Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алекс Кросс - Меня зовут Алекс Кросс

ModernLib.Net / Триллеры / Джеймс Паттерсон / Меня зовут Алекс Кросс - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Джеймс Паттерсон
Жанр: Триллеры
Серия: Алекс Кросс

 

 


Джеймс Паттерсон

Меня зовут Алекс Кросс

ПРОЛОГ

ОГОНЬ И ВОДА

ГЛАВА 1

Ханну Уиллис, студентку второго курса юридической школы в Виргинии, казалось, ждало впереди все самое светлое и радостное, и уж конечно, не гибель в этом темном, мрачном, страшном лесу.

«Шевелись, Ханна, – сказала она себе. – Перестань думать. Беги! Нытье и слезы тебе не помогут. Если побежишь, спасешься!»

Ханна споткнулась, подалась вперед и, чуть не упав, ухватилась за дерево. Прислонившись к нему, она перевела дыхание и сделала еще несколько шагов вперед.

«Двигайся, или умрешь в этом лесу. Все очень просто».

Пуля застряла в нижней части спины, поэтому каждое движение и каждый вдох были мучительны. Ханна никогда и не думала, что такое возможно. Только страх, что в нее угодит еще одна пуля, заставлял идти вперед.

Господи, до чего же темно в этом лесу! Месяц, освещавший густую крону дерева, ничуть не разгонял окружающую тьму. Землю окутал мрак. Ханна не видела колючих кустов, и они царапали ей ноги, безжалостно рвали кружевное черное платье, от которого остались только клочки.

Но все это не имело значения. Сквозь страх и боль пробивалась лишь одна мысль: «Беги, девочка!» Все остальное поглотил безмолвный кошмар.

Она не знала, сколько прошло времени, час или больше, но внезапно деревья расступились перед ней.

Господи! Ощутив под ногами вместо грязи щебень, Ханна оступилась и рухнула на колени.

При слабом свете месяца она разглядела две колеи дороги. «Чудо!» – мелькнуло у нее в голове, но она тотчас же поняла, что еще не выбралась окончательно.

Услышав вдали рокот мотора, Ханна приподнялась, потом собралась с силами, встала и вышла на середину дороги. Все вокруг расплывалось, пот и слезы застилали глаза.

«Пожалуйста, Господи, смилуйся, пусть это будут не они! Не эти два мерзавца. Ты же не так жесток, правда?»

Показавшийся из-за поворота красный грузовик быстро приближался. Слишком быстро! Ханну ослепили фары грузовика.

– Остановитесь! Прошу вас, остановитесь! – закричала она.

Шины взвизгнули, и красный пикап остановился перед Ханной, чуть не задавив ее. Она ощутила жар мотора через решетку радиатора.

– Эй, лапочка, ну и прикид у тебя! Выставила бы большой палец – и всех делов.

Голос был незнакомым, и это очень обрадовало Ханну. Из кабины доносилась громкая музыка в стиле кантри, и Ханна, отметив, что это оркестр Чарли Дэниелса, снова упала на землю.

Когда водитель, выпрыгнув из машины, подбежал к ней, она уже пришла в себя.

– Господи, я даже не… Что с тобой стряслось? Тебя… что с тобой стряслось?

– Пожалуйста, – прошептала она, с трудом шевеля губами. – Если они найдут меня здесь, то убьют нас обоих.

Мужчина обхватил Ханну сильными руками, нечаянно задев ее рану. Она лишь судорожно дернулась, не имея сил даже вскрикнуть. Через несколько мгновений они разместились в кабине грузовика и быстро поехали вперед.

– Держись, милая! – Голос водителя дрогнул. – Скажи, кто это сделал?

Ханна чувствовала, что сознание снова покидает ее.

– Мужчины…

– Мужчины? Какие мужчины, детка? О ком ты говоришь?

Она с трудом подбирала слова и не знала, произнесла ли их вслух или только подумала, что ответила, перед тем, как все исчезло.

«Мужчины из Белого дома».

ГЛАВА 2

Звали его Джонни Туччи, но ребята, жившие по соседству в Южной Филадельфии, дали ему прозвище Дерганый, потому что когда он нервничал, его глаза постоянно бегали, а нервничал он почти всегда.

Разумеется, теперь все парни в Южной Филадельфии могут застрелиться. В эту ночь Джонни по-настоящему включился в игру. Пришло время быть мужчиной. Ведь «сверток» у него, не так ли?

Работа была не сложной, но приятной, потому что вся ответственность лежала на нем. Сверток Джонни уже получил. Страшновато, конечно, но пока он справляется.

Вообще, никто открыто не говорил об этом, но, став посыльными, как в его случае, получали что-то на семью, а семья на тебя. Иными словами, устанавливались определенные взаимоотношения. После сегодняшнего дела Джонни уже не будет хвататься за что попало, подбирать крохи в южных районах. Это как наклейка на бампере: «Сегодня первый день будущей жизни».

Разумеется, он кайфовал. И немного нервничал.

Наставления дяди Эдди преследовали его. «Не упусти эту возможность, Дерганый, – сказал Эдди. – Я головой за тебя поручился». Словно этой работой он оказывал ему большую услугу. Впрочем, Джонни подозревал, что, возможно, так оно и есть, и все же. Собственный дядька не должен постоянно тыкать его в это носом.

Он включил радио. Даже музыка кантри, которую здесь передают, лучше, чем назидания дяди, продолжавшиеся весь вечер. Играл оркестр Чарли Дэниелса, один из немногих, какие узнавал Джонни. Он даже помнил отдельные слова.

– «Пламя на горе, бегите мальчики, бегите…»

«Не упусти эту возможность, Дерганый».

– «Дьявол в доме встающего солнца…»

«Я головой за тебя поручился».

– «Цыплята клюют с подноса…»

– Черт!

В зеркале заднего обзора появились синие вспышки. Откуда только взялись? Всего две-три секунды назад Джонни был уверен, что, кроме него, никого на шоссе нет. Очевидно, ошибался. У Джонни начало дергаться веко. Он нажал на газ, надеясь, что удастся уйти. И тут вспомнил, что сидит за рулем дерьмовой железяки, которую спер с парковки в Эссингтоне. Черт побери! Надо было пойти к гостинице. Взять японскую тачку.

Хотя не исключено, что об украденном «додже» еще не заявили. Его владелец, возможно, еще спит в том мотеле. Если повезет, он отделается штрафом.

Но так везет другим, не ему.

Копам понадобилась вечность, чтобы вылезти из автомобиля – плохой признак, хуже некуда. Они проверяли номерные знаки и тип машины. К тому моменту как они подошли к нему с разных сторон «доджа», глаза Джонни напоминали мексиканские прыгающие бобы.

Он постарался выглядеть спокойным.

– Добрый вечер, офицеры. В чем…

Высокий тип с ирландским акцентом открыл дверцу со стороны водителя.

– Выходи из машины.

Сверток они нашли почти сразу. Копы проверили переднее и заднее сиденья, открыли багажник, сняли покрышку с запаски – и привет заведующему.

– Пресвятая Мадонна! – Один из копов посветил своим фонариком на сверток. У второго даже челюсть отвисла.

– Чем ты, черт возьми, занимаешься?

Джонни, не ответив, убегал со всех ног.

ГЛАВА 3

Никто не мог быть мертвее и тупее, чем он в данный момент. Джонни Туччи знал это, когда вбежал в лес и соскользнул, а потом скатился в овраг у обочины дороги.

Вероятно, от копов ему удастся спрятаться, но только не от семьи. Ни в тюрьме, ни где-то еще. Это факт. Потеряешь такой «сверток» – и сам станешь свертком.

С края оврага послышались голоса, а по кустам запрыгал луч фонарика. Джонни вжался в землю и заполз под куст. Его била дрожь, сердце неистово колотилось, прокуренные легкие не справлялись с дыханием. Он едва сдерживал кашель, душивший его.

«Эх, черт, мне конец, действительно конец».

– Ты что-нибудь видишь? Где этот маленький придурок? Этот урод?

– Не вижу ничего. Но мы достанем его. Он где-то там, внизу. Не мог уйти далеко.

Полицейские прошли по обе стороны от Джонни, спускаясь все ниже. Решительные и целеустремленные.

Хотя Джонни уже слегка отдышался, дрожь била его все сильнее, и не только из-за копов. Он задумался о том, что ему делать дальше. Строго говоря, варианта было только два. Один – пистолет 38-го калибра, прикрепленный к лодыжке. Второй – сверток и его владельцы. Собственно, вопрос в том, как он предпочел бы умереть.

И в мутном свете луны вопрос уже не казался неразрешимым.

Двигаясь с величайшей осторожностью, он наклонился и достал пистолет. Дрожащей рукой сунул дуло в рот. Чертов металл громко стукнулся о зубы и оставил кислый вкус на языке. Джонни стыдился слез, бегущих по лицу. Впрочем, кто об этом узнает?

«Господи, неужели все должно случиться именно так? Зареванный, как слабак, в чужом лесу? Как отвратителен этот мир!»

Он вспомнил, что всегда говорили ребята: «Уж явно не хотели бы закончить таким образом, верно, Джонни?» Они так и напишут на его надгробном камне – Джонни Дерганый, – чтобы посмеяться. Подлые уроды!

Все это время Джонни убеждал себя: «жми», но палец, лежавший на курке, не слушался его. Он попытался снова, взяв пистолет обеими руками, но ничего не вышло. Он даже застрелиться толком не может!

Наконец Джонни вынул дуло пистолета, все еще плача. Сознание того, что ему суждено прожить хотя бы еще один день, не утешило его. Он лежал в кустах, кусая губы и жалея себя, пока копы не ушли далеко вниз по оврагу.

Тогда Джонни Дерганый быстро вернулся, пересек шоссе и задумался о том, как, черт возьми, ему исчезнуть с лица земли. Он прекрасно понимал, что это ему не удастся.

Он ведь подглядел. Он видел, что лежало в «свертке».

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГРОМЫ И МОЛНИИ

ГЛАВА 1

Я отпраздновал свой день рождения в маленькой и очень веселой компании на Пятой авеню. Именно так, как мне хотелось.

Дэймиен устроил мне сюрприз, приехав из интерната в Массачусетсе. Нана, конечно, была самой главной, руководила всем вместе с моими детками Дженни и Али. Пришли Сэмпсон с семейством и, разумеется, Бри.

Этих людей я любил больше всего на свете. С кем же еще отметить год, в течение которого ты стал старше и умнее?

В тот вечер я даже произнес короткую речь, правда, большую часть ее тут же забыл, кроме первых слов: «Я, Алекс Кросс, торжественно обещаю всем собравшимся на этой вечеринке сбалансировать мою домашнюю жизнь и работу и никогда больше не переходить на темную сторону».

Нана подняла свою чашку, салютуя мне:

– С этим ты запоздал. – И все рассмеялись.

После этого все убеждали меня в том, что я старею достойно, с улыбкой на лице.

– Помните тот случай на стадионе «Редскин»? – усмехнулся Дэймиен. – Когда папа запер ключи в старой машине?

Я вмешался:

– На самом деле…

– Поднял меня с постели среди ночи, – продолжил Сэмпсон.

– Только после того как он пытался в течение часа войти в дом, не желая признать, что ему это не по зубам, – уточнила Нана.

Дженни поднесла ладошку к уху.

– Потому что он кто?

И все ответили хором:

– Американский Шерлок Холмс! – Это было напоминание о статье, напечатанной несколько лет назад в национальном журнале. Мне до сих пор не удавалось оправдаться за нее.

Я глотнул пива.

– Блестящая карьера – так они писали, – десятки раскрытых преступлений, и чем же я запомнился? А мне казалось, что у кого-то сегодня счастливый день рождения.

– Кстати, о птичках, – отозвалась Нана, заглатывая приманку и прерывая меня. – У нас еще есть незавершенное дело. Дети!

Дженни и Али вскочили, более возбужденные, чем все остальные. Видимо, меня ожидал Большой сюрприз. Никто не говорил, что это такое, но я уже получил солнцезащитные очки от Бри, пеструю рубашку и две бутылки текилы от Сэмпсона и стопку книг от детей. Среди прочего туда входили последняя книга Джорджа Пелеканоса и биография Кейт Ричардс.

Еще одной подсказкой, если можно так выразиться, было то, что наше сотрудничество с Бри постоянно срывало все планы на выходные. Да, полагая, что работа в одном учреждении, даже в отделе по расследованию убийств, облегчает согласование наших планов, вы заблуждаетесь. Все обстоит иначе.

Поэтому я отчасти и не вполне конкретно представлял, что меня ожидает.

– Алекс, сиди смирно! – В последнее время Али начал звать меня по имени, что казалось мне нормальным, но почему-то не нравилось Нане.

Бри заявила, что она последит за мной, а все остальные переместились на кухню.

– Напряжение нарастает, – заметил я.

– Непрерывно. – Бри подмигнула и улыбнулась. – Именно так, как тебе нравится.

Она расположилась на диване напротив меня. Я устроился в старом кресле. Бри всегда выглядела отлично, но я предпочитал видеть ее такой, как сейчас: спокойной, в джинсах, босиком. Она встретилась со мной взглядом.

– Часто здесь бываешь?

– Довольно часто. А ты?

Она отпила пива.

– Хочешь уйти?

– Конечно. – Я указал на дверь кухни. – Как только я освобожусь от этих надоедливых…

– Любимых членов семьи?

Я подумал, что этот мой день рождения становится все лучше и лучше. Теперь меня ожидают два больших сюрприза.

Пусть будет три.

В холле зазвонил телефон, домашний, а не мой сотовый, который знали все и использовали для рабочих звонков. У меня также был пейджер, и он лежал там, откуда я мог слышать его. Казалось бы, можно пойти и ответить. Я даже подумал, что звонит кто-то из друзей, желая поздравить меня, или кто-то хочет продать мне спутниковую антенну.

Неужели я никогда ничему не научусь? Возможно, научусь, но не в этой жизни.

ГЛАВА 2

– Алекс, это Дэвис. Прости, что беспокою тебя дома. – Рамон Дэвис был старшим инспектором городской полиции и моим непосредственным начальником.

– У меня день рождения. Кто-то умер? – осведомился я, рассердившись прежде всего на себя, за то, что снял трубку.

– Каролин Кросс, – ответил он, и мое сердце упало. Тут распахнулась кухонная дверь, и из кухни вышла вся семья, распевая «С днем рождения!». Нана несла на подносе роскошный розовый с красным торт. Сверху лежали авиабилеты на американские авиалинии.

– Счастливого дня рождения…

Бри подняла руку, догадавшись о чем-то по выражению моего лица. Все замерли. Веселое пение оборвалось. Моя семья помнила, что это день рождения детектива Алекса Кросса.

Каролин была моей племянницей, единственной дочерью моего брата. Я не видел ее уже двадцать лет, с той поры как умер Блейк. Выходит, сейчас ей двадцать четыре года.

Сейчас – на момент ее смерти.

Пол уходил у меня из-под ног. Мне хотелось крикнуть, что Дэвис врет, но во мне заговорил полицейский:

– Где она сейчас?

– Я звоню из полицейского участка в Виргинии. Останки находятся в морге, в Ричмонде. Мне очень жаль, Алекс, что пришлось сообщить тебе такие печальные известия.

– Останки? – пробормотал я. Какое страшное слово! Что ж, Дэвис прав: в таких случаях незачем церемониться. Я вышел из комнаты, пожалев, что сказал так много в присутствии моей семьи.

– Речь идет об убийстве? Я правильно понял?

– Боюсь, что так.

– Что случилось? – Я замер, осознав, что мне не хочется ничего знать.

– Я не знаком с подробностями, – ответил Дэвис, но я понял: он что-то скрывает.

– Рамон, что происходит? Говори! Что ты знаешь о Каролин?

– Всему свое время, Алекс. Если выедешь сейчас, скорее всего будешь там через два часа. Я попрошу одного из ответственных за дело офицеров встретить тебя.

– Уже еду.

– Алекс?

– Что еще?

– Наверное, тебе не стоит ехать одному.

ГЛАВА 3

Я гнал машину, почти непрерывно включая сирену, и добрался до Ричмонда менее чем за полтора часа.

Криминальный отдел располагался в здании на Маршалл-стрит. Дэвис поручил детективу Джорджу Трамбаллу из разведывательного бюро муниципальной полиции встретить там меня и Бри.

– Машину оттащили на стоянку, на шоссе номер один у нашего штаба, – сообщил нам Трамбалл. – Все прочее здесь. Останки внизу, в морге. Весь очевидный свидетельский материал в лаборатории на первом этаже.

Снова это ужасное слово: «останки».

– И что вы нашли? – спросила Бри.

– Ребята разыскали кое-что из женской одежды и маленький кошелек, завалившийся за одеяло в багажнике. Я взял вот это, чтобы показать вам.

Он протянул мне водительское удостоверение Род-Айленда в пластиковом чехле. Я сразу узнал только имя – Каролин. Девушка на фото – красивая, похожая на танцовщицу, волосы открывали высокий лоб. И огромные глаза – их я тоже хорошо помнил.

«Глаза величиной с небо». Так говорил мой брат Блейк. Я представил, как он покачивает Каролин на старых качелях на крыльце на Пятой авеню и смеется, когда она подмигивает ему. Он обожал свою маленькую дочку. Мы все обожали ее. Славная Каролин.

Я вернул права детективу Трамбаллу и спросил, где морг. Чтобы пройти через все это, следовало пошевеливаться.

Патологоанатом доктор Эми Карбондейл встретила нас внизу. Пожимая ей руку, я почувствовал, что рука холодная от латексных перчаток. Она казалась слишком молодой для подобной работы, возможно, слегка за тридцать, и явно не знала, как себя вести со мной, что говорить.

– Детектив Кросс, я знаю о ваших успехах. Я очень-очень сочувствую вам – такая потеря!

– Пожалуйста, изложите нам основные факты, – попросил я.

Эми Карбондейл поправила очки в серебряной оправе.

– Основываясь на имевшихся у меня фрагментах, могу с уверенностью сказать, что тело на 96 процентов подверглось измельчению. Несколько сохранившихся пальцев позволили нам соотнести их с найденным удостоверением.

– Простите, а что такое измельчение? – Я никогда еще не встречался с таким определением.

– Полагаю, использовался какой-то измельчитель, скорее всего для дерева.

От ее слов я похолодел, ибо ощутил их физически. Измельчитель? Зачем же сохранили одежду и права? Как доказательства для ее идентификации? Как сувениры для убийцы?

Доктор Карбондейл продолжила говорить.

– Я сделаю полный токсикологический анализ, определю ДНК, и, разумеется, мы постараемся найти осколки пули или другие металлические осколки, но истинную причину смерти вряд ли удастся точно установить. Скорее всего это невозможно.

– Где она? – спросил я. – Где останки Каролин?

– Детектив Кросс, вы уверены, что сейчас подходящее время…

– Он уверен, – заявила Бри. Зная, что мне нужно, она показала в сторону лаборатории. – Не стоит тянуть. Пожалуйста, доктор. Мы же профессионалы.

Мы прошли за патологоанатомом через двустворчатые двери и оказались в процедурной, напоминавшей бункер. Серый бетонный пол, высокий потолок, покрытый кафелем. Кругом обычные раковины, нержавеющая сталь и один белый мешок для переноски тела на узком серебристом столе.

Я сразу заметил что-то странное. Неправильное.

Тело образовало выпуклость в центре, но по краям мешок был абсолютно плоским. Я с ужасом смотрел на него. Останки.

Доктор Карбондейл встала с другой стороны стола, напротив нас, и потянула молнию.

– Верхний мешок наш, это для снижения температуры, – пояснила она. – Я закрыла все, закончив исследование.

Внутри этого мешка был второй, напоминающий промышленный пластик. Матовый, но достаточно прозрачный, он позволял разглядеть лежавшие в нем мясо, кровь и кости.

Я на несколько секунд отключился, не желая видеть то, что видел. В этом мешке были останки, но не тело.

Каролин не была уже Каролин.

ГЛАВА 4

Возвращение в Вашингтон напоминало бесконечный дурной сон. Когда мы с Бри приехали домой, там было необычно тихо. Я подумал, не разбудить ли Нану, но поскольку она не встала сама, мне стало ясно, что она крепко спит, и ей нужен отдых. Плохие новости подождут до утра.

Торт в честь дня моего рождения стоял нетронутый в холодильнике, но кто-то положил на столешницу упаковку с авиабилетами американских авиалиний. Я долго смотрел на нее, постепенно осознавая, что это два билета до Сент-Джона, острова в Карибском море, где мне всегда хотелось побывать. Но это уже не имело значения, теперь все придется отложить. Мне казалось, будто я медленно двигаюсь, а какие-то детали вырисовываются с особой четкостью.

– Тебе надо лечь. – Бри взяла меня за руку и вывела из кухни. – Тогда по крайней мере завтра утром ты начнешь соображать.

– Ты хочешь сказать, сегодня, – уточнил я.

– Нет, завтра, когда отдохнешь.

Я заметил, что она не сказала «поспишь». Мы пошли наверх, разделись и свалились в постель. Бри не отпускала мою руку.

Прошел час или около того, а я все еще пялился в потолок. С того мгновения, как мы покинули Ричмонд, меня терзал вопрос: почему?

Почему это случилось? Почему с Каролин? Почему этот чертов измельчитель? Почему останки вместо тела?

Мне, детективу, следовало бы думать о вещественных уликах и о том, к чему они меня приведут, но сейчас, лежа в темноте, я чувствовал себя не столько детективом, сколько дядей и братом.

Однажды мы уже теряли Каролин. После смерти Блейка ее мать не пожелала иметь ничего общего с семьей и уехала, даже не попрощавшись. Сменила номера телефонов. Возвращала подарки на дни рождения. В то время все это казалось невероятно печальным, но с той поры я не раз убеждался в том, что людям нравится страдать и наносить себе раны.

Около половины пятого я спустил ноги с кровати и сел. На душе у меня ничуть не полегчало.

– Ты куда? Еще ночь, – сказала Бри.

– Не знаю, может, в контору. Попробую что-нибудь сделать. Спи.

– Я не спала. – Она села за моей спиной и обняла меня за плечи. – Ты не один. Что бы ни случилось с тобой, я рядом.

Опустив голову, я слушал ее успокаивающие слова. Бри права – в этом деле мы вместе. Так было всегда с той поры, как мы встретились, и это здорово.

– Я сделаю все, чтобы помочь семье пережить это, – сказала она. – Завтра мы с тобой отправимся туда и начнем выяснять, кто совершил такое ужасное преступление. Слышишь?

В первый раз после звонка Дэвиса я ощутил тепло в груди: не счастье, не облегчение, но хотя бы признательность. За то, что чему-то можно радоваться. Я прожил большую часть жизни без Бри, и теперь даже не представляю, как мне это удалось.

– Как я отыскал тебя? – спросил я. – С чего мне так повезло?

– Это не везение. – Бри еще крепче прижалась ко мне. – Это любовь, Алекс.

ГЛАВА 5

Габриэлю Ризу показалось правильным и даже забавным, что для этой странной, в сущности, беспрецедентной встречи среди ночи было выбрано именно это здание, изначально построенное для размещения государственного департамента, департамента ВМС и военного министерства. Риз осознавал глубокую историчность всего, что он делал. Можно сказать, что Вашингтон был в крови трех поколений его семьи.

Ризу позвонил сам вице-президент, причем голос его звучал довольно напряженно, а ведь Уолтер Тиллман руководил двумя компаниями из ста, принадлежавших «Форчун», поэтому на деле знал, что такое давление. Он не упомянул ни о каких деталях в разговоре с Ризом, просто велел ему прибыть немедленно в здание Исполнительного управления президента Эйзенхауэра. Технически в этом офисе теперь принимали высокопоставленных гостей, и все государственные деятели от Джонсона до Чейни приветствовали там лидеров со всех концов света.

Но самое существенное состояло в том, что это здание находилось далеко от Западного крыла, а значит, от глаз и ушей. В этом наверняка и была цель устроителей этой тайной встречи.

Приехав туда, Риз обнаружил, что двери во внутренний офис закрыты. Дэн Корморан, глава секретной службы Белого дома, стоял у дверей, а еще два агента располагались по обеим их сторонам.

Риз вошел, Корморан последовал за ним.

– Сэр? – произнес Риз.

Вице-президент Тиллман стоял к ним спиной в дальнем конце комнаты. В окнах отражались наполовину зажженные шары потолочных газовых светильников – явная имитация. Несколько моделей судов в стеклянных футлярах говорили об истории здания. В этом офисе во время Второй мировой войны работал генерал Першинг.

Тиллман повернулся и заговорил:

– У нас неприятная ситуация, Гейб. Проходи и садись. Все скверно. Так скверно, что дальше некуда.

ГЛАВА 6

Агент Корморан выступил вперед и встал рядом с вице-президентом. Это неприятно удивило Риза: он был начальником штаба и понимал, что начальник секретной службы не должен знать больше его. Но сейчас он явно знал больше. Что же, черт возьми, произошло? И с кем?

Вице-президент кивнул Корморану и тот заговорил:

– Благодарю вас, сэр. Гейб, сохрани в тайне то, что я сообщу тебе; распространение такой информации расценивается как уголовное преступление. Уясни это, прежде чем я…

– Валяй, Дэн, выкладывай.

Гейб Риз относился к Корморану с симпатией, но ему не нравилось, когда тот нарушал субординацию. Тиллман вызвал их обоих. Он держал их возле себя со времен филадельфийского господства, так что они могли рассчитывать на определенную свободу действий. Однако Ризу казалось, что Корморан пользуется этой свободой несколько больше, чем следует. Хотя, возможно, и Корморан считает, что Риз слишком много себе позволяет.

– Ты когда-нибудь слышал, чтобы имя Зевс упоминалось в контексте, связанном с работой? – спросил агент. – Зевс, как бог у греков.

Риз задумался. Секретная служба часто меняла кодовые имена своих подопечных, но это имя не было ему знакомо, так что наверняка оно из высших слоев.

– Едва ли. А должен?

Корморан, не ответив, продолжил:

– За последние полгода отмечено много случаев исчезновения людей, все на атлантическом побережье. В основном женщины, но есть и несколько мужчин, и все они принадлежат к определенной профессии, думаю, ты меня понимаешь. Пока не найдено ничего, что связывало бы их.

– До настоящего момента, – перебил его Риз. – Что, черт побери, происходит?

– Наш разведывательный отдел имеет три разных перехвата, привязывающих этого типа Зевса к трем разным случаям. Вчера имя всплыло снова, на сей раз в отделе по расследованию убийств. – Он помолчал. – Все это секретно, сам понимаешь.

Риз терял терпение.

– Какое отношение все это имеет к вице-президенту? Или к президенту, раз уж вы меня вызвали? Я не уверен, что мы вообще должны обсуждать это.

– Этот Зевс, – вступил в разговор Тиллман, – кто бы он ни был, имеет какую-то связь с Белым домом, Гейб.

– Что?! – Риз вскочил с кресла. – Какую связь? Что вы хотите сказать конкретно? Что здесь вообще происходит, черт побери?

– Мы не знаем, – признался Корморан. – Это первая часть проблемы. Вторая – защитить администрацию от кого бы то ни было.

– Твоя работа прикрывать вице-президента и президента, а не всю администрацию. – Риз повысил голос.

– Моя работа расследовать и предупредить потенциальную угрозу… – возразил Корморан.

– Пожалуйста, замолчите оба, – бросил Тиллман. – Это наше общее дело, или встреча немедленно закончится. Понятно?

Они ответили в унисон:

– Да, сэр.

– Дэн, что думаешь ты, я уже знаю. Гейб, прошу тебя высказаться откровенно. Я не уверен, что мы должны все скрывать. Это вполне может обернуться против нас и укусить нас, и речь здесь идет не об осуждении или укоризненном похлопывании по руке. С конгрессом этот номер не пройдет. И с прессой тоже. Особенно когда вопрос касается убийства.

«Убийства? Милостивый Боже!» – подумал Риз.

Он провел ладонью по волосам, поседевшим в двадцать лет.

– Сэр, едва ли непродуманный ответ в ваших интересах, да и президента тоже. Это что, слухи? Есть ли реальные факты? Какие именно факты? И президент уже знает?

– Все дело в том, что на этом этапе мы знаем слишком мало. Черт, Гейб, неужели ты нутром ничего не чувствуешь? Я знаю, у тебя есть своя точка зрения. И нет, президент ничего не знает.

Интуиция не подвела Тиллмана: Риз действительно уже имел свое мнение.

– Если мы рискнем открыться, то закрыться уже не сможем. Нам следует найти все, причем в кратчайшие сроки. Скажем, за два-три дня. Или пока не получим от вас специального указания, сэр, – добавил он ради агента Корморана. – И нам потребуется стратегия отступления. То, что поможет нам дистанцироваться, если история выйдет наружу раньше, чем мы захотим.

– Согласен, сэр, – вставил Корморан. – Пока мы в полной темноте, а это никуда не годится.

Тиллман глубоко вздохнул, что Риз воспринял как уступку и согласие.

– Я хочу, чтобы вы работали над данным делом вместе. Никаких телефонных звонков, ради всего святого, никаких электронных посланий. Дэн, пообещай мне, что абсолютно ничего из этого не пройдет через Кризисный центр.

– Да, сэр. Мне придется поговорить кое с кем из моих людей. Но дальше это не пойдет. Какое-то время.

– Гейб, ты говорил о стратегии отступления?

– Да, сэр.

– Рассматривай все с разных точек зрения, самые разнообразные сценарии. Надо предвидеть всё. Подчеркиваю, всё.

– Конечно, сэр. Мой мозг сейчас работает на полную катушку.

– Молодец. Есть еще вопросы?

Риз уже рылся в памяти в поисках исторического или юридического прецедента, скорее по привычке, чем по какой-то другой причине. Вопрос о преданности даже не возникал. Его сдерживала только специфика ситуации. Боже милостивый – что, если действительно в Белом доме завелся серийный убийца? Любой убийца?

– Сэр, если случится утечка, что помешает любому – не дай Бог, репортеру – подхватить это?

– Это же секретная служба, Гейб. Речь не идет об обычной разведке, – ответил Тиллман. – Но я не стану полагаться только на это. Я хочу, чтобы все было сделано быстро, джентльмены. Быстро, чисто и тщательно. Нам нужны реальные факты. И ясность. Мы должны выяснить, кто такой Зевс и что он натворил, а затем сделаем вид, будто этого никогда не происходило.

ГЛАВА 7

Удар следовал за ударом, один сильнее другого. Каролин получила права в Род-Айленде, последние полгода жила в Вашингтоне, но ни разу не попыталась связаться со мной. Ее квартира, обставленная в английском стиле, располагалась на первом этаже. Жила она недалеко от Стюард-сквер – меньше, чем в миле от нашего дома на Пятой улице. Я бегал мимо ее дома десятки раз.

– У нее был хороший вкус, – заметила Бри, оглядывая маленькую, но стильную гостиную.

На мебели явно сказывалось азиатское влияние – обилие темного дерева, бамбук и специфические растения. На лакированном столике около двери лежали три речных камня, на одном из них было вырезано слово «Спокойствие».

Я не знал, что это – насмешка или напоминание. Меньше всего я хотел бы сейчас находиться в квартире Каролин. Я был не готов к этому.

– Давай разделимся, – предложил я Бри. – Так мы быстрее осмотрим квартиру.

Я начал со спальни, заставив себя шевелиться. «Какая ты была, Каролин? Что с тобой случилось? Почему ты умерла именно так?»

Мое внимание сразу привлекла небольшая кожаная записная книжка, лежавшая на столике возле ее кровати. Когда я схватил ее, оттуда выпали две визитки.

Я поднял их и увидел, что обе принадлежали лоббистам с Капитолийского холма. Я не узнал имен, но фирмы были мне знакомы.

Половина страничек в записной книжке Каролин остались незаполненными, на других она вывела цепочки букв, начиная с начала года и на два месяца вперед. Каждая цепочка состояла из десяти букв, я это сразу подметил. Самые последние записи Каролин сделала за две недели до смерти. Цепочка выглядела так: SODBBLZHII. Десять букв.

Сначала я решил, что это закодированные номера телефонов.

В тот момент я не спрашивал себя зачем, откладывая неизбежный вывод. Когда я прошелся по ее ящикам в комоде розового дерева, у меня не осталось сомнений в том, каким образом моя племянница позволила себе такую квартиру со всем, что в ней находилось.

В верхних ящиках комода лежало такое белье, какого и представить не мог, а у меня богатое воображение. Я увидел много кружевного и атласного бельишка обычного типа, но также кожаное с заклепками и без них, латексное, резиновое, сложенное аккуратными стопочками. Наверное, мама еще ребенком научила Каролин складывать белье.

В нижнем ящике находилась коллекция пут, предметов для проникновения, игрушек и конструкций, о предназначении которых я только догадывался, качая головой.

То, что я обнаружил, по отдельности было косвенными уликами, но все вместе быстро вогнало меня в депрессию.

Именно поэтому Каролин перебралась в Вашингтон? И умерла таким образом?

Я вышел в гостиную как в тумане, не уверенный в том, что смогу разговаривать. Бри сидела на полу. Возле нее стояла коробка, а перед ней были разложены фотографии.

Она протянула мне одну из них.

– Я тебя везде узнаю, – сказала Бри.

Фотография запечатлела меня, Нану и Блейка. Я даже помнил дату – 4 июля 1976 года, лето двухсотлетия. На мне и брате пластиковые шляпы, обмотанные красными, белыми и синими лентами. Нана поразительно молода и прелестна.

Бри встала со мной рядом, глядя на фото.

– Она не забыла тебя, Алекс. Так или иначе, но Каролин знала, кто ты. Странно, что не попыталась связаться с тобой, переехав в Вашингтон.

Я не имел права брать эту фотографию, но все же положил ее в карман.

– Едва ли она хотела с кем-то встретиться, – проговорил я. – Со мной. Или с кем-либо из знакомых. Она была девушкой по вызову, Бри. Элитной проституткой. У них все разрешено.

ГЛАВА 8

Вернувшись в офис, где все гудело от шума и бурной деятельности, я получил сообщение от детектива Трамбалла из Виргинии. Отпечатки пальцев на угнанной машине принадлежали Джону Туччи из Филадельфии; сейчас он находился в бегах.

Я быстро соотнес данные, полученные от Трамбалла, с теми, что предоставил мне приятель из ФБР в Вашингтоне и их агент в Филадельфии, Касс Мердоч. Она внесла некоторую ясность в картину: Туччи был шестеркой в криминальной организации семьи Мартино.

Информация носила двоякий характер. В сущности, с нее и началось дело. С другой стороны, я подозревал, что водитель и убийца – не одно и то же лицо. Туччи скорее всего был втянут в игру, непосильную для него.

– Есть какие-либо данные о том, чем Туччи занимался здесь? – спросил я у агента. Мы с Бри слушали ее по громкой связи.

– Я бы сказала, что его либо перевели, либо повысили в организации. Стали поручать серьезные задания, с большей ответственностью. Его арестовывали, но он никогда не сидел.

– Машину угнали в Филадельфии, – заметила Бри.

– Тогда – да. Заметьте: я говорю в прошедшем времени. Должно быть, он уже мертв после такой промашки, хотя толком не понимаю, что произошло на шоссе.

– Как насчет возможных клиентов в Вашингтоне? – спросил я. – Семья Мартино ведет здесь дела на регулярной основе?

– Ничего такого не знаю, – ответила Мердоч. – Но что-то явно происходит. Джон Туччи слишком мелкая сошка, чтобы затевать подобное самостоятельно. Наверняка радовался, что получил такое задание. Какой же осел!

Я повесил трубку и несколько минут записывал то, что она мне рассказала, пытаясь систематизировать материал. Увы, каждый новый ответ трансформировался в новый вопрос.

Хотя одно казалось мне довольно очевидным. Это не просто убийство, какое-то отдельное действие. Может, оно связано с каким-нибудь уродом-извращенцем, или это прикрытие? Или и то и другое?

ГЛАВА 9

Конечно, было много, очень много всех этих неприятных подробностей, которые позволяют прессе удерживать новости месяцами. Но кое о чем сразу забывают. Доктор Карбондейл дозвонилась мне, когда я ехал в машине.

– Токсикология не обнаружила никаких известных наркотиков, только уровень алкоголя 0,7 в крови. На момент смерти она была лишь слегка под газом.

Значит, Каролин не употребляла наркотики и не была отравлена. Я не слишком удивился этому.

– Что насчет других причин? – спросил я.

– Я все больше убеждаюсь, что на данный вопрос нам не найти ответа. Правда, кое-что могу исключить. Нельзя определить, например, били ее, или душили, или…

Она замолчала.

– Или засунули живой в дробилку. – При этой мысли я содрогнулся.

– Да, – согласилась она. – Но я должна еще кое-что сказать вам. Мы разделили оставшиеся фрагменты. Есть основания предположить, что ее кусали.

– Следы укусов? – Я огляделся по сторонам в поисках места, где можно остановиться. – Человеческих укусов?

– Да, я так считаю, но полной уверенности нет. Укус легко спутать с синяком даже в более очевидных обстоятельствах. Именно поэтому я вызвала на консультацию судебного стоматолога. Нам ведь приходится работать с осколками костей, на которых сохранилась часть плоти, поэтому я вижу только…

– Я перезвоню вам. – Меня трясло.

Я съехал на обочину Пенсильвания-авеню, не обращая внимания на гудки автомобилистов. Это было слишком! К несправедливости, жестокости, насилию я почти привык. Откинув голову, я выругался. Кого я проклинал? Бога? Как Он допустил такое? Потом, опустив голову на рулевое колесо, я дал волю слезам. И помолился за Каролин, рядом с которой никого не оказалось, когда она больше всего нуждалась в этом.

ГЛАВА 10

Эдди Туччи знал, что на сей раз он влип по полной. Поверить невозможно! Какая ужасная ошибка доверить эту работу – да любую работу – племяннику Джонни! Не случайно мальчишку дразнят Дерганым. Теперь он куда-то скрылся, и последние три дня Эдди ждал, когда разразится буря.

И все же, когда свет в его баре вдруг погас вскоре после закрытия, Эдди не придал этому особого значения. Здание уже разваливалось вместе со всем районом. Пробки то и дело вылетали. Он закрыл ящик кассы и двинулся из-за стойки во тьму. Затем через двойные двери – в заднюю комнату. Там на стене есть электрический щиток, если, конечно, он найдет его на ощупь.

Но так далеко Эдди не добрался.

Откуда ни возьмись на его голову опустился мешок, одновременно что-то сбоку ударило его по левому колену. Он услышал, как хрустнул сустав, и упал, воя от боли.

Его стоны не остановили их. Один крепко обхватил его за шею, а другой связал ему лодыжки. Он не мог ни ударить, ни лягнуть, ничего. Связали как свинью.

– Гады! Я убью вас, слышите? Слышите?

Видимо, они не слышали его. Водрузили Эдди на большой стол в задней комнате и пристегнули руки к ножкам стола наручниками. Эдди дернулся, но наручники впились в запястья. Даже если бы ему удалось подняться, колено болело так, что наверняка не выдержало бы его тяжесть. Черт, он теперь останется инвалидом!

Затем включился кран с водой – на полную мощность.

«Это еще зачем?»

ГЛАВА 11

Когда мешок сняли с его головы, свет уже горел. Это же к лучшему, верно?

Нет, не совсем. Эдди увидел два лица вверх тормашками. Они смотрели на него: одно белое, второе коричневое, скорее всего пуэрториканец. Они были одеты, как принято в этом районе, но их короткие стрижки говорили о том, что эти люди – функционеры или военные, или и то и другое.

И тогда Эдди действительно стало страшно. Это дело, эта оплошность племянника явно вышла из-под контроля.

– Нам нужен Джонни, – сказал белый мужчина. – Как ты думаешь, где он может быть?

– Он не звонил мне! – Это была чистая правда, Бог свидетель. С этими людьми опасно шутить. В этом Эдди не сомневался.

– Я не об этом спрашиваю, Эд. Я спрашиваю, не знаешь ли ты, где он. – Голос звучал спокойно. Оба разглядывали его, как экспонат в лаборатории.

– Богом клянусь, не знаю я, где Джонни. Вы должны мне поверить.

– Ладно, я слышу тебя. – Смуглый кивнул. – Я верю, Эд, но все же нужно убедиться.

Сердце Эдди переместилось в горло прежде, чем они взялись за него. Белый снова крепко схватил его, заставил раскрыть рот и сунул ручку отвертки между зубами. Затем двумя пальцами зажал Эдди нос.

В поле зрения Эдди появился второй. Он поднес зеленый резиновый шланг, из которого текла вода ко рту Эда.

Эдди захлебнулся. Что же это такое? Вода текла слишком быстро, глотать он не успевал. Он не мог дышать и едва не прокусил ручку отвертки, пытаясь выплюнуть ее. Очень скоро грудь начало жечь: легким не хватало воздуха. Эдди выгибал спину, но наручники держали его крепко. В области лба росло давление, и он понял, что вот-вот умрет.

Тут его охватила настоящая паника. Боль исчезла, остался только жуткий страх. Это было хуже любого кошмара, потому что все происходило в действительности. В задней комнате его собственной забегаловки в Филадельфии.

Эдди даже не сразу осознал, что вода перестала течь. Белый мужик повернул его голову набок, вытащил отвертку и дал ему минуту отдышаться. Казалось, что уж одно легкое он выкашляет обязательно.

– Большинство людей держатся две минуты, прежде чем сдаются. Разумеется, речь идет о солдатах. – Один из них похлопал Эдди по животу. – К тебе это не относится, Эд. Так давай я спрошу тебя еще раз. Ты знаешь, где Джонни?

Эдди ухитрился прохрипеть:

– Я найду его. Богом клянусь, найду!

– Видишь, именно за это я ненавижу бандитов. – Голос раздался рядом с его левым ухом. – Вы всегда говорите то, что должны сказать, когда это необходимо. На вас нельзя положиться.

– Дайте мне шанс! Умоляю вас!

– Ничего не выйдет, Эд. Это твой единственный шанс. Либо ты знаешь, где Джонни, либо нет. Ну как?

– Я не знаю! – Он продолжал бормотать, почти обезумев. – Пожалуйста… я не знаю.

Снова засовывая отвертку ему в рот, они сломали пару зубов. Эдди дергался, пока хлынувшая из шланга вода не заставила его замолчать. Вскоре он вернулся туда, где был минуту назад, причем не сомневался, что умирает.

На сей раз Эдди не ошибся.

ГЛАВА 12

Непонятное убийство захватывало меня все сильнее. Один вопрос преследовал неотступно: убивали других так же, как Каролин? Возможно ли это предположить?

Получить список пропавших людей в Вашингтоне значительно труднее, чем кажется. Пообщавшись с работником Бюро по молодежным вопросам, который имел централизованную базу данных, я перемещался из района в район, встречаясь с детективами. Списки несчастных случаев были открытой информацией, но мне требовались данные под кодом PD252, то есть по частным лицам.

Я начал фильтровать студентов, сбежавших детей и прежде всего тех, кто имел связь с проституцией, или тех, кого подозревали в такой связи. Подобрав папки, принес их в свой офис после ужина, очистил одну стену и начал прикреплять к ней все: фотографии исчезнувших людей, карточки с записанными мною основными данными, а также карту улиц Вашингтона. В тех местах, где в последний раз видели пропавших, я расставил флажки.

Проделав все это, я посмотрел на свою работу, пытаясь отыскать какую-нибудь закономерность.

Жасмин Аренас, девятнадцать лет, два привода за приставание к мужчинам на улице. В последний раз ее видели около двух часов дня в прошлом году, когда она садилась в синий «БМВ».

Бекке Йорк, шестнадцать лет, очень хорошенькая, отличница. Ушла из здания средней школы днем 21 декабря, и с той поры Бекке никто не видел и ничего не слышал о ней. Ее приемные родители подозревали, что она сбежала в Нью-Йорк или на Западный берег.

Тимоти О’Нейлл, двадцать три года. Мальчик по вызову, он жил вместе с родителями в Спринг-Вэлли. Уехал из дома примерно в десять вечера 29 мая и не вернулся.

Нет, я не ожидал, что картинка сразу предстанет перед моими глазами. Мои действия скорее напоминали сооружение стога. Завтра мы начнем искать в нем иголку.

За этим стояла большая работа в поле, то есть проверка каждого досье. Если бы нам удалось хоть одного из них связать с Каролин, это считалось бы большой удачей. Преступление заставило меня размышлять, почему я год за годом занимаюсь такой работой. Я понимал, что слишком увлекся погоней. Однако мне всегда казалось, что, поняв, почему это произошло, я перестал бы так остро в ней нуждаться, может быть, даже сдал свой жетон. Но такого не случилось. Случилось обратное.

Даже не будь Каролин моей племянницей, все равно я стоял бы в своей мансарде в два часа ночи, разглядывая эту жуткую экспозицию, и чувствовал бы ту же решимость найти того, кто убил ее и, возможно, других молодых людей, и выяснить почему.

ГЛАВА 13

В ту ночь я с трудом заснул и с таким же трудом проснулся, потому что снова и снова погружался в сон, который преодолел невероятным усилием. Я позавтракал с Наной, Бри и детьми, но вышел из дома все еще не вполне проснувшимся.

На этот день у меня была назначена встреча с Марселлой Вивер, и я не мог пропустить ее. Три года назад о развале ее агентства с элитными проститутками писали все газеты. Ходили слухи, будто существует список клиентов, но, хотя никто так и не видел его, у многих влиятельных брокеров города до сих пор тряслись поджилки.

С той поры Марселла вела себя в духе Хейди Фляйс, вела шоу по радио, открыла пару бутиков и, по слухам, давала платные интервью. Брала – что очень забавно – пять тысяч за час.

Все это меня не волновало. Мне только хотелось узнать, считала ли она возможным убийства девочек по вызову. Я согласился, чтобы присутствовал ее адвокат, и она сказала, что встретится со мной в своей квартире. Роскошная двухэтажная квартира находилась рядом с Дюпон-Пойнт. Марселла сама открыла мне дверь. Она выглядела скромно, но изысканно – в джинсах и черном кашемировом свитере, с бриллиантовыми сережками и усыпанным бриллиантами крестом.

– Детектив Кросс? – спросила она.

– Да.

– Старые привычки неистребимы. Я осторожна. Стараюсь все разузнать. – Марселла мило улыбнулась. Она держалась раскованнее, чем я ожидал. – Входите, детектив.

В гостиной она представила меня адвокату, Дэвиду Шупайку. Я видел его на паре судов: он защищал высокопоставленных персон. Этот суровый лысеющий человек идеально соответствовал представлению об одиноком мужчине. Не составляло труда догадаться, как он познакомился с Марселлой.

Она налила мне в высокий стакан вина, и мы уселись на кожаный диван возле окна с видом на город.

– Не стану тянуть. – Вынув фотографию Каролин из кармана, я положил ее на кофейный столик. – Вы когда-нибудь видели ее?

– Не отвечай, Марселла. – Адвокат оттолкнул фото, но мисс Вивер остановила его. Посмотрев на фото, она что-то прошептала ему, и он кивнул.

– Не узнаю ее, – сказала мне Марселла. – Кстати, если бы узнала, не послушалась бы Дэвида. Я действительно хочу помочь.

Она казалась искренней, и я поверил ей.

– Я пытаюсь выяснить, на кого работала Каролин, когда ее убили. Был бы признателен, если бы вы указали хоть какое-то направление поисков.

Марселла задумалась.

– Сколько она платила за квартиру?

– Примерно три тысячи в месяц.

– Ну, такие деньги она явно зарабатывала не на улице. Если вы еще не сделали этого, проверьте, нет ли ее данных в агентствах. Почти все можно сейчас найти онлайн. Хотя, если она обслуживала элиту, разыскать будет значительно труднее.

– Почему?

Марселла снисходительно улыбнулась.

– Потому что не все обслуживают клиентуру, которая пользуется Google для поиска девушек.

– Понятно. Да я уже всех проверил. – Мне нравилась эта женщина, несмотря на ее бывшую специальность. – Что-нибудь еще?

– Неплохо было бы узнать, как она работала – принимала у себя или выезжала, или и то и другое. И была ли у нее какая-нибудь специализация. Повелительница, рабыня, девушка с девушкой, массаж, групповуха, и все в таком духе.

Я кивнул. Мне становилось все более не по себе: каждый поворот дела напоминал о чем-то, чего я не хотел знать о Каролин. Я сделал глоток минеральной воды.

– Что насчет девушек? Откуда они брались?

– Вот что я вам скажу: газеты, издаваемые в колледжах, были моей золотой жилой. Эти детки считают, что способны справиться со всем. Большая их часть уже презирает мужчин. Кому-то хочется приключений. Я помещала рекламу повсюду, но вы удивитесь, – она показала на конверт с фотографией Каролин, – узнав, что она таким способом зарабатывала на учебу в юридическом колледже. Или в медицинском. Одна из моих лучших девочек собиралась стать хирургом.

Марселла подалась ко мне и заглянула в лицо.

– Мне очень жаль, но… эта девушка что-то значит для вас? Простите за этот вопрос, но кажется вы… опечалены.

– Каролин – моя племянница.

Она откинулась на спинку дивана.

– Я ни разу не сталкивалась с насилием в отношении моих девочек. Убеждена: тот, кто это сделал, заслуживает самой мучительной смерти.

Не будь рядом адвоката, я непременно сказал бы Марселле, что полностью с ней согласен.

ГЛАВА 14

Я ощущал небольшие сдвиги в деле, но остаток дня пришлось посвятить утомительным поискам пропавших людей. Сэмпсон присоединился ко мне во второй половине дня, и мы опрашивали одного родственника за другим.

К тому времени, когда мы добрались до родителей Тимоти О’Нейлла, я чувствовал уже только то, что своими расспросами мы разбередили старые раны.

Родители Тимоти жили в Спринг-Вэлли, в доме в колониальном стиле, кирпичном, скромном для этого района. Однако я не сомневался, что цена его измеряется семизначным числом. Как и большинство обитателей Спринг-Вэлли, Тимоти были из вашингтонских чиновников. Они показались мне «доброй» ирландской католической семьей, что никак не вязалось с исчезновением их сына.

– Мы очень любим Тимоти, – сказала миссис О’Нейлл, не ответив на мой первый вопрос. – Я знаю, что написано в его досье. Вероятно, вы считаете нас наивными, но наша любовь к Тимоти не зависит ни от каких обстоятельств.

Мы стояли в гостиной, рядом с пианино, на котором были расставлены семейные фотографии. Миссис О’Нейлл прижимала к груди одну из фотографий Тимоти, укрупненный вариант той, что висела у меня дома на стене. Ради них я надеялся, что парень просто смылся из Вашингтона.

– Вы говорите, он работал барменом? – спросил Сэмпсон.

– Насколько нам известно, – подтвердил мистер О’Нейлл. – Тим копил деньги на жилье.

– И где он работал?

Они переглянулись. Миссис О’Нейлл заливалась слезами.

– Это самое сложное, – пробормотала она. – Мы даже не знали. Какой-то частный клуб. Тимоти подписал бумаги о неразглашении. Сказал, что не имеет права нам ничего рассказывать – ради собственной безопасности.

Мистер О’Нейлл продолжил:

– Мы считали, что он в какой-то период слишком уж возомнил о себе, но… теперь не знаю, чему верить.

Думаю, он догадывался, чему нужно верить, но в мои обязанности не входило в чем-то убеждать родителей Тимоти. Эти люди отчаянно хотели, чтобы их сын вернулся. Я искренне сочувствовал им, понимая, что значит отвечать на вопросы двух полицейских детективов.

Наконец я попросил показать нам комнату Тимоти.

Мы прошли за ними через кухню и пристроенную к ней прачечную в помещение, которое, как мне показалось, когда-то предназначалось для прислуги. Там был отдельный вход с улицы, спальня и ванная комната – все маленькое, но изолированное.

– Мы здесь ничего не трогали, – сказала миссис О’Нейлл и добавила с нежностью: – Сами видите, какой он неряха.

Я сразу подумал, как удобен подобный кавардак, если надо что-либо спрятать. В комнате царил хаос. Тимоти, похоже, так и не вырос.

Повсюду валялась одежда – на кровати, на стуле, на письменном столе. Большей частью джинсы и футболки, но я заметил и дорогие вещи. В шкафу висели только несколько костюмов и пиджаков, а также три кожаных пальто. Два от Поло, одно от Гермеса.

Именно здесь я и нашел иголку из стога сена. Мы с Сэмпсоном перебирали все уже минут пятнадцать, когда я вытащил клочок бумаги из кармана блейзера.

На нем была цепочка из десяти букв, примерно таких, какие я видел в записной книжке Каролин. Цепочка состояла из букв: AFIOZMBHCP.

Я показал бумажку Сэмпсону.

– Проверь это, Джон.

В комнату вошла миссис О’Нейлл. Она ждала в дверях.

– Что это? Пожалуйста, скажите нам.

– Возможно, номер телефона, но я не уверен. Полагаю, Тимоти не оставил дома свой мобильный?

– Нет. Он таскал эту штуку с собой круглосуточно. Вся молодежь сейчас на этом помешана.

Она слабо улыбнулась, я тоже попытался улыбнуться, но у меня плохо получилось. Ведь мы только что выяснили, что ей уже никогда не увидеть своего Тимоти.

ГЛАВА 15

После того как полиция остановила его на шоссе, Джонни Туччи строго соблюдал распорядок выживания. Для начала, он никогда не ездил в одном и том же направлении два дня подряд и никогда не проводил более суток в одном и том же месте. Кстати, если бы тощая девчонка за кассой в магазине «Севен-илевен» в Каттингсвилле не оказалась такой податливой и страждущей и если бы он припомнил, когда в последний раз занимался сексом, его давно уже здесь не было бы.

«Если бы да кабы», – думал Джонни.

Он как раз был посередине своего второго траха с кассиршей, когда шаткая дверь в номере пять в мотеле распахнулась. Два мужика в сером вошли в комнату с таким видом, будто у них есть ключ и право на вторжение. Каким образом они открыли дверь? Не важно. Они уже вошли.

Джонни сел на постели и прикрылся простыней. Девушка тоже. Лиз? Или Лизл?

– Джонни Туччи? Тот самый Джонни Туччи?

Тот, кто заговорил, был белым, второй – латиноамериканец. Может, бразилец? Джонни понятия не имел, кто они такие, но четко понимал, зачем явились в мотель. Тем не менее он попытался сыграть.

– Вы ошиблись номером, приятель. Никогда не слышал об этом Джонни как-там-его. Пожалуйста, уходите!

Латиноамериканец выстрелил прежде, чем Джонни заметил пистолет в его руке. Он вздрогнул и едва не заработал инфаркт. Джонни взглянул на девушку Лиз: она сидела, привалившись к изголовью с дырой во лбу, и кровь струилась с ее носа на ее грудь.

– Боже милостивый! – Джонни вскочил с постели и на четвереньках уполз в угол. В него никогда еще не стреляли.

– Давай начнем сначала. Джонни Туччи? – спросил белый мужчина. – Тот самый Джонни Туччи?

– Да, да, ладно! – Он поднял руки, причем одну ладонь держал сбоку, чтобы не видеть мертвую девушку и кровь. – Как вы меня нашли? Что вы хотите? Зачем вы убили ее?

Мужчины переглянулись и засмеялись, явно над ним.

Эти парни точно не принадлежали семье. Для этого они слишком «белые», даже тот, смуглый.

– Какого черта вам надо? Вы кто, ЦРУ или еще кто?

– Еще хуже, Джон. Мы бывшие агенты Управления по борьбе с наркотиками. Меньше бумажной волокиты, ты же понимаешь, что я имею в виду?

Джонни почти не сомневался, что понимает. Им не придется отчитываться, за что они убили бедную Лиз. Она пыталась наставить на них пистолет, который вытащила из своей «обезьянки»?

Белый мужчина сделал два быстрых шага через комнату и ударил Джонни носком ноги в пах.

– Но это не значит, что нам нравится гоняться за таким жалким куском дерьма, как ты. Пошли. Надевай портки.

– Я… не могу. Куда мы поедем? – Джонни согнулся, ухватившись за пах и с трудом сдерживая рвоту. Ему казалось, что его желудок перевернулся. – Лучше… пристрелите меня, и кончим с этим.

– Ну да, тебе понравилось бы? Присоединиться к подружке в вечности. Боюсь, это так легко не обломится, друг мой.

Наклонившись, мужчины завернули его в простыню. Концы они крепко связали. Джонни не мог даже пошевелиться. Затем они выволокли его из комнаты, как мешок с грязным бельем.

Вот когда он завопил бы, если бы мог: Джонни Туччи сообразил, куда они направляются и что с ним произойдет.

ГЛАВА 16

Мать Каролин остановила свой черный автомобиль «шевроле» на парковке у кладбища «Каменистый ручей», и я впервые за последние двадцать лет увидел ее. Мы говорили по телефону о том, как организовать похороны, но здесь, на похоронах, я не знал, чего ждать и что ей говорить.

Я сам открыл для нее дверцу машины.

– Привет, Мишель.

Мне показалось, что она совсем не изменилась, такая же хорошенькая, те же распущенные длинные волосы, только теперь слегка тронутые сединой и слегка заплетенные в косу, лежащую на спине.

А вот глаза стали другими – не такими живыми. Я видел, что она плакала, но сейчас они были сухими. Сухими, покрасневшими и смертельно усталыми.

– Я и забыла, как ты похож на него.

Она говорила о Блейке. Мы с ним действительно очень похожи, сразу было видно, что братья. Блейка тоже похоронили здесь, на этом кладбище.

Я протянул руку и немного удивился, когда она оперлась на нее. Мы направились к церкви Святого Павла. Семья шла на несколько шагов позади нас.

– Мишель, ты должна знать, что я сам занимаюсь делом Каролин. Если тебе что-нибудь от меня нужно…

– Ничего не нужно, Алекс.

Она сказала это быстро, словно констатировала факт.

– Я провожу мою детку в вечный покой… – Голос Мишель дрожал. Она остановилась и перевела дыхание. – Потом вернусь домой в Провиденс. На большее я сейчас не способна.

– Тебе не следует переживать все это одной. Останься у нас. Мы с Наной будем рады. Я знаю, прошло очень много времени…

– Много времени с той поры, как ты отвернулся от брата.

Вот, значит, как. Двадцать лет она ничего не понимала, и только сейчас высказалась.

Пристрастие Блейка к наркотикам потребовало длинных разговоров незадолго до его смерти. Но он оттолкнул меня, когда я начал настаивать на лечении, хотя Мишель он, по-видимому, сказал что-то совсем другое. Мишель в тот период тоже пристрастилась к героину, даже когда носила Каролин.

– Все было наоборот, – мягко возразил я.

В первый раз она повысила голос.

– Не могу! Не могу вернуться в тот дом, не уговаривай!

– Конечно, можешь.

Мы оба обернулись. Эти слова произнесла Нана.

Бри, Дженни и Али стояли рядом с Наной – ее почетный караул, ее защитники.

Нана подошла к Мишель и обняла ее.

– Мы давно потеряли из виду тебя и Каролин, а теперь мы потеряли девочку навсегда. Но ты все еще член нашей семьи. И так будет всегда.

Отступив, Нана положила руку на плечо Дженни.

– Дженни, Али, это ваша тетя Мишель.

– Мы очень сочувствуем вашей потере, – сказала Дженни.

Нана продолжила:

– То, что произошло до сегодняшнего дня, или то, что случится завтра, сейчас не имеет никакого значения. – Ее переполняли чувства. – Мы собрались, чтобы проводить Каролин с любовью, которую храним в наших сердцах. Когда простимся с ней, придется подумать, что делать дальше. – Мишель, растерявшись, молча смотрела на нас.

– Значит, договорились, – заключила Нана и несколько раз коснулась груди. – Господи, все эти беды причиняют мне глубокую боль. Мишель, помоги мне, ладно?

Я понимал, как глубоко страдает Нана, бабушка Каролин. Ведь Нана почти не знала ее, а теперь она ушла навсегда. Между тем здесь был человек, нуждавшийся в помощи. И я подумал, что лучший способ позаботиться о мертвых – помогать живым.

ГЛАВА 17

Мишель все-таки вернулась в свой дом на Род-Айленд в тот же вечер. Я посадил ее на самолет до Провиденса, предварительно убедившись, что у нее есть все номера моих телефонов. Кроме того, выразил надежду, что она позвонит, как только сможет.

На следующее утро я вернулся к делам, то есть к расследованию жуткого убийства ее дочери и, возможно, других людей.

Придя в офис, я тотчас занялся номерами телефонов, найденными в спальне Каролин и в квартирке Тимоти.

Сначала я собирался обратиться за помощью в Бюро, но у меня появилось предположение насчет этих номеров. Если к ним есть ключ, это что-то такое, чем Каролин и Тимоти пользовались регулярно. Лучше мне разобраться самостоятельно.

Я выписал все буквенные цепочки на листок бумаги, чтобы видеть их.

Простая замена алфавита от А до Z, от одного до двадцати шести, не представлялась правильной, поскольку ничего дальше J или 10 не годилось для клавиатуры телефона.

А что, если это снято с клавиатуры мобильного?

Открыв мой мобильный, я списал то, что увидел.

ABC – 2

DEF – 3

GHI – 4 (I = 1?)

JKL – 5

MNO – 6 (O = 0?)

PQRS – 7

TUV – 8

WXYZ – 9

На клавишах с единицей и нулем никаких букв не было, но 1 и 0 казались адекватной заменой.

Оставалось разобраться, что же тогда означали G и H, а также M и N в отношении цифр 4 и 6 соответственно.

Когда я напряг извилины и перевел первую цепочку (BGEOGZAPMO), у меня вышло 2430492760. Затем я залез в Google и посмотрел, у какого района код 243. Выяснил, что такого кода не существует.

Но расставаться с идеей не хотелось, поэтому я продолжал ломать голову. Переведя оставшиеся цепочки в цифры, я написал их столбиком на странице, чтобы посмотреть, не бросится ли мне что-нибудь в глаза.

Почти половина цепочек начиналась с двойки.

Тут я сообразил, что все эти сочетания имели ноль на четвертой позиции и двойку на седьмой.

202 – код Вашингтона.

Я вернулся к первой цепочке и подчеркнул:

2430492760

Все начинало получаться. Когда я присмотрелся к тем цепочкам, где отсутствовало сочетание 202, вся троица дала мне 703 или 301 – коды Виргинии и Мэриленда, соседей Вашингтона.

Последние три кода указывали на Флориду, Каролину и Иллинойс – видимо, приезжие клиенты.

И снова я вернулся к первой цепочке. Если первая, четвертая и седьмая позиции составляли код, не стоит ли взглянуть на позиции два, пять и восемь с точки зрения коммутатора? Я снова начал писать.

2430492760 = 202

2430492760 = 447

2430492760 = 3960

202-447-3960

Следующий вопрос: означает ли 447 действующий коммутатор в Вашингтоне? Схватив телефон, я быстро выяснил, что так и есть.

Мне уже казалось, что я дожил до первого хорошего дня в своем расследовании. По-настоящему хорошего.

Расшифровав все, что имел, я позвонил своей приятельнице из телефонной компании, Эсперансе Крус. Я знал, что все телефонные справочники содержат только официальные номера. Через пятнадцать секунд Эсперанса нашла первый номер.

– Становится все интереснее, – заметила она. – Это телефон Райана Уиллоубая, незарегистрированный. Что он натворил? Кроме того, что Райан – ходячее и говорящее бревно.

Я удивился, но это не шокировало меня. Райан Уиллоубай был телеведущим шестичасовых новостей на Вашингтонском канале.

– Эсперанса, коль скоро мы с тобой ведем эту беседу, я могу тебе сказать, но ведь мы сегодня вообще не общались…

– Ну да, как всегда, Алекс. Какой следующий номер?

Через несколько минут у меня появился список из пятнадцати имен. Шесть из них я знал, включая одного конгрессмена, профессионального футболиста и исполнительного директора авторитетной консалтинговой фирмы в городе. Дело начало зашкаливать, и я понимал, что это скверно. Когда я думал о том, какое отношение имели к Каролин эти люди, мне становилось физически дурно.

Затем я позвонил Бри. Она узнала еще два имени. Один был партнером в «Браинард и Трасс», фирме, занимающейся политическим пиаром на Капитолийском холме. А Рэнди Варрик, пресс-секретарь мэра, оказалась женщиной.

– Чем дальше в лес, тем больше дров, – заметила Бри. – Это все влиятельные люди, и боюсь, они не сдадутся без борьбы.

– Пусть борются. Мы будем ждать их. Кстати, первый шаг я сделаю немедленно. Сам навещу первого из списка.

ГЛАВА 18

В дело были вовлечены высокопоставленные люди с большими связями. Что это означало и как привело к смерти Каролин Кросс? Куда еще это приведет?

За пятнадцать минут я добрался от Индиана-стрит до офисов Девятого канала на Висконсин-стрит, не успев даже немного остыть. Мой жетон провел меня мимо охранника в вестибюле, затем до секретарши на третьем этаже. За ее спиной висела огромная цифра девять и портреты ведущих новостей размером с плакат.

Предъявив ей жетон, я показал на стену:

– Мне к нему.

Она нажала кнопку, не сводя с меня глаз.

– Джуди? Здесь у меня полицейский, спрашивает Райана. – Она прикрыла трубку рукой и обратилась ко мне. – По какому делу?

– Скажите ему, что я буду рад поделиться информацией со всеми, кто изъявит желание слушать, если не встречусь с ним в ближайшие десять минут.

Вскоре меня провели мимо еще одной секретарши, мимо входа в новостную студию и дальше в холл, где располагались офисы. В одном из них ждал меня Райан. Он выглядел слегка напряженным. Я видел его десятки раз в новостях, но сейчас он совсем не походил на приглаженного обаятельного блондина, вещающего с экрана.

– Что, черт возьми, вы имеете в виду? – спросил он, закрыв дверь. – Врываетесь сюда как Элиот Несс или Рудольф Джулиани, когда он еще был прокурором.

Я показал ему фотографию Каролин.

– Имею в виду ее, – сказал я самым спокойным голосом, на какой только был способен.

Райан скользнул взглядом по фотографии, но я уловил узнавание. Он мгновенно овладел собой. Что ж, Райан умнее, чем я предполагал.

– Симпатичная. Кто она?

– Вы хотите сказать, что никогда не видели ее?

Он рассмеялся, и в голосе зазвучали интонации телеведущего.

– Мне нужен адвокат?

– Мы нашли в ее квартире номер вашего телефона. Эту девушку убили.

– Мне очень жаль, что убили. Но мой номер телефона есть у многих.

– У многих девушек по вызову?

– Слушайте, я не знаю, чего вы хотите от меня, но здесь явно какая-то ошибка.

Не важно, как относилась к нему публика, но для меня этот парень стал настоящим дерьмом. Я не сомневался: ему наплевать на Каролин и на то, что с ней случилось.

– Ей было двадцать четыре года, – сказал я. – И снова поднял фотографию. – Кто-то кусал ее. Скорее всего изнасиловал, прежде чем убил. Затем сунул ее труп в измельчитель для древесины. Мы нашли то, что от нее осталось. Останки в пластиковом мешке перевозил парень из банды.

– Зачем вы… Зачем вы все это рассказываете мне? Я не знал эту девушку.

Я взглянул на часы.

– Хочу предложить вам сделку, Райан. Условия действительны в течение тридцати секунд. Вы сообщите мне сейчас же, как узнали о ней, а я вычеркну ваше имя из расследования. Если, разумеется, вы не замешаны в чем-то более серьезном, чем сводничество.

– Это угроза?

– Двадцать секунд.

– Даже если бы я понимал, о чем идет речь, откуда мне знать, что вы тот человек, за которого себя выдаете?

– Ниоткуда. Пятнадцать секунд.

– Простите, детектив, но катитесь ко всем чертям.

Я уже сжал кулак, но сдержался. Райан поморщился и сделал шаг назад.

– Убирайтесь из моего офиса, или мне придется выбросить вас силой.

Я дождался, пока не истекли тридцать секунд.

– Увижу вас в новостях. Не сомневайтесь, вести их будете не вы.

ГЛАВА 19

Двести миль густого, старого виргинского леса отделяли хижину Реми Уильямса почти от всего происходящего в мире. Человек мог бы орать здесь всю ночь, и его никогда не услышали бы.

Не то чтобы здесь много орали. Реми ценил эффективность и делал свою работу отменно.

А занимался он устранением.

Вот чего он не любил, так это сюрпризов. Таких, например, как яркий свет фар, осветивших окно хижины в ту ночь.

Он выскочил через заднюю дверь с одним из трех своих «ремингтонов», которые держал именно для незваных гостей. Обежав хижину, Реми занял позицию, откуда отлично видел темный седан, остановившийся перед его жилищем.

Он разглядел, что машина – «понтиак», черная или темно-синяя. Из автомобиля вылезли двое мужчин.

– Кто-нибудь дома? – крикнул один из них. Голос показался знакомым, но Уильямс все равно держал «ремингтон» у бедра.

– Что вы здесь потеряли? – произнес он. – Никто не звонил и не предупреждал.

Тени повернулись на голос.

– Расслабься, Реми. Мы нашли его.

– Живого?

– В данный момент живого.

Реми обошел крыльцо и, сменив винтовку на фонарь с батарейками, тут же включил его.

– Как насчет сбежавшей девчонки?

– Все еще ищем, – сказал самонадеянный белый парень. Реми не знал, как их зовут, и знать не хотел. Ему было известно, что темный умнее и опаснее. Молчаливый, но решительный, ничем не остановишь.

Он обошел машину и постучал по багажнику фонарем.

– Открывайте.

ГЛАВА 20

Молодой бродяжка в багажнике, совсем голый, как новорожденный, был наполовину завернут в старую простыню и с клейкой лентой на губах. Увидев Реми, он начал дергаться и извиваться, будто искал в багажнике место, куда спрятаться.

– Почему, черт возьми, на нем ничего нет? Какой в этом смысл?

– Когда мы накрыли его, он трахал девчонку.

– И она…

– О ней позаботились.

– Вы должны были привезти ко мне и ее для надежности.

Реми повернулся к парнишке. Тот замер, и только глаза его безостановочно бегали.

– Забавная маленькая песчанка, верно?

Запустив руку в багажник, Реми выдернул оттуда парнишку и повернул его так, чтобы он разглядел в свете автомобильных фар старый измельчитель для древесины.

– Теперь ты знаешь, почему оказался здесь, и я не стану вдаваться в детали, – сказал он. – Мне только нужно выяснить одну вещь, и я хочу, чтобы ты как следует подумал, прежде чем ответить. Ты кому-нибудь рассказывал об этом месте? Хоть одной душе?

Парнишка усиленно затряс головой – нет, нет, нет.

– Ты вполне уверен, сынок? Не стал бы мне врать? Особенно сейчас?

Голова изменила направление и затряслась – да, да, да.

Реми громко рассмеялся.

– Только взгляните, он похож на идиотских болванчиков, которых вы лепите на приборные доски в машинах. – Присев и оказавшись лицом к лицу с мальчишкой, он положил ладонь ему на голову и начал раскачивать ее.

– Да, да, да… нет, нет, нет… да, да, да…

Затем с силой повернул голову, шея громко хрустнула, и парень свалился на землю, как сломанная игрушка.

– И это все? Сломал ему шею? – спросил один из приехавших. – И для этого он нужен был нам живым?

– Ну, все клево, – отозвался Реми. – У меня насчет подобного интуиция.

Мужчины покачали головами, сочтя его тупицей.

Ничуть не обескураженный Реми предложил:

– Эй, ребятки, не хотите задержаться, промочить горло? У меня есть приличное пойло.

– Нам пора двигаться, – ответил смуглый призрак. – Спасибо за предложение. В другой раз, Реми.

– Как хотите. Без проблем.

На самом деле нигде поблизости не было и капли алкоголя. Реми покупал ящиками воду в бутылках и, кроме нее, пил чай со льдом. Алкоголь – яд для организма. Ему хотелось, однако, чтобы эти напыщенные уроды не думали о нем хорошо.

Они – типичные государственные винтики, эта парочка, способная видеть все и вместе с тем не видящая ничего. Посмотри они повнимательнее, поняли бы, когда их испытывают и с чем имеют дело.

– Еще одно, – добавил Реми. – Больше никаких перевозок. – Он подтолкнул мертвого парнишку ногой. – Сами знаете, в последний раз произошел облом. После него я сам буду избавляться от останков.

– Договорились. Он ваш.

Они уехали, даже не помахав на прощание. Реми же помахал, подождал, когда смолк звук мотора, и принялся за работу.

Парнишка был кожа и кости, и на его разделку ушло не больше времени, чем обычно уходит на девушку. Два разреза под коленями, два на бедрах, два на плечах, один на шее. Затем один длинный разрез посреди его тощей груди. Ножом получалось грязнее, чем пилой или топором, но Реми всегда любил мокрую работу.

Закончив с этим, он потратил десять минут, чтобы пропустить парня через измельчитель и собрать останки в пластиковый мешок. Он каждый раз удивлялся, какие легкие эти мешки, будто в измельчителе, кроме пены и осадка, оставалось что-то еще.

Реми принес из хижины лопату и фонарь, после чего бросил мешок в тачку и покатил ее в лес. Направление не имело значения. Где бы этот парень ни оказался, он исчезнет навеки.

– Никто никогда не увидит и ничего от него не услышит, – пробормотал Реми, покачивая головой вверх-вниз и из стороны в сторону и повторяя: – Нет. Нет. Нет. Никогда. Нет. Нет. Нет. – И расхохотался.

ГЛАВА 21

Среди ночи меня разбудил громкий шум. Внизу что-то упало и разбилось. Я был почти уверен в этом. Я взглянул на часы. Увидел, что только половина пятого.

– Ты слышала?

Бри подняла голову с подушки.

– Что слышала? Я только что проснулась. Хотя не совсем.

Я уже встал с кровати и натягивал спортивные брюки.

– Алекс, ты куда?

– Пока не знаю. Пойду взгляну. Сразу же вернусь.

Посередине лестницы я остановился и прислушался. Я видел, что небо за окном синело, но в доме все еще было темно.

– Нана? – позвал я шепотом.

Мне никто не ответил.

Бри тоже поднялась и стояла на верхней ступеньке лестницы в нескольких футах от меня.

– Я здесь.

Спустившись в холл, я оглядел всю кухню.

Дверь холодильника была открыта, оттуда поступал свет, и я увидел лежащую на полу Нану. Она не шевелилась.

– Бри! Звони девять-один-один!

ГЛАВА 22

Нана лежала на боку в своем любимом старом халате и тапочках. Вокруг нее валялись осколки керамического кувшина, лицо ее было искажено, словно, падая, она испытывала сильную боль.

– Нана! Слышишь меня?! – закричал я, вбегая в кухню.

Опустившись на колени, пощупал ее пульс.

Слабый, он все же прослушивался. Мое сердце неистово колотилось.

«Пожалуйста, не надо! Только не сейчас! Только не так!»

– Алекс, держи! – Вбежавшая Бри протянула мне телефон.

– Девять-один-один, что у вас случилось?

– Моя бабушка только что потеряла сознание. Я нашел ее на полу. – Мои глаза осматривали лицо, руки, ноги Наны. – Явных травм не видно, но я не знаю, что произошло до падения. Пульс очень слабый.

Бри считала пульс Наны, глядя на висевшие на стене часы, а оператор тем временем записывала мое имя и адрес.

– Сэр, я немедленно отправляю к вам машину. Убедитесь, что она дышит. Но не двигайте ее. Возможно, она повредила позвоночник, когда падала.

– Понимаю. Я не буду трогать ее. Только проверю, дышит ли она.

Лицо Наны было повернуто к полу. Я приложил тыльную сторону ладони к ее рту. Сначала – мне показалось, что прошла вечность – я ничего не чувствовал, но затем ощутил слабое движение воздуха.

– Она дышит, но еле-еле, – сказал я в трубку.

Едва слышный вздох вырвался из груди Наны.

– Пожалуйста, поспешите! По-моему, она умирает.

ГЛАВА 23

Оператор уговорила меня сделать то, что называется «корректирующим выдвижением челюсти». Это открыло бы Нане путь для поступления воздуха. Ничего кошмарнее я и вообразить не мог. Обхватив ладонью изгиб ее челюсти, я толкнул ее вперед и вверх, пальцем мешая сомкнуться ее губам.

Нана стала дышать немного лучше, но неровно.

За моей спиной раздался голосок Али, тихий и испуганный:

– Почему Нана лежит на полу? Папа, что с ней случилось?

Он стоял в дверях кухни и держался за притолоку, словно боялся шагнуть внутрь.

Бри положила ладонь на щеку Наны поверх моей.

– Держу, – произнесла она, и я пошел утешить Али.

– Нана заболела и нечаянно упала, вот и все, – сказал я ему. – Сейчас приедет «скорая» и заберет ее в больницу.

– Она умрет? – Из огромных глаз Али покатились слезы.

Я не ответил, но покрепче обнял сынишку, и мы с ним так и стояли в дверях кухни.

– Мы останемся здесь и будем думать о том, как сильно любим ее, ладно?

Али кивнул, не отрывая взгляда от Наны.

– Папа?

Я повернулся и увидел в холле Дженни. Потрясенная еще более чем брат, она смотрела на меня расширенными от страха глазами. Я подозвал ее поближе, и мы все стали ждать «скорую помощь».

Наконец до нас донеслись звуки сирены. Странно, но на душе стало еще хуже.

Медики подключили Нану к кислороду.

– Как ее зовут? – спросил один из них.

– Регина. – Слово едва не застряло у меня в горле. Имя Наны значило «королева». Она и была для нас королевой.

– Регина? Слышите меня? – Санитар надавил ладонью ей на грудину, но она не пошевелилась. – На боль не реагирует. Давай посмотрим, как с сердечным ритмом.

Работая, они задали мне несколько вопросов. Принимала ли Нана лекарства? Изменилось ли ее состояние после звонка в «скорую»? Были ли у нее или у семьи проблемы с сердцем?

Я не убирал руку с плеча Али: пусть он чувствует, что я здесь. Дженни, напротив, стояла рядом со мной, желая поддержать меня.

Санитары надели на Нану воротник и подсунули под нее доску. Дженни, спрятав лицо у меня на груди, заплакала.

Заплакали и Али и Бри.

– Мы в полном смятении, – заметил я. – Поэтому она никак не может нас бросить.

Они подняли тщедушное тело Наны на носилки, и мы двинулись за ними через столовую и гостиную к парадной двери. Знакомое окружение вселяло тоску и страх.

Бри на минуту исчезла. Вернувшись, она передала мне мой сотовый, рубашку и туфли. Она забрала у меня Али и обняла за плечи Дженни. На их лицах отражались мои чувства.

– Поезжай с Наной, Алекс. Мы последуем за вами на нашей машине.

ГЛАВА 24

Гейб Риз вышагивал, плотно сжав руки, за дверями в Западное крыло. Он не привык к такой неуверенности, полному отсутствию информации, отвратительной таинственности, проявлявшейся во всем. В своем распоряжении Гейб имел множество ресурсов, но ни одним не мог воспользоваться. Во всяком случае, пока ему не станет ясно, с чем они имеют дело.

Он ждал вице-президента. И говорить они собирались о Зевсе, о том, что уже найдено, и каким грандиозным скандалом это все может завершиться. Тиллману предстояло выступить перед Национальной ассоциацией владельцев малого бизнеса с 12.30 до 13.00. Здание, где он произнесет речь, находилось менее чем в полутора милях отсюда, то есть в пяти минутах на машине. Риз дорожил каждой секундой.

Ровно в 12.20 вице-президент вошел в вестибюль вместе с Дэном Кормораном, шефом секретной службы, и заместителем директора по связям. Два помощника по планированию и еще один агент секретной службы шли сзади. Обычный эскорт, показатель власти и тщеславия.

Тиллман удивился, увидев, что Риз стоит и держит в руке свою традиционную шляпу.

– Гейб, ты тоже с нами собрался?

– Да, сэр. Ни за что бы не пропустил. Ни слова. Ни поднятой брови.

– Ладно-ладно. Тогда пошли.

Снаружи уже ожидал «кадиллак» вице-президента, два черных «мерседеса» и три мотоцикла полиции. У всех уже работали моторы. Когда вице-президент садился в свой лимузин, Риз тронул Корморана за плечо.

– Нам бы без свидетелей, Дэн.

Старший по рангу агент раздраженно поморщился, но все же повернулся к своему помощнику:

– Бендер, сядь в следующую машину. Здесь обойдемся без тебя.

– Слушаюсь, сэр.

– Ты понимаешь, что об этом будет сделана запись в журнале? – сказал Корморан, когда агент отошел достаточно далеко.

– Совсем не обязательно, – возразил Риз. Таких случаев уже было немало, и с его участием. Когда вице-президент и Риз оказались в машине, Корморан тоже сел. Затем передал по рации приказ трогаться, и кортеж, двинувшись в путь, покинул Пятнадцатую улицу.

ГЛАВА 25

Подняв перегородку и тонированные пыленепроницаемые стекла, они получили возможность беседовать без свидетелей. Сегодня рассчитывать на что-то лучшее не приходилось: график вице-президента был заполнен до отказа.

Риз сразу заговорил о том, что ему удалось выяснить. Во-первых, делом занимались ФБР и городская полиция, по крайней мере расследовали убийство. Судя по всему, задействованы были проститутки, как мужчины, так и женщины. Кто такой Зевс, пока узнать не удалось. Если, разумеется, такой тип действительно существует.

– Я только что обнаружил, что у нас возникла еще проблема. – Он повернулся к агенту секретной службы: – Дэн, тебе известно, кто такой Алекс Кросс?

– Детектив городской полиции, специалист по крупным делам – убийства, серийные преступления. Он работает над делом, которое мы обсуждаем. Нам известно, что он задействован, и мы присматриваем за ним.

– И я узнаю об этом по своим каналам. Почему?

Корморан повторил недавние слова вице-президента:

– Никаких звонков, никакой электронной почты, забыл? Я передаю тебе информацию, Гейб, когда у меня есть такая возможность. Мы же говорим всего-навсего об одном детективе из отдела по расследованию убийств.

– Кончайте, – оборвал его вице-президент. – Как дела с Зевсом, Дэн?

– И поспешите, – добавил Риз. Они уже подъезжали к Кей-стрит, увы, на этот раз не столь забитой, как обычно.

– Все сложно. Тут много разных ниточек. Есть у нас сведения о каком-то частном клубе в Виргинии. Очень закрытое место для встреч. Это секс-клуб, сэр. Вполне возможно, что Зевс побывал там. Весьма возможно. Белый дом, вернее, кабинет, все время возникает, но думаю, что скорее из-за кодового имени – Зевс. Надеюсь, ничего больше.

Лицо Тиллмана потемнело, когда он наклонился к агенту секретной службы.

– И это все? Все, что у тебя есть?

– Мы расследуем убийство. Обычно это сложное дело. Клуб называется «Ферма кузнецов». У нас есть имена нескольких клиентов. Владельцы – мафия.

– Почему нам не удается выяснить, кто такой Зевс? – разозлился Тиллман.

– Простите, сэр, но я не могу перевернуть сразу слишком много камней, не привлекая внимания. Мы даже не уверены, что Зевс на самом деле посещал клуб, о котором идет речь. Одни слухи, но ничего конкретного.

Ризу не понравился тон, каким Корморан говорил с вице-президентом, равно как и с ним самим.

– Насчет сплетен. Кто еще знает об этом? – спросил он.

– Два старших агента в Центре совместных операций, один разведчик – и все. Никаких утечек в прессу. – Корморан поморщился, взглянув на Риза.

– Успокойся. Мы работаем с предельной скоростью, но ведь нужно проверить массу вещей. Обстоятельства – хуже некуда.

Слова «пошел ты» промелькнули в голове Риза, но он не хотел терять лица при Тиллмане. И все же эта ситуация была чревата самым большим взрывом, когда либо случавшимся в Вашингтоне. Серийный убийца, связанный с правительством или имеющий отношение к Белому дому?

– Сэр, я посоветовал бы считать записи в журналах секретной службы закрытой внутренней информацией – вплоть до следующего указания.

– Сэр, любой приказ такого рода требует вашей подписи там, где она вам совершенно не нужна, – заметил Корморан.

– Но вместе с тем эта информация становится абсолютно недоступной, – возразил Риз. Тиллман имел право не только пренебрегать мнением секретной службы Белого дома по такому вопросу, но и Законом о свободе информации.

– Ладно, – согласился Тиллман с начальником штаба и спросил: – Как насчет этого детектива, Кросса? Стоит ли серьезно беспокоиться о нем?

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3