.

Служанка только плотнее сомкнула губы, подтверждая этим незыблемость своих убеждений.

Виконтесса оказалась легка на помине. Она приехала из Бата, когда все сидели за ужином. Питер избегал встречаться взглядом с Габби. Видимо, после возвращения из парка Квил известил брата, что тот больше не числится женихом. Поэтому Габби обрадовалась виконтессе. Может, ее появление немного скрасит тягостную обстановку.

Однако радость быстро омрачилась неутешительными новостями. Похоже, Маргарет была права в своих пессимистических прогнозах. Китти сказала, что Терлоу большую часть времени пребывает в «спячке». Врачи называют это «ступор», и вывести виконта из этого состояния очень трудно. Так что надежд на выздоровление практически нет.

Габби опустила глаза, размышляя, как предложить Китти свою поддержку. Питер обнимал мать за плечи. Его брат устроился отдельно от всех, возле камина. Чего Габби действительно хотелось — так это подойти к Квилу и взять его за руку. Но она продолжала сидеть на диване рядом с леди Сильвией.

На этот раз Китти вела себя гораздо спокойнее. Во всяком случае, она рассказывала о муже без надрыва и слез.

— Сколько ему осталось, Китти? — спросила леди Сильвия с нехарактерной для нее мягкостью в голосе. Китти подняла потухшие синие глаза.

— Думаю, несколько дней, — обронила она в тишину комнаты.

— Тебе и мальчикам нужно ехать к нему сегодня вечером, — подумав, произнесла леди Сильвия. Виконтесса повернулась к Габби.

— Дорогая моя, мне ужасно жаль, что это несчастье произошло в первые недели вашего пребывания в Англии.

— О, не думайте об этом, миледи! Я так вам сочувствую, и мне очень горько слышать… о несчастье с виконтом.

— Вы прелестная девушка, Габби. Я уверена, вы будете для меня большим утешением.

Несомненно, Китти уже смирилась с неминуемой смертью мужа. У Габби забилось сердце. Что, если там, в парке, Квил ее обманывал? Стараясь не думать об этом, она поднялась и подошла к нему.

Когда она встала рядом, Квил посмотрел на нее, улыбнулся и обнял за плечи.

— Мама, Габби не выйдет замуж за Питера, — провозгласил он. — Она выйдет замуж за меня.

Габби покосилась на Питера. Нет, он не сердился. Он улыбался и добродушно кивал ей.

На некоторое время недоумевающий взгляд Китти остановился на женихе с невестой. Затем глаза ее просветлели.

— Я так рада за тебя, Квил! — воскликнула она. — И за вас, дорогая Габриэла. — Она поднялась и, подойдя к Габби, взяла ее руки в свои. — Я всегда жила надеждой, что мои дети смогут жениться по любви, как и я. — Она наклонилась и поцеловала свою будущую невестку. — Вдвойне приятно видеть вас в нашей семье. Добро пожаловать, милая, милая Габриэла!

Затем Китти поцеловала старшего сына.

— Скоро мы будем в трауре, Квил.

— Я понимаю, мама, — вздохнул он. — Возможно, мы обвенчаемся завтра. Я постараюсь получить лицензию.

— Да, мой дорогой. Это был бы наилучший вариант. — В глазах Китти появился влажный блеск, но голос оставался достаточно спокойным.

Квил наклонился и поцеловал мать в щеку.

Она моргнула, прогоняя слезы.

— Извини, я не хочу показаться сентиментальной, но Терлоу наверняка был бы рад увидеть тебя и Габриэлу…

— Хочешь, мы обвенчаемся в Бате? — предложил Квил.

— О, это было бы очень почтительно с твоей стороны, — обрадовалась Китти. Одна ускользнувшая слезинка скатилась по ее щеке.

— Мы с Габби так и сделаем, мама.

Квил подвел мать к стулу, и в том, как она опустилась на него, было видно, насколько она измучена.

Леди Сильвия взяла на себя руководство предстоящим мероприятием.

— Пора собирать вещи, — заявила она и позвонила в колокольчик. — И нужно предупредить повара, а то он устроит истерику. Если мы планируем отправиться в полночь, нам необходимо перед этим поесть горячего.

Когда появился Кодсуолл, леди Сильвия резким тоном передала распоряжения для слуг, а затем взялась за племянника.

— Квил, тебе следует привести сюда Бейлбая Портеуса. Он ведь не только священник. Он еще и друг семьи. Ты договоришься с ним о лицензии без лишнего шума.


Поездка в Бат заняла полночи. Разговаривали мало. Карету потряхивало на неровной дороге. Габби, прикорнувшая на плече у Квила, наконец задремала.

На следующее утро все уже было готово к венчанию.

Габби выбрала самое скромное из платьев мадам Карем.

Маргарет придумала для церемонии специальный фасон прически, но самое удивительное — где-то раздобыла фату. Габби не предполагала, что в данной ситуации можно думать о подобных мелочах.

— Где ты ее достала? — удивилась она, рассматривая в зеркале прекрасный газовый лоскут, расшитый белыми цветами.

— Мистер привез вчера от мадам Карем, — улыбнулась Маргарет, ловко пришпиливая фату. Габби улыбнулась, вспомнив вчерашний вечер, когда Квил исчез сразу после вечернего разговора. Пока остальные в мрачном молчании готовились к дороге, он не только добыл специальную лицензию, но и позаботился о самом венчании.

Фата доставала ей до лопаток. Маргарет приладила ее так, чтобы она ниспадала сзади изящными волнами. Через несколько минут к ним присоединилась леди Сильвия. Венчание пришлось устраивать в спальне умирающего, на верхнем этаже гостиницы. Габби чувствовала себя довольно неловко, стоя в двух шагах от кровати виконта, и старалась не смотреть туда. Учитывая, что они даже ни разу не виделись, ей казалось очень странным находиться в его комнате.

Молодой священник подошел благословить больного. Квил встал рядом с ним. Габби вздрогнула. Она не могла отрешиться от мысли, что в преддверии венчания этот ритуал является не вполне нормальным. Не таким представляла она себе этот день. Перед мысленным взором предстала нафантазированная до мельчайших деталей картина. Габби увидела огромную церковь, себя, идущую между рядами к Питеру, и его карие глаза, в которых светится обожание.

Она грустно вздохнула. Сегодня утром Квил только раз взглянул в ее сторону. Не считая вчерашнего вечера, когда он привлек ее к себе на плечо в карете, их отношения не выходили за рамки простого знакомства.

Лицо Квила выражало глубокое горе, глаза потемнели. Усталость сказывалась на его ноге — он заметно хромал. Габби жаждала помочь ему, но не знала, как это сделать. Чутье подсказывало, что сейчас не следовало к нему приближаться. Это время показалось ей нескончаемым.

Наконец священник подошел к ней и поклонился. Он выглядел очень бледным и напряженным.

— Мисс Дженингем, меня зовут мистер Мор. Я готов приступить к венчанию.

Такого необычного венчания не было, наверное, до сих пор ни у кого.

Китти с Питером тоже подошли к кровати виконта. Леди Сильвия осталась сидеть в стороне, рядом с его врачом.

Габби с Квилом и священником стояли по одну сторону кровати, Питер с матерью — по другую. Китти сжимала в ладонях вялую руку мужа.

— Мы должны пройти чуть вперед, — сказал Квил не грубо и не вежливо — вообще без каких бы то ни было эмоций.

Габби положила пальцы поверх его руки.

— Квил, — произнесла она полушепотом.

— Что?

— Вы представите меня вашему отцу? — спросила она неловко. — Он сейчас… — Голос ее задрожал.

— Конечно, — учтиво поклонился Квил и посторонился, чтобы она могла видеть виконта.

Сходство между ним и старшим сыном было бесспорно. Виконт тоже был высоким человеком, с такими же, как у Квила, темными ресницами, выделяющимися на фоне бледных впалых щек. Смерть извещала о себе белым саваном, опустившимся на его лицо. Вместе с тем казалось, что человек спит мирным сном — так беззвучно было его дыхание и почти незаметно вздымалась грудь.

Квил встал перед отцом:

— Отец, я хочу представить тебе Габриэлу Дженингем. Я собираюсь на ней жениться.

Спящий ничего не ответил.

Китти приложила руку к его щеке и, помолчав, произнесла:

— Возможно, Терлоу слышит нас. Рано утром я рассказывала ему о венчании. — Она наклонилась и нежно позвала: — Дорогой…

Веки задрожали, и виконт открыл глаза. Он поймал взглядом жену, стоящую у кровати, и что-то тихо пробормотал,

— Что ты сказал, дорогой?

— Несравненная… любимая Китти, — вполне внятно проговорил виконт.

У Габби на глаза навернулись слезы. Она протянула руку и легко коснулась виконта.

— Очень приятно познакомиться с вами, сэр.

— Милостивые и горячо любимые наши, — начал мягким голосом мистер Mop, — мы собрались здесь, чтобы перед лицом Бога и семьи соединить этого мужчину и эту женщину узами законного брака…

Квил взял руку Габби большой теплой рукой. Она подняла глаза и стиснула его пальцы, как протянутый спасательный канат.

— Решаясь на этот шаг, все участвующие стороны, — продолжал мистер Mop, — сознают, что брак не может заключаться необдуманно, легковесно и безответственно, ибо назначение его не в удовлетворении плотских инстинктов. В отличие от животных, которые лишены разума, для человека это священный союз, и он вступает в него благоговейно, осознанно и трезво, при свидетельстве Бога.

Квил набрал в легкие побольше воздуха, до сих пор не осознав реальности происходящего. Он, Эрскин Дьюленд, женится на Габриэле Дженингем! Трудно поверить, что он вообще женится. Но все вокруг подтверждало это: и недвижное тело отца по правую руку, и мистер Мор, говорящий о первородном грехе, и мать, держащая руку отца у своей щеки. Но больше всего — Габби, уже почти жена.

В ее коньячных глазах, которые он так любил, застыло горе. Она скорбела о человеке, которого никогда не знала. Ее роскошные волосы были закрыты фатой, напоминающей невесомое облачко.

— Я, Эрскин Мэтью Клавдий Дьюленд, — повторял Квил за священником, — беру тебя, Габриэлу Элизабет Дженингем, в жены. С этого дня и впредь обязуюсь быть верным супругом, вне зависимости от богатств твоих или бедности, лучшего или худшего…

Слушая его голос, Габби видела будто в тумане, как виконтесса баюкает руку мужа у щеки и как по другую сторону кровати криво улыбается Питер. Постепенно комната сузилась до предела — в ней не осталось ничего, кроме бездонных зеленых глаз Квила и его сильных рук. Габби держала их крепко.

— В здоровье ли, в болезни ли, — четко произнесла она, — я буду любить и лелеять моего мужа, повиноваться ему и до смерти исполнять свой долг, согласно священному повелению Бога. И в этом даю свою клятву.

Квил улыбнулся, и улыбка его долетела до сердца Габби. Он взял ее руку и надел кольцо на безымянный палец.

— Даря это свадебное кольцо, поклоняюсь тебе всем телом и всеми богатствами, которыми я владею.

Виконтесса беззвучно рыдала по другую сторону кровати. Габби тяжело сглотнула.

Мистер Мор положил руку поверх двух соединенных рук.

— Объявляю вас мужем и женой. — Квил шагнул к новобрачной, приподнял ее подбородок и наклонился. Их губы встретились. Обычно, прикасаясь к Габби, он впадал в лихорадочный дурман. На это раз все, было иначе — он испытал сладость обладания.

Габби прильнула к нему, обвив руками его шею. В триумфальном экстазе Квил забыл обо всем на свете.

Он добился ее и женился на ней! Она теперь всецело принадлежала ему, эта очаровательная нескладеха Габби. Его жена.

Секунду спустя к ней устремилась Китти, заключив ее в свои душистые объятия.

— Я так счастлива, дорогая! Желаю вам всего наилучшего, Габриэла. И Терлоу пожелал бы вам того же. То есть он и желает. Я вполне уверена, он понимает, что здесь происходит.

— Мама… — позвал ее Квил. Он по-прежнему стоял в изголовье кровати.

Глаза виконта были закрыты, руки расслаблены. Габби подумала, что он снова уснул. Но когда Квил поднял руку отца и затем бережно положил ее на покрывало, вперед вышел мистер Мор.

— С Богом. — Китти прошептала:

— О, Терлоу… Нет, нет!

Питер, обойдя вокруг кровати, обнял мать. Габби отошла к соседнему стулу, на котором сидела леди Сильвия.


Видимо, супружеские клятвы меняют характер человека, размышляла Габби спустя некоторое время.

Отчасти ей было приятно сознавать, что Квил мог войти к ней в любую минуту. Он имел на это полное право. И ее не смущало, что сейчас на ней не было ничего, кроме нижнего белья, поскольку в данный момент с нее снимали мерки для траурной одежды. По этому случаю специально пригласили портниху.

В то же время не хотелось думать о совпадении двух событий. Венчание и смерть так же не сочетались между собой, как белое и черное, радость и печаль. От подобных мыслей рукой подать до суеверия, подумала Габби. Тем более с ее воображением.

Отец часто называл предрассудки отравой нецивилизованных культур. Она старалась об этом не забывать, но на практике все получалось наоборот.

Неожиданно в спальню заглянул Квил. Он внес в комнату свое массивное тело, будто не видел в этом ничего необычного. И тогда Габби реально осознала, как круто изменилась ее жизнь.

Квил, с абсолютно непроницаемым лицом, прошелся взглядом по ее телу. Его глаза остановились на портнихе, царапавшей для себя какие-то заметки. Затем переместились на Маргарет, стоявшую с платьем хозяйки.

Он резко тряхнул головой. Горничная тотчас дернула за руку портниху.

Квил прошел на середину комнаты, прежде чем Габби успела что-либо сказать. Она стояла перед ним в одной сорочке.

Глава 14

«Неужели он хочет прямо сейчас, в два часа дня?» — испугалась Габби. Правда, когда он целовал ее на ковре в библиотеке, было всего восемь утра. Горячий жар от щек быстро распространялся по телу.

Видимо, Квил и впрямь собирался немедленно заявить о своих супружеских правах. Она слышала от служанок о нетерпеливости новоиспеченных супругов. Говорили, что после свадьбы они три дня не дают своим женам встать с постели. Некоторые мужчины даже в церкви, во время церемонии, не отнимают рук от своих невест. Габби всегда с упоением слушала подобные рассказы, понимая, что по неопытности упускает некоторые детали важного таинства. Теперь она могла познать их на собственном опыте.

Пока ее муж выпроваживал женщин, она стояла неподвижно и наблюдала. И все в ней разом проснулось, каждая клеточка заговорила вдруг живым языком, вспомнив прикосновения пальцев и губ Квила, медленные, долгие поцелуи.

На самом деле он думал сейчас совсем о другом.

Идя к ней, он собирался только побеседовать. Он хотел деликатно и доходчиво рассказать ей о брачных отношениях, предупредить ее, что с этим придется подождать. Иначе головная боль превратит его в усохшую ореховую скорлупу и ему не останется ничего другого, кроме как лежать в запомненной комнате с влажной салфеткой на глазах. Из-за этого он может пропустить похороны.

«Теперь ты никуда не денешься, — повторял Квил еще в коридоре, — Дело сделано, она вышла за тебя замуж и дала клятву». По всей вероятности он исполнит свои супружеские обязанности через месяц. Может чуть раньше, но в любом случае после похорон отца, когда они вернутся в Лондон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22