Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Осада Лондона

Автор: Джеймс Генри
Жанр: Зарубежная проза и поэзия
Аннотация:

- Ни одной хорошенькой женщины, - заметил он наконец, обращаясь к своему другу. Литлмор, сидевший на своем месте, со скучающим видом уставясь на обновленный занавес, выслушал это замечание в полном безмолвии. Он редко предавался подобным оптическим променадам, ибо подолгу живал в Париже, и тот перестал его занимать или удивлять, во всяком случае - слишком; Литлмор полагал, что у столицы Франции не осталось для него никаких неожиданностей, хотя в прежние дни их было немало. Уотервил находился в той стадии, когда все еще ждут неожиданностей, что он тут же и подтвердил. ...

  • Читать книгу на сайте (194 Кб)
  •  

     

     

Осада Лондона, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (104 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (81 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (78 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (101 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Виктор комментирует книгу «Служба В Потешных Войсках Хх Века» (Отян Анатолий):

    Анатолий, в дополнению к предыдущему: Тебя с нами, салагами Учебки Отдельного гвардейскрго воздушно-десантного батальона связи познакомил во время прыжков на "Куполе" под Тулой наш кумир и изумительный парень Витюха Шапкин. Очень буду признателен, если откликнишся. С уважением Виктор Чупикин.

    Анна комментирует книгу «Билет на Лысую гору» (Емец Дмитрий):

    Не нравится, читай детские комиксы, кто ж заставляет XDD

    Клёц Надежда Евгеньевна комментирует книгу «Время Тьмы. Источник скверны.» (Клёц Евгений):

    Это мой отец

    Моника комментирует книгу «Туда Без Обратно» (Сафарли Эльчин):

    Незабываемая книга..особенно, когда сюжет так напоминает тебе о своих прошлых грехах и ошибках. До слез..

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Триэлла комментирует книгу «Порок Сердца» (Соя Антон):

    разве это не книга Эмо-бой??

    Fikwriter комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

    Что может быть интересней записок сумасшедшего? Такое в реальной жизни не увидишь, наслаждайся книгой, пока все под тег цензуры не упекли.

    Читатель комментирует книгу «Сахарный кремль» (Сорокин Владимир Георгиевич):

    Люди, когда пытаются читать, что либо непонятное для них, например, "Теорию групп" или подобный МАТАН, то легко смиряются с ПРЕДЕЛАМИ своего интеллекта. А, тут-нет... ПОЧЕМУ?


    Информация для правообладателей