Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Влюблен и очень опасен

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джиллиан Стоун / Влюблен и очень опасен - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Джиллиан Стоун
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Джиллиан Стоун

Влюблен и очень опасен 

Роман

Глава 1

Фицровия, Лондон, 1887 год

– Отчаянный ты парень, Рейф. Я бы так не смог.

Рейфел Льюис чиркнул спичкой. Едкий запах серы повис в душной темноте ночи.

– Поцелуй меня в зад, Флин. – Рейфел с наслаждением затянулся сигаретой – курить сигареты марки «Филипп Моррис» считалось модным в гомосексуальных кругах – и, запрокинув голову, устало прислонился к фонарному столбу.

– Меня уволь, а вот кое-кто, пожалуй, от такой чести не отказался бы, – насмешливо парировал Флин Рис.

Если бы детектива Льюиса спросили, что заставило бы его бросить любимую работу, он бы ответил не раздумывая: еще одно подобное задание.

– Иди к черту.

Облюбованный сыщиками фонарный столб находился в нескольких ярдах от дома номер тридцать пять по Кливленд-стрит, в котором располагался самый шикарный гомосексуальный бордель города. Но внимание Скотленд-Ярда этот бордель привлек не своей специализацией, а участившимися скандалами с участием завсегдатаев заведения из числа первых лиц королевства.

Рейфу и Флину предстояло провести специальную операцию по задержанию одного или нескольких причастных к скандалу лиц, известных своей слабостью к мужским прелестям. Расчет был на то, что полученные в камере предварительного заключения «приятные» впечатления заставят распоясавшихся сластолюбцев вести себя скромнее. При этом в Скотленд-Ярде каждый понимал: самое большее, что можно сделать – это запугать преступников. Довести дело до суда едва ли удастся.

Рейф достал из кармана бумажный пакет с тянучками и протянул напарнику.

– Не желаете сладенького, мистер Рис?

Флин отправил конфету в рот.

– Не искушайте меня, мистер Льюис, – протянул он, с удовольствием причмокивая.

Рейф выпустил колечко дыма.

– А ты молодец, Флин. Сработал на ура. Тот парень и понять ничего не успел, как оказался в наручниках.

Добротная четырехместная карета выехала из-за угла, постепенно замедляя ход.

– На ловца и зверь бежит. Рискнем? – Флин, подмигнув Рейфу, юркнул в переулок, где, по слухам, любители однополой любви находили друг друга.

Карета проехала мимо вальяжно покуривающего у фонарного столба детектива Льюиса и остановилась там, куда свет фонаря не доставал. Затушив сигарету, Рейф неторопливо направился к экипажу. Возможно, этот «клиент» из тех, кто предпочитает заниматься любовью, не выходя из салона. Краем глаза Рейф заметил, как метнулся по переулку и притаился за каретой его напарник Флин.

Окно экипажа приоткрылось.

– О, цветок нездешний и прекрасный! Можно ли купить твою благосклонность?

Детектив Льюис за словом в карман не полез:

– Лишь лучших я готов принять в свои объятия. – Рейфу не удавалось разглядеть лицо сидящего в карете мужчины; угадывался лишь темный силуэт господина в шляпе-котелке. Впрочем, кем бы ни был этот господин, цель его приезда сомнений не вызывала. Поговорка «Рыбак рыбака видит издалека» применительно к этому случаю могла звучать так: «я милого узнаю не по цвету, а по поэту». Среди эстетствующих приверженцев однополой любви имелся обычай вместо визиток обмениваться поэтическими строфами, наполненными особым, лишь им одним понятным эротизмом.

Губы крупного и, надо сказать, довольно красивого рта загадочного любителя поэзии – верхняя часть лица, включая глаза и нос, оставались в густой тени – медленно растянулись в улыбке. От господина в котелке пахло дорогим табаком и выдержанным виски.

– Он так хорош, что глаз не отвести, и обещает сладкие утехи его порочная улыбка, но… – Господин в экипаже вежливо ждал ответной реплики.

Рейф вымучил улыбку, лихорадочно подыскивая подходящую строфу.

– Но вкусит от плода запретного того лишь тот, кто щедро за него заплатит, – триумфально закончил Рейф.

– Даю тебе десять гиней и ни фартингом больше. – Господин в котелке высунул голову из окна экипажа – прямо под каретный фонарь.

Рейф навалился на дверь, бесцеремонно просунув локоть в открытое окно.

– Будь у меня жена такая же голубка, я бы не стал искать ей замену среди местных голубков.

– Забирайся в карету, Рейф.

Рейф уселся рядом с господином в котелке, который при ближайшем рассмотрении оказался главным инспектором сыскной полиции. Зено Кеннеди был вторым после Уильяма Мелвилла, начальника антитеррористического отдела, человеком в Скотленд-Ярде. Недавно Зено прославил себя и свое ведомство тем, что предотвратил готовящийся членами Фенианского братства крупный теракт и фактически обезглавил опасную террористическую группировку.

Инспектор усмехнулся:

– Как прошла ловля на живца?

Рейф скромно пожал плечами:

– Поймали одну рыбу.

– Крупную?

– Пожалуй, слишком крупную. Приятеля принца Эдди. Увы, пришлось его отпустить.

Зено втянул воздух через зубы, словно в приступе нервной боли.

– Бьюсь об заклад, Мелвилла эта новость заинтересует. Где Флин?

– Добрый вечер, сэр. – Партнер Рейфа материализовался из мрака прямо перед окном.

– Садись в карету, и поехали.

Флин не заставил себя упрашивать. Зено постучал по крыше набалдашником трости, и экипаж тронулся с места.

– Значит, повеселились вы от души. Так вошли в роль, что соблазнили самого лорда Сомерсета. Неплохо для двух неразлучных Джеков-прыгунов.

– Мне больше импонирует образ агента-провокатора. У Джека-прыгуна слишком вызывающий наряд.

По лицу инспектора скользнул бледный луч уличного фонаря. Взглянув на Зено, Рейф сразу понял, что главный инспектор сыскной полиции чем-то удручен. Интуиция редко подводила Рейфа, не подвела она его и на этот раз. Зено обошелся без предисловий:

– Беспрецедентный скандал в парламенте. Я пытался сдержать напор прессы. – Кеннеди протянул Рейфу сложенную вчетверо газету. – Увы, безуспешно.

Рейф развернул «Манчестер гардиан» и, щурясь в сумраке, прочел заголовок.

«ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА НАЙДЕН МЕРТВЫМ В ПАЛАТЕ ОБЩИН»

Рейф пробежал глазами статью.

– Имя жертвы Уильям Паттерсон Хадсон. Смотритель обнаружил беднягу примерно часов в пять пополудни. Похоже, преступник поместил останки, а точнее, усадил их на ту самую скамью, на которой покойный член парламента восседал в палате общин.

– Прямо-таки в пять часов, средь бела дня?! – не удержался от восклицания Флин. – Чертовски дерзкая выходка.

Свернув за угол, карета выехала на набережную. Впереди по курсу показался Вестминстерский дворец.

– Так что конкретно нам известно о Хадсоне? – поинтересовался Рейф.

Зено состроил кислую мину.

– Пока немного. Достоверно известно, что Хадсон занимался биржевыми спекуляциями и сделал несколько удачных инвестиций в железные дороги, чем и нажил приличное состояние. – Карета притормозила у здания парламента. Инспектор вышел из экипажа первым и, не дожидаясь остальных, энергично зашагал к помпезному входу для членов парламента. Рейф и Флин поспешили следом.

– Хадсон получил место в правительстве четыре года назад. – Зено говорил отрывисто, глядя прямо перед собой и не замедляя шага. – У него дом в Лондоне и поместье в Кентербери.

Зено предъявил документы охране у входа и, коротко бросив: «Они со мной», провел сослуживцев под нарядные дворцовые своды, отделанные золотистым бутовым камнем. В палате общин кипела работа. Эксперты-криминалисты, кто с лупами, кто без, прочесывали проходы в поисках улик.

Рейф окинул взглядом обитые зеленой кожей скамьи. Ничего, кроме пустых сидений.

– Где тело?

Зено посторонился, дабы обеспечить лучший обзор. Бывалые сыщики Скотленд-Ярда перевидали немало трупов на своем веку, но вид этого покойника поверг в изумление и Рейфа, и Флина.

На скамье третьего ряда, в самом центре восседала мертвая голова. Вернее, не восседала, а плотно сидела на обутых в модные остроносые ботинки ступнях, которые, в свою очередь, стояли в луже крови, растекшейся по зеленой коже сиденья.

Зрелище не для слабонервных.

Рейф, выйдя из кратковременного ступора, окинул росшую из ботинок голову оценивающим взглядом.

– Впечатляет.

Флин кивнул:

– Хотелось бы знать, кто с ним так разделался. Есть какие-нибудь соображения?

– Хадсон был человеком богатым и к тому же членом парламента. У него наверняка имелось немало завистников, – резонно заметил Зено.

От созерцания мрачной картины их отвлек эксперт-криминалист, который, подойдя к голове с раскрытым мешком для улик, деловито осведомился у начальства:

– Мы можем забрать останки, мистер Кеннеди?

Зено приподнял бровь и, обернувшись к Рейфу и Флину, коротко бросил:

– Вам достаточно того, что вы увидели?

Рейф нехотя приблизился к мертвой голове и присел перед ней на корточки.

– Надо бы оценить характер повреждений. – Эксперт-криминалист послушно приподнял обескровленную голову. Рейф вынул карандаш из внутреннего кармана пиджака и с его помощью приподнял нос незадачливого члена парламента, с глубокомысленным видом изучая то, что когда-то было неотъемлемой частью единого организма. – Нам известно, какого роста был мистер Хадсон? – Зено неопределенно пожал плечами, и тогда Рейф обратился к эксперту: – Мы можем хотя бы примерно оценить рост жертвы?

Эксперт с молчаливого согласия детективов убрал голову в мешок и развернул складной металлический метр. Измерив один ботинок, он заявил:

– Джентльмен был высоким, сэр. По моим предположениям, не ниже шести футов.

Рейф с довольным видом кивнул, словно услышал именно то, что хотел.

– И какое расстояние между рельсами в Кенте?

Зено пристально посмотрел на Рейфа. Глаза его блеснули пониманием.

– Кто-нибудь знает, какова стандартная ширина железнодорожной колеи?

Молодой, лет двадцати на вид, эксперт, что изучал проход между скамьями ярусом ниже, поднял голову.

– Разные железнодорожные пути имеют разную ширину колеи. Единого стандарта пока нет, мистер Кеннеди, хотя… – Парень снял кепку и почесал затылок. – Что-то между четырьмя футами и девятью дюймами и пятью футами с лишним, если я правильно помню.

Рейф невольно усмехнулся.

– Получается, что его положили поперек узкоколейки, а тут выехал поезд, и…

– И снес ему голову. – Флин мрачно усмехнулся. – И ступни.

Даже Зено не сдержал кривой ухмылки.

– Я отправил нашего главного эксперта-криминалиста в Кент. Он опрашивает членов семьи покойного. Сегодня вечером я получил телеграмму от Арчи. Похоже, Хадсон пропал среди ночи.

Рейф хотел присесть на скамью, но в последний момент передумал.

– Его похитили прямо из спальни?

Главный инспектор вздохнул и задумчиво окинул взглядом зал заседаний.

– Похоже на то. – Взгляд его остановился на Флине. – Арчи хороший работник, но он ученый. У него нет вашей интуиции. Я хочу, чтобы вы встретились с ним в Кентербери. – Зено достал из внутреннего кармана пухлый конверт и протянул его Флину. – Здесь суточные и контактная информация.

– И возьми с собой Алфреда. – Зено кивнул в сторону собаки-ищейки, что обнюхивала проход ярусом ниже. – Сдается мне, что, прогуливаясь вдоль железнодорожных путей между поместьем Хадсона и железнодорожной станцией в Кентербери, ты наткнешься на кое-что интересное. Например, на пропавшее тело.

– Или на коровью лепешку. За что я и не люблю деревню. – Рейф подмигнул своему партнеру. – Соглашайся, все лучше, чем торчать на Кливленд-стрит.

Зено наклонился к Рейфу:

– Борьба с безнравственностью тебя не вдохновляет?

Рейф брезгливо скривился.

– Невелика доблесть – копаться в чужом грязном белье, даже если этого требует гражданский долг.

Зено лишь согласно хмыкнул в ответ.

– Если бы не тот чертов шантажист, так и жили бы себе спокойно и другим давали жить.

Сыщики покинули дом парламента, прихватив с собой пополнение – собаку-ищейку по кличке Алфред. Теперь в салоне кареты их ехало четверо. Флин и пес вышли в Сохо – там у Флина имелись апартаменты.

– Прошу докладывать мне о ходе расследования дважды в день, мистер Рис, – распорядился Зено и тут же постучал набалдашником трости в потолок кареты, давая кучеру знак отъезжать.

– Куда теперь? – поинтересовался Рейф.

– На станцию Чаринг-Кросс, – непререкаемым тоном заявил инспектор. – Мы с Флином будем вести расследование здесь, в Лондоне. А ты отправишься в Эдинбург.

В Эдинбург? В свой родной город? Только не это. Но Зено, зная кое-какие подробности биографии своего подчиненного, не стал бы посылать Рейфа в Эдинбург просто так, без веской причины.

– В Эдинбург, значит? Расследовать убийство… кого? – То ли он вправду обладал шестым чувством, то ли сработала профессиональная интуиция, но Рейф вдруг понял, что знает ответ на свой вопрос. И от догадки по спине его пробежал холодок. – Эмброуза Грейвил-Ньюджента?

– Его самого, Рейф.

Если кое-кто и сомневался в значимости изобретений Эмброуза, то его авторитет промышленника был непререкаем. На его заводах производились лучшие машины на паровой тяге, работавшие и на фермерских полях, и в шахтах, где добывалась руда. Мистер Грейвил-Ньюджент сумел наладить производство так, что оно приносило ему немалую прибыль, которую он постоянно вкладывал в усовершенствование выпускаемой им техники. Одним словом, его было за что уважать. Несколько дней назад Рейф узнал о смерти могущественного промышленного магната. Смерть его была жуткой и мучительной – его перемолола им же сконструированная паровая молотилка.

– Наши семьи дружили – моя и Грейвил-Ньюджента.

Зено приподнял бровь.

– Даже так?

– Владения Грейвил-Ньюджента граничат с нашими в Квинсферри, в Ист-Лотиане. Я был еще ребенком, когда Эмброуз приобрел соседнее поместье.

– Ну да, разве ты мне не говорил, что вырос в замке?

Рейф усмехнулся.

– В этом замке от силы комнат пятьдесят. По английским меркам это не замок, а хибара.

Кеннеди рассеянно кивнул, задумчиво глядя в окно. Он весь ушел в свои мысли и, наверное, даже не расслышал последнюю реплику Рейфа.

– Выводы делать пока рано, но, может статься, эти убийства связаны. Возможно, мы имеем дело с серией. Два ведущих промышленника погибают в течение одной недели. Очень странное совпадение. – В салон кареты пробился солнечный луч. Рейф взглянул в окно. Уже светало. Он и не заметил, как пролетела ночь. Зено сидел насупленный и хмурый. – Мелвилл не верит в случайные совпадения, когда речь идет об убийствах, – пробормотал Кеннеди.

С Мелвиллом не поспоришь. Если глава спецотдела Скотленд-Ярда не верит в случайные совпадения, значит, их не бывает. От дурных предчувствий у Рейфа свело живот. Он догадывался, что за задание подготовил для него Зено.

– Насколько я понимаю, вы считаете, что смерть Грейвил-Ньюджента в молотилке – не несчастный случай?

– В своей совокупности эти два убийства наводят на мысль о том, что убийца действует по заранее намеченному плану. И у нашего убийцы есть чувство юмора, хотя и довольно своеобразное. Безумец вершит собственное правосудие, следуя собственной безумной логике. – Зено подался вперед. – У Грейвил-Ньюджента осталась наследница, которая на каждом углу кричит о том, что намерена продолжать дело отца. После всего случившегося мы просто обязаны обеспечить ей защиту.

– Фрэнсин Грейвил-Ньюджент. – Рейф поморщился. – Как это похоже на Фанни. Она всегда была фантазеркой. Вообразила себя акулой бизнеса и сама поверила в свою выдумку. Хуже, если она и других заставила в нее поверить.

– Юной леди пока ничего не известно о наших подозрениях, – продолжал, не слушая Рейфа, Зено. – Не хотелось ее пугать раньше времени. И в самом деле, все, что у нас есть – это предположения и догадки. Нам нужны факты. И потому мы с Мелвиллом решили отправить агента туда, где произошел этот… инцидент с молотилкой. Прощупай там кого следует, попытайся…

– Вы понимаете, что нас кое-что связывает с этой девушкой… с этой юной леди?

Зено пробуравил Рейфа взглядом.

– Что именно вас связывает?

– Боюсь, это слишком щекотливый для обсуждения предмет, – сдержанно сообщил Рейф, всем своим видом давая понять, что не хочет развивать эту тему.

Зено сделал вид, что не понял намек.

– Насколько щекотливый?

Рейф отвел взгляд к окну. На улице посветлело настолько, что можно разглядеть вывески магазинов на Сент-Джайлс-серкус. До вокзала Чаринг-Кросс рукой подать.

– Я вынужден просить вас освободить меня от выполнения этого задания, – выдавил Рейф.

– Я мог бы послать вместо тебя Флина, но сейчас уже поздно что-либо менять. И свободных людей у нас нет. Тебе остается лишь смириться с неизбежностью. Постарайся увидеть в этом и светлую сторону, а заодно и извлечь пользу для себя. – Зено криво усмехнулся. – Когда бы еще тебе выпала возможность вволю пообщаться с родственниками и друзьями? В конце концов, от тебя не так уж много и требуется – всего лишь постоянно находиться рядом с мисс Грейвил-Ньюджент и следить, чтобы с ней не стряслось беды. Отвечаешь за нее головой, понятно?

Рейф угрюмо молчал, глядя себе под ноги. С кем ему предлагалось общаться? С друзьями, которые давным-давно от него отвернулись? С родными, которые от него отказались? И даже если он попробует навести давно разведенные мосты, захотят ли бывшие друзья и вычеркнувшие его из памяти родственники общаться с ним? Перебрав в памяти всех, кого оставил на родине, Рейф насчитал всего одного человека, кто искренне обрадовался бы его приезду. Этим человеком была его тетушка Вертилайн.

Зено, понимая, в каком настроении пребывает Рейф, не стал приставать к нему с разговорами, а лишь молча сунул ему в руки бумажный сверток. Рейф рассеянно развязал бечевку и, достав из конверта деньги в крупных купюрах, пересчитал банкноты. Затем развернул лист с закодированным сообщением.

– Здесь имена наших агентов и адреса конспиративных квартир, – пояснил Зено.

– Похороны Грейвил-Ньюджента состоятся сегодня во второй половине дня, – продолжил Зено подчеркнуто сухим деловым тоном. – Насколько мне известно, дорога до Эдинбурга может занять самое большее семь с половиной часов. Так что ты успеваешь на поминки.

– Вот радость-то, – хмуро буркнул Рейф.

У Зено дернулся желвак под скулой.

– Если я правильно понял, Эмброуза хоронят в закрытом гробу. В полицейском отчете сказано, что непосредственно перед смертью Грейвил-Ньюджент находился в амбаре с работающей молотилкой. По всей видимости, он проводил тестовые испытания своего устройства. Однако, забрасывая в машину очередной сноп, он оступился и провалился головой вниз в загрузочную воронку. Шнек переместил его в барабан, и… – Кеннеди внезапно замолчал. – С тобой все в порядке?

Наверное, несмотря на скудную освещенность, Зено все же заметил, что его подчиненный несколько позеленел.

– Я знал покойного с детских лет.

Поколебавшись немного, Зено все же продолжил:

– Барабан на тот момент вращался на полной скорости, и его зубья перемололи Грейвил-Ньюджента почти мгновенно. Голова и верхняя часть туловища, с вашего позволения, превратились в фарш.

Рейф хорошо помнил крупного и шумного соседа, его густые усы, его улыбку. Он любил жизнь и был порядочным человеком. После смерти графа Эмброуз фактически заменил ему отца. Грейвил-Ньюджент хорошо относился к Рейфу до тех пор, пока он, Рейф, не отверг его единственную дочь.

– Значит, вы хотите, чтобы я присматривал за наследницей и одновременно разнюхивал все, что можно разнюхать на месте инцидента…

Карета остановилась напротив входа в здание вокзала. Рейф вышел, и кучер, не слезая с облучка, наклонился, протянув Рейфу дорожный мешок. Рейф вопросительно посмотрел на начальника. Зено, не выходя из экипажа, пояснил:

– Еле заставил твоего слугу Харланда собрать тебе вещи в дорогу. Весьма неприветливый тип.

– А, и вы заметили. – Рейф забрал у кучера мешок. – Благодаря Харланду я хожу в чистых рубашках и чистых подштанниках, а о большем я и просить не смею.

Второй человек в Скотленд-Ярде взялся за ручку двери, но, перед тем как ее закрыть, заметил:

– Эти преступления, если речь действительно идет о предумышленных убийствах, скорее напоминают казни, ты не находишь? Каким надо быть извергом, чтобы вот так расправляться с людьми! И чем ему не угодили эти промышленники?

Рейф пристально смотрел в глаза начальнику.

– Очень может быть, что Фанни грозит серьезная опасность, – заключил он.

– Самая серьезная опасность, – уточнил Зено и трижды ударил по крыше кареты, подавая кучеру знак трогаться с места.

Глава 2

– Я справлюсь, – закрыв глаза, еле слышно пробормотала Фанни. – Я просто не буду его замечать. – И тем не менее ее шепот достиг чуткого слуха Вертилайн Льюис.

– Не знаю, отчего моему племяннику вздумалось почтить нас визитом именно в этот скорбный для всех нас день, но не могу не признать, что я рада его видеть. – Вертилайн прищурилась, пытаясь разглядеть выражение лица Фанни сквозь траурную вуаль. – Прошу, дорогая, не обижайся на меня за это.

Фанни зябко повела плечами, хотя ей нисколько не было холодно. Лето в этом году выдалось необычно теплым. Даже вечерний бриз не приносил прохлады.

– Ну что вы, Вертилайн, какие обиды, – ответила Фанни, поневоле оставив в покое искусанную нижнюю губу. – Хорошо, что хоть кто-то рад его приезду. Ведь кроме вас никто в семье с ним не разговаривает.

Фанни так долго и так истово внушала себе, что не испытывает к Рейфелу Льюису ничего, кроме вполне заслуженного презрения, что в конце концов ее усилия увенчались успехом. Со временем раны, нанесенные ее гордости, затянулись, чувства к пренебрегшему ею Рейфелу Льюису остыли, достигнув желаемой температуры.

Да она его просто ненавидела! Хотя, увы, это не совсем так. К несчастью, Фанни не могла бы заставить себя возненавидеть даже самого лютого злодея. Никого, даже Рейфа. Впрочем, ничто не мешало ей испытывать к Рейфу сильнейшую неприязнь.

Фанни проследила за взглядом пожилой собеседницы. Вертилайн разглядывала племянника, что стоял чуть поодаль, на возвышении, и наблюдал за церемонией. Фанни судорожно глотнула воздух, но, спохватившись, выдыхая, сосчитала до пяти. Он всегда был возмутительно хорош собой. Когда-то Фанни думала, что Рейф похож на принца. Теперь юный принц из детской сказки вырос и превратился в весьма импозантного мужчину. Фанни украдкой приподняла вуаль, чтобы лучше его рассмотреть. Вертилайн продолжала щебетать, но Фанни ее почти не слушала, одолеваемая нешуточной борьбой стихий. Волна праведного негодования схлестнулась с не менее мощной волной влечения к тому, кто носил благородный титул графа Сент-Олдуин, но джентльменом при этом не являлся.

– Ну конечно, все мы знаем, что он далеко не праведник, и уж тебе, дорогая, это известно лучше, чем всем прочим. Сколько же времени прошло с тех пор, как… – Вертилайн отвела взгляд в сторону, словно подходящие слова могли отыскаться среди зарослей у церковной ограды.

– Пять лет, – сказала Фанни и, взяв Вертилайн под руку, направилась к веренице экипажей, выстроившихся вдоль дороги при подъезде к кладбищу. Серые могильные плиты аккуратным пунктиром расчертили поросший густой шелковистой травой погост. Проводив тетушку Вертилайн к поджидавшей ее коляске, Фанни направилась к своей карете.

– Добрый вечер, Фанни.

Рейф стоял у обочины и держал в руке шляпу. Ей почти удалось стереть из памяти его лицо. Почти, но не совсем. Поднявшийся ветер взъерошил его густую шевелюру, и каштановая прядь упала на лоб. Фанни резко втянула носом воздух. За пять лет его черты приобрели скульптурную законченность – контуры лица стали четче, ямочка на подбородке вытянулась и углубилась, но во всем остальном он оставался таким, каким она его запомнила. Рейф был убийственно, преступно хорош собой.

Из-под темных бровей вразлет на нее пристально смотрели знакомые зеленые глаза, переливающиеся то золотистым оттенком, то карим. В детстве она откровенно любовалась этими разноцветными крапинками. Рейф частенько подтрунивал над ней, но она никогда на него не обижалась. Впрочем, сейчас в его взгляде она не заметила прежнего озорного блеска. И очень хорошо! Не хватало еще, чтобы он потешался над ней в день похорон ее отца.

– Прошу принять мои соболезнования…

Фанни, не удостоив его ответом, зашагала прочь. Ничего ей от него не надо – ни соболезнований, ни извинений. Ей вдруг стало нечем дышать, и к горлу подступила тошнота. Фанни сделалось страшно. Она до крови прикусила губу, но это не помогало – пульс зашкаливал.

Лишь оказавшись внутри кареты, Фанни почувствовала некоторое облегчение. Она надеялась, что сможет забыться и задремать, убаюканная стуком колес и мерным покачиванием экипажа, но не тут-то было. Вместе с ней ехал ее дядя Эдвард – единственный брат ее отца – со своей чудаковатой женой Офелией.

– Как это у тебя хватило духу заговорить с этим мерзавцем? Я бы ни за что…

– Я с ним не говорила, тетя Офелия.

– Прошу тебя, не расстраивай Фанни. Ей и так не по себе, – вмешался Эдвард.

Однако возмущение Офелии требовало выхода. К счастью для Фанни, болтливая тетушка не нуждалась в собеседниках для поддержания разговора. Ее нескончаемая трескотня не помешала Фанни с головой погрузиться в свои мысли, и, выныривая на поверхность, Фанни невольно задавалась вопросом, что расстраивает ее больше: глупая болтовня Офелии или с новой силой нахлынувшие воспоминания о том вечере, когда должно было состояться оглашение их с Рейфелом Льюисом помолвки.

Она тогда получила от Рейфела записку, в которой он просил ее срочно зайти в кабинет отца. Фанни вошла в кабинет и увидела его за стеклом. Рейф стоял на балконе спиной к ней. В приподнятом настроении, в новом вечернем платье – она впервые в жизни надела наряд с глубоким декольте, как у настоящей леди, она шагнула к нему на балкон. И тогда он обернулся и посмотрел на нее. Никогда в жизни не забыть ей того взгляда.

Рейфел смотрел на нее так, словно стал свидетелем чуда. Глаза его расширились от изумления и восторга. Он мог бы смотреть так на лесную нимфу или наяду. Никогда ни один мужчина так на нее не смотрел. Взгляд его, обжигая кожу, скользнул по ее губам и опустился ниже, в глубь отчаянно смелого декольте.

– Видит Бог, ты потрясающе красива.

Фанни зарделась, принимая комплимент, но, так уж вышло, не растерялась:

– Видишь, что случается с теми, кто учится с чрезмерным усердием. Удивительно, как ты вообще меня узнал. Если бы ты нашел время хоть раз заехать к нам…

– Но я приезжал домой. – Глаза его таинственно мерцали в темноте. – А ты, как мне помнится, проводила лето то ли в Риме, то ли во Флоренции.

– А вот мне помнится, что ты намеревался поехать с нами, но отчего-то передумал. Ты и представить не можешь, каково мне было во Флоренции в компании тети Офелии и кузины Клер.

– В горе спутников иметь – утешенье страдальца, – произнес на латыни Рейфел и, одним махом допив бренди, опустил пустой бокал на перила балюстрады. – Не сомневаюсь, что ты прекрасно провела время и без меня. Представь на минуту, что я был бы рядом… среди изобилия всех этих чудесных фресок с полуобнаженными прелестницами, среди гигантских нагих статуй, да к тому же в компании впечатлительной юной красавицы… – Глаза его блеснули, вызвав ответный прилив жара к щекам. – Ах, ты могла бы даже воспользоваться моей слабостью.

Ее ошибка состояла в том, что, вместо того чтобы посмеяться над его скабрезной шуткой, она сказала то, что подумала:

– Не знаю, получилось бы у меня или нет, но я бы приложила к этому все старания, сэр.

Рейф шагнул к ней и стиснул в объятиях.

– Как насчет поцелуя, красавица?

Фанни дерзко прижалась губами к его губам. Ей не забыть жар того поцелуя. Рейф был напорист и смел. Она помнила, как прижималась к нему всем телом, когда он шептал у самых ее губ:

– Я бы отдался тебе после первой же прогулки по галерее Уффици. – Он провел пальцем по ее губам, принуждая их раскрыться.

– Наскоро, между Боттичелли и Рафаэлем? – Она помнила, как сплетались, словно в танце, их языки, как кружилась от восторга голова.

Рейфел покрывал поцелуями ее щеку, ее висок.

– Я бы отвез тебя в пансион и не выпускал бы до самого вечера. – Он опалил дыханием нежную кожу за ухом. – Из своей постели. – Фанни почувствовала, что дрожит всем телом и ничего не может с этим поделать. Он усмехнулся и провел языком от мочки уха вниз, к ключице.

Рейф прикасался к ней там, где не должен был прикасаться. Фанни не остановила его и тогда, когда рука его скользнула в вырез декольте. Она вдохнула так глубоко, что лиф соскользнул с груди. Или это он его приспустил? Он бесстыдно мял ее грудь, и она не сопротивлялась, потому что внезапно силы покинули ее. Колени подгибались, отказываясь удерживать тело.

– Фанни, еще немного, и я не смогу остановиться. – Голос его был хриплым от желания. – Я совершил ужасную ошибку, не поехав с тобой в Италию. Что бы ни случилось после сегодняшней ночи… – Рейф приподнял ее грудь, что держал на ладони, и опустил на нее взгляд. Она чувствовала себя полуобнаженной Сабинянкой, запечатленной в мраморе Джованни да Болонья. Ее бросало то в жар, то в холод. Она помнила, как ее тело пронзило желанием, когда он прикоснулся к соску языком. Она даже не смогла сдержать стон… Стыд и срам!

Даже сейчас щеки ее вспыхнули от стыда при воспоминании о том, как вдруг негромко скрипнула, открываясь, дверь, и как потом она тихо закрылась. После из кабинета донеслось сдавленное хихиканье, а затем и сдержанное покашливание, словно кто-то прочищал горло. Рейф оторвался от ее груди, поднял голову и, встретившись с ней глазами, посмотрел в сторону двери. Фанни тогда тоже повернула голову и сквозь стекло встретила осуждающий взгляд отца, рядом с которым стояла его тогдашняя пассия…

«Довольно, – приказала себе Фанни. – Пора возвращаться из прошлого». Воспоминания разволновали ее, и даже мерное покачивание кареты не могло успокоить бушевавших в ней страстей. Что она себе позволяет? Не прошло и часа, как предали земле тело ее отца, а она… Нашла о чем думать в день похорон!

Офелия, между тем, вошла в раж:

– Какое бесстыдство! Это же надо набраться наглости, чтобы явиться сюда, да еще и в такой день! Представляю, как ужасно ты себя чувствуешь. Бедняжка! – пронзительно причитала она.

У Фанни лопнуло терпение. Она даже не пыталась скрыть раздражение:

– Тетя Офелия, вам не хватит никакого воображения, чтобы представить, в каком состоянии я сейчас нахожусь.

Офелия сделала вид, что ее душат слезы, и принялась промокать платочком блеклые глаза. Фанни давно привыкла к подобным приемам и на провокацию не поддалась.

– О, Фрэнсин, – прошепелявила тетя. – Эдвард прав. Я тебя расстроила. Теперь ты на меня сердишься.

Фанни, самодовольно ухмыльнувшись, покрутилась на сиденье, устраиваясь удобнее.

– Не то чтобы я на тебя разозлилась, но, если ты будешь продолжать в том же духе, я действительно рассержусь.

Офелия неодобрительно поджала губы.

– Будь он хоть трижды граф Сент-Олдуин, на похоронах твоего отца ему делать нечего.

– На отпевании в церкви его не было. По крайней мере я его там не видела, – с усталым вздохом сказала Фанни. Чтобы не встречаться глазами с родственниками, Фанни предпочла смотреть в окно, делая вид, будто любуется панорамой города с моста над озером. В карете стало невыносимо душно. Фанни раскрыла веер, но, вспомнив о траурной вуали, с раздражением захлопнула веер. По ее телу заструился пот.

Оставалось лишь одно – распахнуть окно и глотнуть свежего воздуха. Пусть ветер и не приносил прохлады, он обдувал лицо, и Фанни радовалась и этому. Еще вчера все жаловались на холод, с нетерпением ожидая настоящего летнего тепла, и вот сегодня днем погода переменилась. А вот она, по крайней мере, радости по этому поводу не испытывала. Лучше уж мерзнуть, чем задыхаться от зноя.

– Мне даже хочется, чтобы он явился на поминки. С каким удовольствием мы укажем ему на дверь, – злобно прошипела Офелия.

Фанни едва не подскочила на сиденье.

– Мы этого не сделаем.

Офелия изумленно расширила глаза.

– Не сделаем?

Глядя в растерянное лицо тети, Фанни раздумывала, какой из многочисленных сценариев отмщения ей следует претворить в жизнь. За пять лет она успела продумать в мельчайших деталях столько разных сюжетов, что хватило бы на толстый том.

– Думаю, настало время поквитаться с досточтимым Рейфелом Льюисом, графом Сент-Олдуин. – Она усмехнулась одними губами. – Я заставлю его исповедать свои грехи, но, будь спокойна, Офелия, отпущения их он не дождется.


– Похоже, из всех присутствующих, если, конечно, среди них не окажется случайно забредшего сюда чужака, ты одна не участвуешь в заговоре молчания, – сказал Рейфел, подмигнув тетушке Вертилайн.

– И почему только, – усердно обмахиваясь веером, протянула тетя, – несмотря на все твои грехи, я продолжаю тебя любить?

– Действительно, почему? – наклонившись к тете, шепотом спросил Рейфел. Он сразу заметил в дальнем углу комнаты прелестную Фрэнсин Грейвил-Ньюджент. Она потрясающе смотрелась в черном платье. Элегантная, утонченная. Настоящая светская львица. И эти ее каштановые вьющиеся волосы, блестящие, густые, забранные в высокий узел. С каким бы удовольствием он распустил бы их, освобождая прядь за прядью, по одной вытаскивая шпильки из ее прически. И эти пухлые губки. Как она расцвела за эти годы! Или он забыл, как она красива?

– Хочешь знать правду? Я терплю тебя лишь за то, что ты умеешь меня рассмешить, – с простодушной ухмылкой призналась Вертилайн.

Вдохновленный примером тетушки, Рейф отважился и себе кое в чем признаться. Нет, он не забыл, как хороша Фанни. Он вообще не забывал о ней все эти годы, а лишь старался о ней не вспоминать, чтобы не причинять себе боль.

– Ну, тогда, чтобы тебя не разочаровать, я буду изо всех сил стараться ломать комедию.

– Кстати, твоя мать тебя заметила, – сообщила Вертилайн, кивком головы указав Рейфу, куда смотреть.

Вдовствующая графиня Сент-Олдуин стояла возле парадной лестницы в компании брата Рейфа Реджинальда, графа Сент-Олдуин, и своей невестки, миниатюрной Бесс, едва доходившей Реджинальду до плеча. Бесс, наблюдая за деверем из-за широкого плеча мужа, взглядами давала Рейфу понять, что готова исполнить роль миротворицы.

Рейф сдержанно кивнул, встретив полный ледяного презрения материнский взгляд. С Бесс он тоже поздоровался кивком, но сопроводил его приветливой улыбкой.

– Похоже, моя невестка решила нарушить бойкот. По крайней мере переводчиком я обеспечен. – Бесс, боязливо улыбнувшись, принялась яростно обмахивать красным веером пунцовые щеки.

Лакей, обносивший пуншем пришедших почтить память покойного, приблизился к стоявшему особняком Рейфу и его тетушке.

– Надеюсь, рома не пожалели, – выразила надежду Вертилайн, пробуя напиток. Рейф медленно направился к родственникам. – Взбодрись, ты все-таки не на эшафот идешь, – напутствовала его тетя.

Даже если горстка снобов, считавшаяся его семьей, и была готова простить Рейфу прегрешения пятилетней давности, то сегодняшний его проступок ему вряд ли простят. Какой моветон – явиться незваным на похороны отца им же брошенной невесты! Рейф не удивился бы, если бы его мать прилюдно отказалась с ним общаться.

– Здравствуй, мама. Жаль, что встретиться нам довелось при столь печальных обстоятельствах. – Он пристально смотрел на мать, пытаясь предугадать ее реакцию. У вдовствующей графини едва заметно дернулось веко, после чего она быстро отвела глаза. Она оставалась все такой же статной красивой женщиной. Время пощадило ее, хотя и прибавило седины в волосах. – Впрочем, наши встречи никогда не были особенно радостными, ты не находишь?

После некоторой заминки, Реджинальд обратился к матери:

– Рейф поздоровался. Обстоятельства не слишком благоприятствуют…

– За что мне это все? – Леди Сент-Олдуин, казалось, была на грани обморока. – Завтра о нем снова заговорит весь город. А Фанни каково? – Рейф вдруг испугался, что гнев и в самом деле задушит ее. И шагнул вперед.

– Мама.

Рейф приподнял бровь, давая понять брату, который, очевидно, считал в уме до ста в попытке успокоиться, что рассчитывает на его посредничество.

– Ах да. Мама говорила что-то о неудачно выбранном времени для визита. Так? – Реджинальд беспомощно огляделся.

Бесс на мгновение прекратила хлопать ресницами – ровно настолько, чтобы успеть подмигнуть Рейфу. Погладив мужа по предплечью, она ласково предложила:

– Позволь мне, Регги, милый?

Рейф сделал глубокий вдох и медленный выдох. Нельзя сказать, чтобы он полностью одобрял выбор брата – Бесс обожала интриги и никогда не упускала возможности с ним пофлиртовать. Временами бывала даже навязчивой.

– Вы очень любезны, Бесс, – сказал Рейф и вежливо поклонился, принимая предложенную помощь.

Необходимость «переводить» каждую реплику за Рейфом и графиней никому в семье не казалась тягостной, поскольку все давно привыкли к тому, что по-другому нельзя. Все, кроме Рейфа. Из желания досадить воротившим от него нос родственникам Рейф задавал такие вопросы, какие требовали долгих развернутых ответов, принуждая всех присутствующих выслушивать все сказанное дважды.

– Пожалуйста, напомните моей драгоценной матушке, что мне удалось выбраться домой в отпуск, по крайней мере…

Бесс предупредительно подняла палец.

Рейф прочистил горло перед тем, как продолжить:

– … впервые за прошедшие пять лет на несколько дней… – Можно ли все это с полным основанием назвать «разговором»?

Мать стояла с каменным лицом и упорно смотрела в сторону.

– Планирует ли он задержаться в городе после поминок? Должна ли я распорядиться, чтобы ему приготовили комнату?

– Вообще-то я здесь по заданию Скотленд-Ярда.

У вдовствующей графини глаза поползли на лоб.

У Бесс отвисла челюсть.

Реджинальд хмыкнул.

Рейф ухмыльнулся.

– Боюсь, что не уполномочен раскрывать детали операции, – сообщил он, обведя взглядом сплоченную семейную группу, – и потому советую не задавать вопросы, на которые я все равно не отвечу. – Рейф поискал глазами Фанни и не нашел ее в комнате. Где же она? Может, в зимнем саду, где сегодня накрыли фуршет? Столы ломились от закусок. В животе у Рейфа заурчало от голода. А, вот и она. Стоит у стола возле сосуда с пуншем, а рядом с ней мужчина, которого Рейф узнал сразу. И по спине у него пробежал холодок недоброго предчувствия. Обходительный джентльмен наливал пунцовый напиток единственной наследнице покойного Эмброуза Грейвил-Ньюджента.

– Прошу прощения, – пробормотал Рейф, – но я вынужден вас покинуть.

Затерявшись среди жаждущих полакомиться гостей, Рейф незаметно приблизился к той самой лакомой штучке, что его особенно заинтересовала. Теперь его и Фанни разделял лишь уставленный изысканными десертами стол. Взгляды их встретились. Рейф отправил в рот засахаренную вишню, украшавшую кремовое пирожное, вкусив заодно и сладость ее удивления.

В этот миг он увидел ту Фанни, которую знал в детстве, и вдруг поймал себя на том, что ему трудно дышать. Фанни, между тем, смешалась с толпой проголодавшихся скорбящих и скрылась из виду.

За последние несколько лет охлаждение в отношениях с людьми, некогда составлявшими его ближайшее окружение, достигло критической точки. Рейф физически ощущал отчужденность всех, кроме Вертилайн. Впрочем, за прошедшие годы Рейф не сделал ничего, чтобы как-то навести мосты. Напротив, он, казалось, все эти пять лет упорно стремился к тому, чтобы доказать своим родным: на нем давно пора поставить крест. И что, если подумать, он оказал Фанни Грейвил-Ньюджент поистине неоценимую услугу, избавив ее от горькой участи своей жены. Впрочем, кое-кто из родни готов был снисходительно простить отщепенца. В конце концов, ни одно уважающее себя благородное семейство не может обойтись без скандала для поддержания репутации. И в этом качестве – устроителя скандала – Рейф оказался незаменим.

Однако скандал пятилетней давности не являлся самым большим его прегрешением. Чего ему действительно не могли простить, так это небрежения к титулу Сент-Олдуин. Теперь он был всего лишь детективом Рейфелом Льюисом – этот титул по наследству не передашь.

Работа у Рейфа была опасная, но она его устраивала. Работа отнимала все его время и все его силы, и благодаря этому последние пять лет пролетели быстро. А о той жизни, от которой он отрекся, уехав из Эдинбурга, детектив Льюис почти не вспоминал. К тому же в Лондоне всегда есть чем отвлечься от ненужных мыслей.

– А вы решительный человек, Сент-Олдуин. Не всякий на вашем месте отважился бы явиться сюда в такой день.

– Вы правы, – согласился Рейф, повернувшись лицом к заговорившему с ним угрюмому типу. – Скажу больше: так мог поступить только отъявленный негодяй. – Рейф узнал в своем собеседнике того самого заботливого джентльмена, что обхаживал Фанни в буфетной. Его звали Найджел Эндрю Ирвин. Они вместе учились в университете, и одно время Найджел искал с Рейфом дружбы. – Найджел, я мог бы сказать, что рад встрече, но тогда бы я бессовестно солгал. Впрочем, – со скучающей ухмылкой продолжил Рейф, – как показывает история наших с тобой отношений, лгать – это по твоей части.

Найджел смотрел на Рейфа со смесью презрения и любопытства.

– А знаешь, – протянул он, – самое разумное решение в своей жизни Фанни приняла, когда расторгла с тобой помолвку.

– А ты все продолжаешь ждать и надеяться, Найджел? Пять лет безответной любви?

– Да, я терпелив, а значит, умею владеть собой. Но тебе этого не понять. Ты никогда не умел контролировать свои инстинкты.

Рейф живо представил себе возможное развитие событий, включающее разбитый нос Найджела и прочие телесные повреждения, но быстро взял себя в руки. Он не даст себя спровоцировать из-за неприятного инцидента, случившегося давным-давно. Хотя назвать произошедшее «неприятным инцидентом» было бы слишком мягко. Ему пришлось пройти через многие испытания, познать ложь, обман и предательство, и, когда он понял, во что влип, спасаться бегством было уже поздно.

– Тебе не терпится вызвать меня на дуэль, Найджел? Я к вашим услугам, сэр, – с холодной надменностью сообщил Рейф своему чванливому визави. Ирвин всегда нравился женщинам, хотя с годами несколько располнел. Рейф легко мог представить себе Найджела через пару-тройку лет с солидным брюшком и двойным подбородком.

Найджел молчал, и Рейф решил сменить тактику.

– Поскольку ты, похоже, находишься с Фанни в более дружеских отношениях, нежели я, – с любезной непринужденностью начал Рейф, – то не мог бы оказать мне услугу? Видишь ли, мне очень надо поговорить с ней один на один.

– Фанни – женщина с тонкой душевной организацией и очень ранима…

– Ах, да ты, оказывается, совсем ее не знаешь, – разочарованно протянул Рейф. Найджел, этот надутый болван, его бесил, но прикидываться равнодушным, говоря о Фанни, Рейфу оказалось труднее, чем он ожидал. Он помнил Фанни непоседливой девчонкой, закадычной подружкой детства. Однако с той сногсшибательной красавицей, в которую она превратилась, он бы хотел играть в совсем другие игры.

Найджел выпятил грудь.

– Фанни не расположена к общению с тобой. Похороны отца и твое появление здесь, которое никак нельзя назвать уместным, переутомили ее. Ей нужен покой. – Найджел распалялся все пуще. – Твоя просьба не просто невыполнима, я нахожу ее возмутительной. Ты вынуждаешь меня просить тебя…

– Сообщение для достопочтенного Рейфела Льюиса Сент-Олдуина, – с поклоном провозгласил слуга, протянув Рейфу записку на серебряном подносе.

Рейф взял записку и быстро пробежал ее глазами.

«Встретимся в кабинете моего отца. Надеюсь, ты не забыл туда дорогу».

Рейф улыбнулся. Похоже, его желание не так уж неисполнимо.

Глава 3

– Как так получается, что ты всегда оказываешься рядом, когда моя жизнь дает трещину? – Фанни говорила, стоя к Рейфу спиной. Дверь в кабинет закрылась с тихим щелчком. Сквозь волнистое стекло дверной панели все виделось расплывчатым и тусклым. Как часто, сидя в кабинете отца, она, устремив задумчивый взгляд на веранду, наблюдала за целующимися за стеклянной дверью безотчетно-знакомыми призраками.

– Может, ты передумала, – деликатно покашляв, сказал Рейф, – и мне лучше уйти?

Фанни обернулась как раз в тот момент, когда он, скомкав ее записку, убрал руку за спину. Взгляды их встретились. Она и не надеялась на то, что встреча эта пройдет непринужденно и гладко. Как бы дело не дошло до драки. Фанни чуть было не улыбнулась, представив эту водевильную сцену. Однако с достоинством выпрямила спину и сжала губы.

– О нет, ни в коем случае. Я ждала этого момента пять лет. Пришел твой час расплаты.

В глазах Рейфа загорелся знакомый зеленый огонек. Фанни сразу узнала это с детства знакомое выражение его лица, этот виноватый, притворно-простодушный взгляд. Она видела, что Рейф с трудом удерживается от того, чтобы нагло не ухмыльнуться ей в лицо.

– Может, тут в подвале есть пыточная камера? Этот дом я знаю не так хорошо, как ваш дом в усадьбе.

Ей хотелось зарычать.

– Я к тому, что если в подвале найдется подходящее помещение, ты могла бы там меня выпороть. Потому что, если мне будет больно, я стану кричать, и мои вопли перепугают гостей. – Рейф прошел на середину комнаты. – Но если ты считаешь, что и эта комната подходит для экзекуции, так тому и быть. Я к вашим услугам, лейтенант Сорвиголова.

– Не называй меня так. – Ее словно пробило током от макушки до пяток. Когда-то в детстве они назвали себя именами героев любимой книги Фредерика Марриета «Приключения Питера Симпла». Сейчас он, вероятно, решил напомнить ей о тех давних ребяческих забавах, не иначе, чтобы подлизаться. А возможно, и для того, чтобы указать ей на ее место, ведь он был тогда капитаном Вихрем, а капитан выше лейтенанта по рангу. Хотя что тут удивительного? Рейф всегда умело пользовался своим редким даром. Ему удавалось располагать к себе окружающих, не прикладывая к тому ни малейших усилий. Старший брат Рейфа, нынешний граф Сент-Олдуин, не обладал и толикой легендарного обаяния Рейфела, все досталось младшему.

Рейф сделал еще шаг вперед, и Фанни отступила.

– Даже не думай приближаться ко мне. Я завизжу так, что стекла полопаются.

– Гневайся, твое право. Возможно, тебе не следовало бы даже говорить со мной. Скажу больше, я бы тебе советовал именно так и поступить.

Непринужденный, безупречно почтительный и неотразимо обаятельный. Неудивительно, что ему все всегда сходило с рук. Фанни легко могла представить, как лондонские юные леди теряют от него головы. Убийственная комбинация самоуничижительных слов и обезоруживающей и при этом нагловатой ухмылки. Но знают ли они, какую боль способен причинить влюбленной в него женщине этот на первый взгляд безобидный повеса?

– Я гневаюсь? Гневаюсь? Да, пожалуй, что я в гневе. И все из-за твоей… твоего… – Фанни скрестила руки под грудью, и он воспользовался представившейся возможностью полюбоваться ее бюстом. – Твоего возмутительного поведения.

– У меня остались приятные воспоминания об этой комнате, – признался Рейф, продолжая поедать глазами ее грудь. – Жаль, что твой отец и его любовница все испортили, застукав нас на террасе. – Он оторвал взгляд от ее бюста и посмотрел ей прямо в глаза. Он заметил, как она на миг прикрыла глаза и как предательски дрогнули ее губы. Рейф всегда подмечал каждую мелочь. И умел делать выводы.

Стремясь уйти от его цепкого взгляда, Фанни принялась расхаживать по комнате, заставленной громоздкими креслами и кушетками.

– Ты тогда ранил меня в самое сердце. И даже не счел нужным придумать себе оправдание! За пять прошедших лет ты ни разу ни словом не дал о себе знать, и вдруг именно сегодня, в день похорон моего отца, ты вдруг являешься сюда. Зачем?

– Да, прямо как снег на голову. Мне и самому не по себе, должен признаться. Вертилайн, Регги и Бесси пережили настоящее потрясение, а о матери я вообще не говорю. – Рейф неторопливо следовал за ней, так же, как Фанни, огибая многочисленные препятствия в виде кресел и кушеток, но сохранял дистанцию. – Судя по всему, у тебя и вправду нервы на пределе, и Эдвард с Офелией порядком раздражены. Кстати, а где кузина Клер? Что-то ее не видно.

– Мы не смогли сообщить Клер. Она постоянно в разъездах. Наверное, она и сейчас в дороге.

– В поисках мужа, как полагаю? Кстати, ей удалось-таки хоть немного похудеть?

Фанни остановилась и бросила на Рейфа осуждающий взгляд.

– Клер не виновата, что у нее такая конституция.

– О, прости. Не хотел никого обидеть. Мне говорили, что греки обожают женщин с рубенсовскими формами. Кстати, и ты приятно округлилась. – Он со знанием дела окинул ее фигуру взглядом сверху донизу. – Как раз в нужных местах. – Рейф поспешил за сорвавшейся с места Фанни, продолжая держаться примерно в двух шагах от нее. – А Найджел все также толчется поблизости – на редкость самонадеянный тип.

– Я была бы тебе признательна, если бы ты оставил Найджела в покое. Я не собираюсь обсуждать его с тобой. – Фанни раздраженно смахнула с лица выбившийся из прически завиток.

– Так ты с ним встречаешься?

– А если да, то что?

Рейф без труда прочел по ее лицу все, что ему требовалось.

– Ничего. Это меня не касается. Но, право, Фанни, – насмешливо хмыкнув, добавил он, – ты и Найджел? Ты ведь не серьезно, а, Фанни?

Фанни стремительно обернулась.

– Нет, Рейф, это ты ни к чему не можешь относиться серьезно. – Она прикусила и так уже распухшую нижнюю губу. – Зачем ты здесь?

– Очень скоро тебе предстоит открыть, что я могу быть предельно серьезным, когда речь идет о твоей безопасности. – Рейф прищурился, и темно-зеленые глаза его опасно блеснули из темного угла. – К сожалению, узнав о причине, по которой я здесь, меньше волноваться ты не станешь.

Фанни почувствовала, как в горле пересохло от дурного предчувствия.

– Продолжай.

– Что бы там ни думали обо всем этом мои родственники, я приехал в Эдинбург, приехал именно сегодня, как нельзя некстати, не затем, чтобы мучить Фрэнсин Грейвил-Ньюджент. Я здесь для того, чтобы ее защитить.

– Защитить меня? – Фанни насупила брови. – Ты будешь меня защищать? Это от тебя меня надо защищать!

Рейф и бровью не повел.

– Я работаю на Отдел расследований в Скотленд-Ярде. Антитеррористический отдел.

– Я слышала, что такой отдел был недавно создан.

– Это хорошо. Так вот, меня отправили сюда на всякий случай, в качестве меры предосторожности, и я останусь здесь, пока не завершится расследование. – Рейф говорил медленно, тщательно подбирая слова, чтобы не напугать Фанни. – За последнюю неделю погибли два известных промышленника. Вчера в Лондоне была обнаружена отрубленная голова и ступни некоего члена парламента. Насколько нам известно, этот господин сколотил состояние, занимаясь железными дорогами. Сейчас в Кенте проводятся мероприятия по розыску его туловища. Звучит нелепо и страшно, но так оно и есть.

Фанни испытующе всматривалась в его лицо расширенными от ужаса глазами.

– А мой отец, как следует из твоей логики, и есть вторая жертва. Даже если все так и есть, мне ничего не грозит.

– Ты ведь намереваешься продолжить то, что делал твой отец, верно? Управлять его многочисленными заводами? Не так давно ты сделала по этому поводу публичное заявление. – Фанни несколько побледнела, и Рейф сократил дистанцию между ними.

– Но… Это же был несчастный случай, – пробормотала Фанни и, нахмурившись, добавила: – Я сама читала отчеты и показания свидетелей, которые…

– Меня прислали сюда со специальным заданием. Я обязан защищать тебя, и, если понадобится, защищать ценой своей жизни.

Он видел, как ей тяжело. Сердце исходило кровью от боли за отца.

– Почему так? Почему жизнь так чудовищно несправедлива? Разве я не заслужила право закатить истерику, наорать на тебя? – Как ей хотелось выплеснуть свой гнев на того, кто пренебрег ею, кто бросил ее, Фанни Грейвил-Ньюджент, а теперь вернулся к ней в качестве телохранителя и защитника. Она отпрянула от него, затем повернулась к нему лицом. – Нет, я скажу все, что о тебе думаю, и, в конце концов, заставлю тебя ответить на мои вопросы. Почему ты бросил меня? Бросил на балу в честь нашей помолвки?

– Что сказал тебе отец? Он объяснял тебе что-нибудь?

– Я спрашивала его. Часто спрашивала, но не получала ответа. – Фанни сглотнула комок. – А теперь он мертв, и ответить мне должен ты.

– Господи, Фанни, только так и можно было поступить – дать тебе возможность расторгнуть помолвку.

– Действительно, ты поступил так, как подобает джентльмену. Но почему, Рейф? Я думала, что мы понимаем друг друга. Я думала, что дорога тебе, очень дорога.

Он продолжал смотреть ей в глаза и тогда, когда она стиснула зубы, и когда сжала кулаки.

– Ты действительно дорога мне, Фанни. Всегда была дорога и всегда будешь дорога. Ты и не представляешь, как ты мне дорога.

И вдруг комната наполнилась призраками прошлого. Фанни вновь чувствовала легкий аромат отцовского одеколона, слышала неразборчивый гул возбужденных голосов, громкий хлопок дверью напоследок – это Рейф вышел из кабинета. Фанни не знала, о чем был разговор у них с отцом, но что-то подсказывало ей: отец молчал неспроста – они сговорились с Рейфом скрывать от нее какую-то невообразимую, жуткую правду.

Отец сообщил ей, что помолвка расторгнута, не глядя ей в глаза и все время расхаживая по кабинету. Он говорил что-то еще, но она его уже не слышала. Свадьбе не бывать. Слезы стояли у нее в глазах. Фанни помнила, какой у отца был голос – словно он едва сдерживался, чтобы не накричать на нее. «Будет лучше, если ты уйдешь в свою комнату. Я сам объявлю обо всем гостям», – вот что он тогда сказал.

Годами сдерживаемый гнев прорвался наружу. Фанни трясло.

– Ты не только трус, Рейф, ты еще и подлец. Только подлец может заявлять о своих чувствах в то самое время, когда берет назад данное им слово.

Рейф судорожно сглотнул. Очевидно, слышать правду о себе не слишком приятно.

– Трус и подлец. Хуже быть не может. – Он подался к ней. – Фанни, дело в том, что я не мог на тебе жениться.

– Может, хватит отговорок, Рейф? Все хотели этого брака. Мой отец любил тебя как сына. А уж твоя семья…

– Брак невозможен, когда один из брачующихся уже женат.

Ее словно окатили ушатом ледяной воды. Комната покачнулась. Еще немного, и Земля сойдет с оси.

– Ты, – отчетливо слыша звон в ушах, спросила Фанни, – женат?

– Я был женат, – сказал Рейф, твердо глядя ей в глаза. За все время этого разговора он ни разу не отвел взгляда. – Какое-то время.

В ту секунду, как у нее подкосились колени, Рейф бросился к ней. Он не дал ей упасть и опустил на ближайшую кушетку.

– Могу я принести тебе воды?

Фанни покачала головой.

– Был? – переспросила она свистящим шепотом. – Что значит «был»? – Глаза ее беспокойно блуждали в поисках ответа. – Выходит, ты бросил ее так же, как бросил меня.

– Фанни, ты так побледнела. Я думаю, тебе надо принять какое-то лекарство.

– Виски, – слабым голосом пробормотала она. Фанни казалось, что дух ее уже отделился от тела. В полуобмороке она наблюдала за тем, как он наливает ей «Талискер».

– Она умерла через шесть месяцев после того, как я испортил тебе бал. – Янтарная жидкость плескалась по стенкам, когда он нес ей виски.

– Бедняжка. – Фанни онемевшей рукой взяла у него стакан. – Ты мог бы сказать мне, что любишь другую женщину, но тогда ты не был бы тем, кто ты есть. – Немного придя в себя, Фанни осмелела: – Скажи мне, Рейф, она случаем не умерла от разбитого сердца? – не без сарказма поинтересовалась она.

Он долго молча смотрел на нее.

– Много раз мне хотелось открыться тебе, Фанни. Рассказать тебе и о моей утрате, и о моем позоре. – Рейф опрокинул виски в рот. – Рассказать тебе обо всем от начала и до конца. Исповедаться тебе и переложить на тебя груз моего греха. Но зачем? Правда – не всегда благо, особенно когда она приводит к скандалу.

Фанни поднесла стакан к губам, вдохнув аромат дубовой бочки, и сделала глоток. Виски приятно согревало гортань.

– Когда-то ты украл мое сердце, и теперь мне его никогда не вернуть.

Вот она – истинная трагедия всего произошедшего. Наверное, она больше никогда и никому не сможет довериться полностью. Фанни всхлипнула. Черт. Не хватает только разрыдаться. Она подняла глаза на предков, глядевших на нее с портретов на стене. Они смотрели холодно, с осуждением. Строже, чем обычно. Нет, она не станет рыдать перед ним.

– Я бы хотела остаться одна, – сдавленно проговорила она.

– Прошлого не вернешь, Фанни. И раз уж мы заговорили о прошлом, что я мог бы предложить сейчас, чтобы наладить наши отношения? Мне ничего не приходит в голову, и, кроме того, я действительно не заслуживаю твоего прощения.

И снова Рейфел Льюис попытался замять разговор. Но Фанни, возможно, из-за того, что потрясение от услышанного оказалось слишком сильным, не желала больше его слушать.

– Я хочу, чтобы ты сию же секунду покинул мой дом, – глядя ему в глаза, сказала она. – Убирайся, Рейф.

– Боюсь, тебе придется смириться с моим присутствием, нравится тебе это или нет. – В его голосе появились так хорошо знакомые ей раскатистые хрипловатые нотки. – Речь идет о твоей жизни, и тут я церемониться не стану. Нужно будет отправить тебя в тюрьму ради твоей же безопасности, и я это сделаю. Скотленд-Ярд дал мне на это полномочия.

От неожиданности у Фанни отвисла челюсть.

– Ты этого не сделаешь.

Она не поняла, что это было – ухмылка или гримаса.

– Сделаю, не сомневайся.

Неужели это происходит с ней? Грудь сдавило железным кольцом. Как жить? Чем она так прогневила небо? Почему, не успев толком осознать всю безвозвратность утраты отца, не изжив еще своего горя, она должна еще и терпеть постоянную близость этого… этого подонка, который смеет называть себя ее защитником?

Фанни судорожно втянула ртом воздух.

– Все, что ты только что мне рассказал, просто… – Она не знала, что и думать. – Просто абсурд. У вас в Скотленд-Ярде нет никаких оснований считать, будто мне что-то угрожает. Эти две смерти могут быть простым совпадением, и вы это знаете.

– Уильям Мелвилл, начальник Отдела расследований, не верит в случайные совпадения, и я с ним солидарен в этом. Будем надеяться, что все удастся прояснить за неделю или две, и тогда…

Фанни чуть ли не подскочила.

– За неделю или две?

– Мне придется злоупотребить твоим гостеприимством. Боюсь, нет иного способа обеспечить мое постоянное присутствие рядом с тобой. Мне придется задать тебе немало вопросов и самым тщательным образом осмотреть место происшествия. Не думаю, что там сохранилось много того, что может пригодиться в расследовании, но проверить надо.

– Это все какая-то нелепица. Меня будут допрашивать? С какой стати?

– В твоем окружении могут быть люди, причастные к упомянутым событиям. Недавние знакомые, например. Передо мной поставлена задача обеспечить безопасность наследницы промышленной империи Грейвил-Ньюджента и провести расследование на месте. И не сомневайся, я свою работу сделаю на совесть.

Невыносимо душно. Проклятие, где же веер? Фанни попробовала унять сердцебиение, сделав пару глубоких вдохов и выдохов. Напрасно.

– Гости скоро начнут разъезжаться. Мне пора возвращаться, – заявила Фанни, уходя.


Рейф вышел следом. Гости, торопясь раскланяться, толпились в фойе в ожидании хозяйки. Фанни, внезапно вспомнив о своих обязанностях, велела слугам подать гостям пальто и шляпы. Каждый из гостей, уходя, считал своим долгом выразить соболезнования дочери усопшего, кое-кто даже всплакнул. Фанни благодарила каждого за сочувствие и поддержку. Рейф почтительно держался на расстоянии, не упуская при этом Фанни из виду.

Рейф даже растерялся немного, когда Фанни, неожиданно резко обернувшись к нему, вдруг злобно прошипела:

– Ты так и будешь ходить за мной по пятам?

Рейф завел руки за спину и вытянулся в струнку.

– Так точно, мэм.

– Теперь я вижу, из тебя сделали настоящую полицейскую ищейку, и повадки у тебя собачьи!

Титаническими усилиями Рейф удержался от ухмылки. Если Фанни рассчитывала его оскорбить, то она просчиталась, ему лишь сделалось весело от ее выходки. Но знать ей об этом совсем не обязательно. Выпустив пар, Фанни, придав лицу приличествующее случаю выражение, подошла попрощаться к мужчине с обильной рыжей растительностью на лице. Джентльмен стоял у двери, но не торопился уходить, продолжая мять в руках шляпу.

– Простите мою навязчивость, но могу я попросить вас на пару слов? Я имею в виду вас обоих. И, если можно, с глазу на глаз, – запинаясь, произнес господин со шляпой в руках, переводя взгляд с Фанни на Рейфа и обратно.

В недоумении оглянувшись на Рейфа, Фанни отвела гостя в сторонку. Рейф не отставал.

Когда троица оказалась в относительном уединении, чудаковатый тип, нервно дергая себя за ус, обратился к Рейфу:

– Я ослышался, или мисс Грейвил-Ньюджент действительно назвала вас сыщиком?

Рейф слегка подтолкнул Фанни локтем.

– Артур Дуглас Пул, позвольте представить вам детектива-инспектора Рейфа Льюиса. – Наклонившись к усатому джентльмену, Фанни, понизив голос до шепота, добавила: – Скотленд-Ярд направил сюда своего человека для расследования обстоятельств смерти моего отца. Если верить детективу Льюису, мне грозит некая опасность.

– Вообще-то это конфиденциальная информация, – выразительно посмотрев на Фанни, заметил Рейф. Фанни в ответ лишь раздраженно закатила глаза.

– Не понимаю, зачем Скотленд-Ярду понадобилось доставлять лишние хлопоты себе и другим, когда в том нет никакой нужды! – досадливо бросила Фанни.

Посчитав, что зря затеял этот разговор, усатый господин решил было ретироваться, но что-то заставило его передумать.

– Знаете, – промямлил он, – будь я на вашем месте, мисс, я бы согласился сотрудничать с полицией. Последнее время происходит много всего странного.

Рейф вопросительно приподнял бровь.

– В самом деле? И что именно показалось вам странным?

Мистер Пул так и не успел дать никаких пояснений, поскольку в их тесный кружок довольно бесцеремонно втесался Найджел Ирвин.

– Фанни, ты не хочешь меня проводить? – галантно согнув руку калачиком, спросил Найджел.

Фанни взяла его под руку и, пробормотав полагающиеся в таком случае извинения, удалилась, оставив мистера Пула наедине с детективом Льюисом.

Мистер Пул кивнул с довольным видом, словно только и ждал возможности поговорить с детективом без лишних свидетелей.

– Мне бы не хотелось пугать юную леди, но…

Рейф занял позицию, позволявшую беспрепятственно наблюдать за Фанни. Та стояла с Ирвином снаружи под портиком.

– Но?…

– В лабораторию стали наведываться посторонние. Несколько человек. Джеймс Лазар, мой коллега – мы вместе проводим научные исследования, вчера снова их видел. Он их, конечно, прогнал, но кто знает, что они там вынюхивали. Сами знаете, промышленный шпионаж, да и сумасшедших всяких полно…

– Ваша лаборатория далеко отсюда, мистер Пул?

– Отчего же далеко, детектив Льюис? Я провожу исследования в университете, здесь, в городе.

– Вы не станете возражать, если мы с мисс Грейвил-Ньюджент нанесем вам завтра визит? Скажем, в районе пяти вечера?

Мужчина просиял от радости. Но чем была вызвана его радость? Не надеждой ли на то, что инспектор Скотленд-Ярда развеет его страхи?

– Добро пожаловать. Моя лаборатория расположена в третьем по счету строении к западу от главного здания университета.

– С нетерпением буду ждать встречи.

Рейф проводил мистера Пула за дверь и занял наблюдательную позицию рядом с Фанни.

– Отчего он все еще здесь? Как мне следует все это понимать? – возмущенно воскликнул Найджел.

– Никак не следует, – успокоила его Фанни. – А теперь, Найджел, давай пожелаем друг другу спокойной ночи.

– Вот именно, Найджел, душка, – поддакнул Рейф. – Будь хорошим мальчиком и пожелай нам доброй ночи.

Найджел нахлобучил шляпу и, метнув на Рейфа злобный взгляд, обратился к Фанни:

– В случае чего, немедленно зови меня на помощь.

– Не беспокойся, Найджел, твоя помощь мне скорее всего не понадобится. – Любезность ее тона несколько не вязалась с той решительностью, с которой она развернула Найджела лицом к поджидавшей его карете.

Рейф подошел к ней вплотную.

– И ты действительно находишь этого скользкого вертлявого типа привлекательным?

Фанни, кивнув с улыбкой на прощание последнему из гостей, шепнула своему новоиспеченному телохранителю:

– Если тебе так уж надо знать – нет, мне он не нравится.

Проводив гостей, Фанни вернулась в дом. Рейф последовал за ней. Фанни подошла к витражной двери, выходившей в сад, и прислонилась лбом к прохладному стеклу. Сгустились сумерки, небо окрасилось багрянцем. Рейф, стоя у нее за спиной, отодвинул задвижку, и тут же их накрыло волной лимонно-пряных ароматов сада.

Рейф сделал глубокий вдох.

– Опьяняет, правда? – Он заметил, как поползли вверх уголки ее губ до того, как Фанни спохватилась и стерла блаженную улыбку с лица прежде, чем обернуться к нему.

– Я должна распорядиться, чтобы для тебя приготовили комнату?

– Я не прошу комнату, может, лишь место, где я мог бы умыться. Мне бы хотелось взглянуть на твою спальню. – Прочистив горло, Рейф добавил: – Мы располагаем достоверной информацией о том, что обнаруженный мертвым в палате общин господин был похищен среди ночи из собственной спальни.

Слегка оторопевшая, Фанни направилась к лестнице, бросив через плечо:

– И где, позволь спросить, ты намерен спать?

Глава 4

– Проснитесь, сэр.

Кто-то бережно тронул его за плечо. Рейф с трудом заставил себя разлепить веки, и первое, что он увидел – замысловатый узор персидского ковра и гнутую деревянную ножку приставного столика. Скользнув взглядом вверх, он обнаружил китайскую вазу на полированной столешнице.

Рейф рывком сел, зажмурился и снова открыл глаза. Теперь он понял, что находится в особняке Грейвил-Ньюджентов. Юная горничная, бедром поддерживая тяжелый поднос с завтраком, взирала на него с любопытством.

– Шоколад для мисс Фрэнсин стынет, сэр.

Затекшее от неудобной позы тело не желало повиноваться. Несколько неуклюже Рейф выбрался из кресла, перекрывшее проход к спальне Фанни.

– Я сам принесу ей шоколад, – заявил Рейф, схватившись за поднос.

– Нет, сэр, мисс Фрэнсин…

Не внимая протестам горничной, Рейф забрал у нее поднос и направился в спальню Фанни. Перепуганная девушка трусила следом. Опустив поднос на кушетку с бледно-желтой полосатой обивкой, он раздвинул портьеры. В окно брызнул солнечный свет, из чего Рейф заключил, что утро сейчас совсем не раннее.

Не откладывая дел в долгий ящик, он тщательно обследовал комнату, заглянув в каждый уголок, после чего направился к находившейся в центре спальни большой кровати с балдахином.

Рейф боролся со сном долго, но, как видно, его все же сморило. Любопытно, Фанни всегда спит допоздна, или ей тоже долго не удавалось уснуть вчера? И что не давало ей спать? Не волнующие ли воспоминания с участием того, кто караулил дверь ее спальни? С возникшим было чувством вины Рейф легко справился, задав мыслям иное, более конструктивное направление.

– Доброе утро, Фанни.

Фигуристый холм под одеялом изменил очертания.

– Убирайся из моей комнаты, – донесся голос из-под одеяла. – Я не шучу, Рейф.

Взвесив за и против, Рейф решил остаться, чтобы увидеть еще кое-что.

– Я лишь хочу убедиться, что разговариваю именно с мисс Грейвил-Ньюджент.

– Рейф! – Одеяло вспорхнуло и отлетело в сторону. Фанни приподнялась, опираясь на локти. – Убирайся! – Копна каштановых кудряшек, обрамлявших свежие, раскрасневшиеся ото сна щеки, гневно качнулась из стороны в сторону. Рейф ухмыльнулся. Такая же хорошенькая, как ему помнилось, и даже лучше. И вся пламенеет от ярости. Он и забыл, как возбуждающе она на него действует. Последние пять лет он старался совсем о ней не вспоминать, решив для себя раз и навсегда, что она не для него.

Рейф перешел к отступлению:

– У нас впереди целый день, Фанни. Я должен тебя опросить, затем провести осмотр…

Он знал, что этот грозный прищур ее глаз не сулит ему ничего хорошего, и все же отвлекся, чтобы взглянуть на часы. В результате едва успел поймать летящую в него подушку.

– Надо же, уже скоро полдень. Мы с тобой проспали все утро. Самое позднее через полчаса мы должны выезжать.

Миниатюрная горничная набралась храбрости и вытолкала его за дверь под тем предлогом, что чем раньше она начнет одевать хозяйку, тем быстрее мисс Фрэнсин сможет куда-то отправиться.

К тому времени, как Фанни спустилась в столовую, экипаж уже ждал их возле дома. Наспех завернув в салфетку вареное вкрутую яйцо, пару ломтиков ветчины и булочку с маслом и сунув еду в карман, Рейф, взяв мисс Грейвил-Ньюджент под локоток, повел ее к карете.

– Прошу прощения за спешку, но мы сегодня сильно отстаем от расписания.

Как только они уселись в карету, Рейф вытащил из кармана узелок и, расстелив на коленях Фанни салфетку, разложил на ней припасенную еду.

Фанни резанула по нему взглядом, затем опустила глаза на лежавшую у нее на коленях еду. Насупив брови и брезгливо скривив губы, она поддела пальцем кособокий сандвич.

– Это что?

– Яйцо и ветчина на булке. – Рейф вытащил из кармана перочинный нож и, разрезав яйцо на относительно тонкие кружочки, водрузил его на ломтик ветчины, лежавший поверх намазанной маслом булки. Подумав, он накрыл яйцо второй половинкой булки маслом вниз. – Я почти каждое утро так завтракаю – по дороге на работу.

Фанни нерешительно взяла в руки сандвич. Первый раз она откусила с опаской. Второй раз уже с удовольствием вонзилась зубами в мягкий хлеб. Подкрепившись немного, Фанни вновь встретилась глазами с Рейфом.

– Не мог бы ты оказать мне любезность и объяснить, о каком расписании идет речь и почему я непременно должна ехать с тобой?

– Если ты можешь предложить иной способ охранять вверенную тебе персону и одновременно проводить расследование, прошу поделиться со мной своими соображениями. Скажу больше: Скотленд-Ярд был бы весьма благодарен за любой совет, который ты могла бы дать…

– Я тебя поняла, Рейф. – Фанни жевала, в молчаливой злобе взирая на своего телохранителя.

– Выше нос, Фанни. Чем быстрее мы докопаемся до сути, тем быстрее я исчезну из твоей жизни.

От этих слов у Фанни, судя по всему, снова проснулся аппетит.

– Вот это действительно радует, – сказала она, энергично жуя. Рейф вполне довольствовался возможностью наблюдать за тем, как она молча поглощает еду.

Что же касается текущей повестки дня, то обсуждать ее с Фанни не входило в его намерения. Пока Фанни завтракала, они благополучно добрались до графства Ист-Лотиан. Рейф ни словом не обмолвился ни о мельнице, ни об амбаре, пока они не доехали до Престона.

И тут Фанни сообразила, куда они направляются.

– Место преступления, так, кажется, это у вас называется?

Она встряхнула салфетку, и Рейф вдруг заметил, что Фанни бледна как полотно. И тогда у него внезапно защемило сердце от боли за нее.

– Полагаю, ты знаешь о том, каким образом твой отец проводил обкатку нового оборудования?

Фанни медленно отвела взгляд к окну.

– Отец очень любил демонстрировать, как работает его новая молотилка, – сказала она, глядя Рейфу прямо в глаза.

Карета замедлила ход, приближаясь к скоплению каменных башен с ветряками и деревянных построек. Когда экипаж остановился на мощенном брусчаткой дворе, Рейф выскочил первым и подал Фанни руку. Пальцы Фанни в кружевных перчатках были болезненно бледны.

– Тебе не обязательно заходить внутрь, Фанни.

– Ты сам сказал, что чем раньше развеется ваше абсурдное подозрение о том, что моего отца убили, тем скорее ты исчезнешь. Разве не так?

Хмурый десятник не хотел им ничего показывать и согласился пустить их внутрь лишь после того, как Рейф показал ему удостоверение сыщика Скотленд-Ярда.

– Меня зовут Джек Гордон, – угрюмо представился десятник. – Так вы идете смотреть или как? – Гордон откатил тяжелую дверь ангара. – Местная полиция тут уже побывала после того, как машина его перемолола, что означает…

– Следите за тем, что говорите, мистер Гордон. Это мисс Грейвил-Ньюджент.

Десятник стащил с головы картуз. Рейф насчитал на склоненной макушке двенадцать волосков.

– Нижайше прошу прощения, мисс.

– Принимаю ваши извинения, мистер Гордон, – сквозь зубы процедила Фанни.

– Позвольте мне посмотреть.

Рейф подхватил ее под руку.

– Не надо меня опекать, Рейф, – зло бросила она, попытавшись высвободить руку.

Рейф держал ее крепко.

– Позволь мне войти первым. Прошу тебя, Фанни, можно?

Она окинула его долгим взглядом.

– Как вам будет угодно, господин сыщик.

Гордон проводил Рейфа в сумрачный ангар. Размеры его впечатляли. Под высоким арочным потолком располагались антресоли по всей длине здания.

– Лучше бы юной леди сюда не заходить. Кровь въелась так, что ее ничем не уберешь. Здесь повсюду следы крови – как вот этот на полу.

Рейф уставился на буроватое пятно.

– Так здесь… – Рейф опустился на корточки, – здесь находилась молотилка?

– Да, как раз здесь она и стояла. Мистер Грейвил-Ньюджент стоял наверху, у него за спиной была здоровая скирда, и он вилами забрасывал снопы в машину. Мистер Грейвил-Ньюджент обернулся, чтобы подцепить на вилы очередной сноп, да оступился и полетел прямо в жерло молотилки внизу.

– Выходит, он потерял равновесие.

Джек Гордон пожал костлявыми плечами.

– Наверху с ним никого не было. Да и ветром сдуть его не могло. Отчего же еще он мог упасть? Я не могу придумать. А вы, сэр?

– Мистер Гордон, вы не могли бы объяснить мне, что делают тут эти ящики? – донесся сверху знакомый голос.

Рейф задрал голову к антресолям.

– Фанни, я думал, мы договорились…

– Мы договорились о том, что вы зайдете сюда первым, детектив, – насмешливо сказала она и тут же совсем иным, мрачным тоном добавила: – Вы не могли бы подойти ко мне сюда наверх, господа?

Рейф и Гордон вместе вскарабкались по очень крутой лестнице на антресоли. Фанни сидела на средних размеров деревянном ящике. Рядом стояла большая клеть.

– Возможно ли, что снопы находились здесь, мистер Гордон? Прямо там, где я сейчас сижу?

Десятник посмотрел вниз.

– Похоже, так оно и было, мисс.

Фанни встала и, подойдя к дальней стенке очень большого ящика, дернула за край. Боковина откинулась, словно дверца на петлях.

Рейф подошел поближе.

– Вот черт, Фанни.

Рейф присел на корточки, заглянул в клеть и недолго думая забрался внутрь. В нос ударил едкий запах мочи, окурков и чего-то еще. И тут Рейф заметил похожий на весло шест длиной с саму клеть. Он провел пальцем вдоль узкого горизонтального проема на краю клети. Гладкий. Вырезан так, чтобы все выглядело так, словно в ящике недостает рейки.

Фанни просунула голову внутрь.

– Что вы по этому поводу думаете, детектив Льюис?

Рейф выполз из клети и отряхнулся.

– Я бы предпочел выслушать ваши предположения, мисс.

– Мне сдается, что кто-то прятался внутри этого ящика. – Фанни беспокойно перебирала ногами, глаза ее ожили и заблестели. – И этот кто-то вполне мог заплатить работникам, чтобы они завалили этот ящик снопами так, чтобы его не было видно.

Рейф повернулся к Гордону:

– Вы помните, как и когда завозили пшеницу для демонстрации?

– Ну да, пшеницу завезли в то самое утро, и я сам впустил сюда людей. Парни сказали, что они с завода, и у меня не было причин им не верить.

Рейф посмотрел на Фанни:

– Продолжайте, леди детектив.

Фанни нахмурилась.

– Вы надо мной потешаетесь?

– Ни в коем случае.

Фанни подозрительно прищурилась, но все же продолжила излагать свои соображения:

– Некто, сидевший в этом ящике, мог шевелить этим шестом туда и обратно, проделав, таким образом, в скирде отверстие, достаточное для того, чтобы видеть… папу. – Последнее слово она выговорила с трудом, и Рейф осознал, что перегнул палку.

– В пользу версии юной леди говорит то, что злоумышленнику, – быстро заговорил Рейф, – достаточно было лишь дотянуться чертовым шестом до того, кто стоял у края антресоли. – Рейф вновь нырнул в клеть и просунул шест в узкое отверстие. Он живо представил себе Эмброуза, цепляющего вилами охапки пшеницы. Каждый снятый с клети ворох облегчал злоумышленнику задачу.

Рейф высунул голову из ящика.

– Мистер Гордон, вы не могли бы встать там, где предположительно стоял мистер Грейвил-Ньюджент?

Не без опаски десятник приблизился к краю антресоли. Рейф стал просовывать шест в отверстие до тех пор, пока его край не коснулся ноги десятника. Оставив шест в покое, Рейф выбрался из клети и подошел к стоявшим у края антресоли Гордону и Фанни.

Рейф присел на корточки и приподнял край шеста так, чтобы тот коснулся коленного сгиба мистера Гордона, сопровождая свои действия соответствующими пояснениями.

– Эмброуз цепляет на вилы ворох пшеницы, делает разворот, и в этот момент кто-то толкает его шестом в сгиб колена той самой ноги, на которую он опирается в этот момент. Вот как раз сюда… Эй, держи его, Фанни. – Гордон и в самом деле едва не упал, когда Рейф ткнул его шестом под колено. – Вот так он и полетел вниз. – Рейф закашлялся, наглотавшись пыли.

Откашлявшись, он заглянул Фанни в глаза.

– Ты в порядке?

Он вяло кивнула.

– И никто из находившихся внизу никогда ничего бы не заподозрил, верно?

Рейф помог Фанни спуститься вниз и за руку потащил ее прочь из ангара.

Перед тем как усадить ее в карету, он обернулся к десятнику:

– Могу я просить вас навести кое-какие справки, не привлекая к себе лишнего внимания?

– Вы, верно, хотите узнать кое-что о тех парнях, что скирдовали пшеницу на антресолях в тот день перед демонстрацией?

Рейф вытащил визитку и на обороте быстро написал адрес, куда ему телеграфировать. Передав визитку Гордону, он сказал:

– Даже то, что поначалу кажется несущественным, может помочь раскрыть преступление.

Рейф вытащил из бумажника несколько банкнот и протянул Гордону, но тот денег не взял и, почтительно обнажив перед Фанни голову, сказал:

– Эмброуз Грейвил-Ньюджент был человеком честным и порядочным, и он давал заработок многим парням из этих мест, включая и Джека Гордона. Так что, инспектор, – добавил он, лукаво подмигнув Рейфу, – я постараюсь разузнать все, что смогу, а эти деньги пусть наше правительство оставит себе.


После увиденного в ангаре картина гибели отца, кошмарно четкая, объемная, с подробно прорисованными жуткими подробностями, неотрывно стояла у нее перед глазами. Как быть, что сделать, чтобы хотя бы ненадолго стереть эту картину из памяти? Фанни очень рассчитывала на то, что плавное покачивание кареты и стук копыт успокоят расшатавшиеся нервы, остудят разыгравшееся воображение. И ей действительно стало немного легче: жуткая картина если и не исчезла совсем, то поблекла, словно вышла из фокуса. Однако последняя фраза, произнесенная Рейфом перед тем, как они спустились с антресолей, продолжала звучать в голове, повторяясь раз за разом и грозя свести с ума. «Вот так он и полетел вниз».

Может, если бы Фанни смогла выплакаться, ей стало бы легче, но слезы не шли. Ее душила ярость при мысли о том, что кто-то, кому ее отец доверял, стал соучастником заговора, в результате которого он был так жестоко убит. Но кому понадобилось его убивать? Так убивать? И зачем?

Неделю назад Фанни прочла газетную статью, в которой смаковались жуткие подробности смерти ее отца в результате несчастного случая. Трудно передать словами, какой шок она тогда испытала. Но сегодня ей выпало пережить не менее сильное потрясение, узнав о том, что ее отца, вполне возможно, убили, и убили далеко не случайно. Фанни не хотела и не могла смириться с тем, что убийца – или убийцы – останутся безнаказанными. И готова была вытерпеть присутствие в своей жизни Рейфа, как бы сильно он ни раздражал ее, столько, сколько будет необходимо для того, чтобы преступление против Грейвил-Ньюджента оказалось раскрытым, а преступники преданы правосудию.

Отвечая на немой вопрос Рейфа, Фанни, посмотрев ему в глаза, решительно заявила:

– Мы должны найти тех мясников, что разделались с моим отцом, Рейф. Я хочу видеть, как их вздернут на виселице. Как вывалятся наружу их лиловые языки.

– Даже думать не хочу, что ждет бедных ублюдков, если ты найдешь их раньше полиции, – с ухмылкой заметил Рейф. – Должен поздравить тебя с успешным почином на ниве сыска.

Фанни поймала себя на том, что уголки губ поползли вверх, но, вовремя спохватившись, сделала серьезное лицо.

– Вы так считаете, детектив Льюис?

– Я отвечаю за свои слова. – Рейф взглянул на часы. – У нас есть время, чтобы перекусить. Следующим пунктом в повестке является посещение университетской лаборатории.

– Я бы предпочла прямо сейчас перейти к следующему пункту.

– Ты всегда была стойким солдатом, Фанни. – Рейф вынул из кармана пистолет. – Это револьвер «веблей». Легкий и удобный в использовании, – сообщил Рейф, вытаскивая патроны из барабана. Разрядив револьвер, он нежно вложил его в руку Фанни. – Опыт обращения с огнестрельным оружием имеется?

– Боюсь, что нет. А ты думаешь, нам придется применять оружие при встрече с Артуром Пулом? Или мы едем в другое место?

Рейф метнул на нее быстрый взгляд из-под густых полуопущенных ресниц, и по этому взгляду Фанни сразу поняла: он прикидывает, как ответить на ее вопрос так, чтобы сказать не больше того, что считает нужным ей сообщить. Очевидно, он что-то от нее скрывает. Возможно, просто не хочет ее слишком расстраивать или пугать. До чего трогательная забота!

– Мистер Пул пожаловался на незваных гостей, зачастивших в его владения. Я подумал, что нам стоит на всякий случай подготовиться к встрече.

Пистолет лег на ладонь неожиданно приятной тяжестью. Фанни поймала себя на том, что ей нравится держать в руке оружие. С оружием в руках, даже без патронов, она чувствовала себя более защищенной. В той же мере это касалось и присутствия рядом с ней человека из Скотленд-Ярда, присланного из Лондона специально, чтобы ее защитить. Наверное, пришли они кого-то совсем чужого, она не чувствовала бы себя так комфортно, как сейчас. Все же было что-то щемяще трогательное в том, что теперь ее охранял так близко знакомый ей призрак из прошлого – отчаянно дерзкий и неотразимый. Фанни исподволь любовалась точеным профилем Рейфа. Взгляд невольно задержался на его губах. У него такой крупный, такой чувственный рот…

Она никак не ожидала, что Рейф вдруг поднимет голову и встретится с ней взглядом.

Смутившись, Фанни опустила глаза на пистолет, делая вид, будто изучает вверенное ей оружие. Распутник и прохиндей, вот он кто!

Шельмец накрыл ее руку своей, чтобы показать, как нажимать на курок. Его указательный палец скользнул по ее указательному пальцу, и возникшее в результате трения электричество вызвало стремительный ток по всему ее телу. Смутившись, Фанни посмотрела на Рейфа, чтобы проверить, догадался ли он о том, что с ней происходит, почувствовал ли ее дрожь при его прикосновении.

Зеленые глаза светились озорством. Он все понял.

Как это унизительно. Жар прилил к щекам. Рейф раскрыл ее ладонь и поцеловал голубую жилку на запястье, где отчетливо бился пульс.

– Ты так же действуешь и на меня.

Она попыталась высвободиться, но он, не ослабляя хватку, положил ей на ладонь шесть патронов.

– Вставь их в барабан – узким концом внутрь. Вот так.

После того как Фанни зарядила револьвер, он научил ее безопасному обращению с оружием. Убедившись, что она усвоила урок, Рейф приступил к следующему этапу – стал учить ее целиться. Фанни подняла пистолет, держа его, как он учил, обеими руками.

– Как получилось, что ты женился, Рейф?

Взгляд его в одно мгновение сделался непроницаемым.

– Никогда не целься в того, в кого не собираешься стрелять, – раздельно, с ударением на каждом слове, сказал он.

– А что, если я намерена выстрелить? – Фанни прикусила губу. Руки с нацеленным на Рейфа дулом она опустила далеко не сразу.

Наконец Фанни смилостивилась, и Рейф вздохнул спокойно.

– Мы подъехали к главному зданию университета, – объявил он, выглянув в окно. После чего с мягкой настойчивостью распрямил сжимавшие рукоять пальцы Фанни, убрал ее указательный палец с курка и, забрав у нее револьвер, положил его в карман. – Обещаю тебе: до того, как мы расстанемся, у тебя появится сколько угодно возможностей мне отомстить.

– Ловлю тебя на слове. – Фанни милостиво позволила ему помочь ей выйти из кареты. Обогнув главное здание, они оказались на территории весьма малолюдного в это время суток студенческого городка. Лаборатория располагалась на третьем этаже здания, со всех сторон окруженного разномастными постройками неизвестного назначения.

– Профессор, вы тут? – спросила Фанни, первой ступив за порог лаборатории. Здесь кипела жизнь. Тихо, но довольно зловеще, шипели спиртовые горелки, в стеклянных колбах что-то булькало. Все свободное пространство занимали стеллажи с химическим оборудованием. Свет с улицы проникал сюда сквозь покрытые толстым слоем пыли окна. День клонился к вечеру, и света было не слишком много.

Рейф поспешил заступить Фанни дорогу, на всякий случай прикрывая ее собой.

– Мистер Пул?

Фанни с интересом окинула взглядом стеллажи со странного вида оборудованием. И Фанни, и Рейф заметили открытый лабораторный журнал и чашку с чаем рядом с ним.

Рейф потрогал щербатый заварочный чайник.

– Все еще теплый, – задумчиво сказал Рейф.

Фанни вытянула шею, пытаясь заглянуть в темный угол за стеллажом.

– Профессор, пожалуйста, отзовитесь!

Рейф сунул руку в карман и достал фонарь.

– Хорошо, что я его захватил, – пробормотал он, но, щелкнув пару раз переключателем, удрученно пробормотал: – Вот, черт.

– Что это?

– Электрический фонарь, работает на сухих батареях.

У Рейфа есть устройство, о котором ей ничего неизвестно? Как же так?! Взращенная отцом-изобретателем, Фанни всегда была в курсе самых последних технических новинок. Часто они оказывались у нее в руках задолго до того, как об их существовании становилось известно широкой публике.

– Не может быть. Я бы знала о таком устройстве!

– Это экспериментальный экземпляр. Передан Скотленд-Ярду для полевых испытаний. – Рейф ухмыльнулся. – Ишь, как тебя разбирает! – Рейф подкинул на ладони латунный фонарь. – Сама понимаешь, это чудо техники надежностью не отличается.

– Рейф, ты видишь? – указав в темноту, воскликнула Фанни, заметив в дальнем конце лаборатории стелившееся по полу беловатое облако.

Облако приближалось к ним.

Луч света вдруг брызнул из фонаря, и Рейф и Фанни разом подскочили от неожиданности.

Между тем мглистая субстанция уже растекалась по всему полу, клубы пара вились вокруг ног. Рейф направил фонарь вверх, на гигантский металлический цилиндр с завинчивающимся люком. Пар клубами вырывался из-под куполообразной крышки, стекая по стенкам сосуда. Обвивавшие цилиндр трубки покрылись инеем.

– Не догадываешься, что бы это могло быть? – спросил Рейф.

Фанни в сомнении покачала головой.

– Похоже на какое-то холодильное устройство. – Присмотревшись к аппарату, она добавила: – Полагаю, профессор занимался получением жидкого азота.

Рейф смотрел на нее в недоумении.

– Что он получал?

– Если достаточно сильно сжать газы, входящие в состав воздуха, то в итоге получишь азот, который при очень низких температурах превращается в жидкость.

– И для чего это нужно? – в еще большем недоумении поинтересовался Рейф.

– В промышленности жидкий азот находит самое широкое применение, – назидательно сообщила ему Фанни. – К примеру, он необходим для сварки с предварительной деформацией. Так-то вот, инспектор Льюис.

Рейф и Фанни обернулись, не сговариваясь.

– Мистер Лазар! – Фанни закашлялась, представляя Рейфа коллеге профессора Пула.

– У нас назначена встреча с профессором Пулом. Вы не могли бы… – Рейф тоже закашлялся.

– Отойдите, вы оба! – воскликнул Лазар. – Испаряясь, жидкий азот поглощает кислород из воздуха, и в замкнутых пространствах может вызвать асфиксию!

Фанни скользнула взглядом по стеллажу с лабораторным оборудованием. Спиртовки гасли одна за другой. Рейф, не переставая кашлять, потащил ее прочь из лаборатории.

Лазар забрался на невысокую стремянку и повернул колесо люка.

– Либо уплотнение прохудилось, либо кто-то…

Люк распахнулся под напором морозного пара. Мощный вихрь свалил Рейфа и Фанни с ног. Стеклянные колбы и мензурки со звоном повалились на пол. Лазар упал без сознания.

Фанни завизжала. В полубессознательном состоянии она поползла прочь от зловещего аппарата. Из люка по плечи высунулся замороженный мертвец. Его слегка покачивало. Пар со злобным шипением продолжал струиться из аппарата. Глаза мертвеца вылезли из орбит, покрывшиеся серебристым инеем зрачки отливали металлическим блеском, на лице застыла сардоническая усмешка. Не оставалось никаких сомнений относительно того, кому при жизни принадлежало это мертвое тело.

– Профессор Пул, – задыхаясь, пробормотала Фанни. Чем глубже она вдыхала отравленный воздух, тем меньше кислорода попадало в легкие. Она потрогала щеки. Холодные как лед, и это в такой теплый день. – Мы… должны… выбираться… отсюда.

Знакомые сильные руки рывком поставили ее на ноги. Рейф потащил ее за собой, и они выскочили в коридор.

– Держись за перила, иначе упадешь. Дорогу на улицу найдешь сама, а я побегу за Лазаром.

Фанни крепко стиснула руку своего спасителя.

– Будь осторожен, Рейф.

– Не волнуйся, я мигом.

Спускаясь по лестнице, Фанни столкнулась с группой студентов, которые, находясь неподалеку от здания, услышали хлопок. Она молча указала им на лабораторию. Выбравшись на террасу, Фанни с жадностью вдохнула показавшийся таким вкусным воздух.

Фанни постепенно приходила в себя. Неужели жуткие картины смерти так и будут терзать ее до конца дней? У нее не оставалось сомнений относительно существования заговора против ее отца, а теперь еще и против профессора Пула. Профессор уж точно не мог случайно свалиться в резервуар с жидким азотом, значит, его туда кто-то запихнул.

Одна смерть следовала за другой. Фанни кожей чувствовала ее холодное дыхание. Фанни кругами ходила по скверу, разбитому перед зданием лаборатории, потому что ей всегда лучше думалось в движении. Конечно, у Эмброуза Грейвил-Ньюджента имелись конкуренты. И пожалуй, она могла бы назвать одного или двух, которые могли бы желать его смерти. Фанни до крови искусала нижнюю губу. Кроме того, отец не был монахом. Отнюдь. И многие из тех женщин, с которыми он рано или поздно расставался, имели виды на его состояние. Надо сказать, что среди любовниц ее отца встречались настоящие стервы. Но могла ли отвергнутая пассия решиться на убийство? Вряд ли.

Проходя мимо входа в здание лаборатории, Фанни увидала Рейфа в фойе рядом с пришедшим в себя профессором Лазаром. Она помахала Рейфу, он поднял руку в ответ, и Фанни зашагала дальше, по очередному кругу. В центре сквера красовался кельтский узел, сформированный искусно постриженными кустарниками. Извилистая тропинка петляла между цветочными клумбами и газонами.

– Мисс Фрэнсин?

Фанни обернулась на голос и прищурилась, пытаясь разглядеть того, кто ее окликнул. Она и не заметила, что уже начало смеркаться. Возле ведущей в сквер калитки стоял молодой человек, в котором она узнала их нового кучера – его наняли лишь на прошлой неделе. Фанни направилась было к нему, однако в этот момент на террасу выбежал Рейф. Из распахнутой двери послышался невнятный гул голосов – студенты в лаборатории что-то бурно обсуждали.

– Все в порядке, Рейф, можешь не волноваться. Ты узнаешь Мартина, нашего кучера?

Рейф замер в нерешительности. Смерив взглядом молодого человека у калитки и решив, что угрозы для Фанни он не представляет, Рейф повернул назад. Сделав шаг, он обернулся и сказал:

– Только, Фанни, давай договоримся: ты все время должна находиться там, где мне хорошо тебя видно. Попробуй только спрятаться за дерево, и я не постесняюсь применить делегированные мне полномочия. – Глядя ей прямо в глаза, он попятился к двери лаборатории.

Фанни подошла к кучеру.

– В чем дело, Мартин?

– Лошадь захромала, мэм. С вашего разрешения я бы отвез карету домой и вернулся с одноконной коляской.

Кучер распахнул калитку, и Фанни вышла из сквера, оказавшись в узком проулке между двумя зданиями.

– Возвращайся как можно скорее… – За спиной ее раздался глухой металлический звук, потом стон, и, обернувшись, она увидела, как Мартин безжизненно оседает на землю. Фанни бросилась к юноше, склонилась над ним, и вдруг… Что-то мелькнуло из-за спины. Затем чья-то широкая шершавая ладонь, царапнув ей лицо, зажала рот. И в тот же миг кто-то крепко обхватил ее поперек туловища и потащил в темноту.

Фанни сопротивлялась изо всех сил, пытаясь лягнуть похитителя. Носком туфельки она случайно задела калитку, и та с шумом захлопнулась. Раздраженно пробурчав что-то, похититель потащил ее дальше. Только сейчас Фанни поняла, куда ее тащат. В конце проулка она увидела фургон, в котором обычно перевозят мебель и прочие пожитки. Задняя дверь была открыта.

Ей это не чудится, ее действительно похитили!

Фанни с утроенной энергией принялась отбиваться. Тщетно. Ее держали так крепко, что она и дышать могла с трудом. Надо было слушаться Рейфа! Фанни больно ударилась о дощатый пол головой. Перед глазами поплыли круги.

Никогда еще противный скрип несмазанных петель не казался ей столь сладостным. Кто-то, по-видимому, рывком распахнул калитку. Она даже догадывалась, кто именно.

– Фанни!

Она узнала этот голос, прозвучавший, увы, издалека.

– Рейф! – успела позвать она, но тут дюжий детина в колючей куртке запрыгнул в повозку и зажал ей рот, превратив крик в еле слышный писк.

Глава 5

Рейф выскочил в проулок. Господи, где же она? Не сбавляя скорости, он свернул за угол, оступился и чуть было не грохнулся на чертову мостовую. Прямо перед собой он увидел стремительно удаляющийся фургон из тех, в которых перевозят мебель.

– Фанни! – крикнул он что есть силы. И здравый смысл, и интуиция подсказывали ему, что Фанни находится там, внутри.

Громоздкая повозка должна была сбавить скорость, чтобы не завалиться на бок, делая крутой поворот на Джордж-сквер. Рейф перескочил через железную ограду и бросился наперерез повозке через сквер. Вытащив револьвер, он выстрелил поверх головы кучера. Кучер щелкнул поводьями, и кони побежали резвее, на полном скаку войдя в поворот.

Рейф судорожно глотал воздух, проклиная тот день, когда он закурил свою первую сигарету.

– Господи, обещаю бросить курить, только дай мне настичь этот проклятый…

Рейф заскочил на подножку и, подтянувшись, оказался на сиденье рядом с кучером.

– Останови фургон, – приказал он, прижав дуло револьвера к уху кучера. Тот ткнул локтем его под ребра, поскольку руки были заняты поводьями. Обезумевшие кони свернули на полном скаку, повозка завалилась на бок и теперь ехала на двух колесах. – Проклятие! – Рейф схватил кучера за грудки и, воспользовавшись уклоном, сбросил его на мостовую.

Словно в кошмарном сне повозка закачалась, затрещала, словно сопротивляясь силе всемирного притяжения, и, в соответствии с законами природы, перевернулась. Рейф чудом удержался, зацепившись за борт, и, подтянувшись, сумел все же перебраться вперед, туда, где еще недавно сидел кучер. Кони продолжали тащить перевернутый фургон, с жутким скрежетом царапавший мостовую. Из-под железных ободьев колес летели искры. Коней несло. Те несколько секунд, что понадобились Рейфу, чтобы схватить поводья, показались вечностью. Твердой рукой он потянул поводья на себя, одновременно пытаясь успокоить коней голосом. Погасить скорость помогло и противодействие перевернутого фургона.

Сопровождавший аварию грохот и громкое испуганное ржание коней вызвало настоящий переполох. В числе прибежавших на шум были и два конюха из близлежащих конюшен. Один из них помог Рейфу успокоить лошадей, пока другой распрягал фургон.

Рейф спрыгнул на землю и побежал к задней двери фургона. Выброшенного им на дорогу кучера Рейф не увидел. Никто на дороге не валялся ни убитым, ни раненым. Похоже, кучер легко отделался. Рейф вытащил засов, но дверь не открылась. Рейф поднажал плечом.

Дверь подпирали изнутри.

Упершись ногой о раму, Рейф рванул дверь на себя. Дверь слетела с петель и упала на землю. Выхватив пистолет, целясь в чернильную темень, Рейф ступил внутрь.

Тусклый свет уличного фонаря упал на неподвижное грузное тело мужчины, который лежал на…

– Эй, есть кто живой?

Рейф поднатужился и сдвинул безжизненное тело в сторону, обнаружив под ним сильно помятую мисс Грейвил-Ньюджент. Фанни застонала. Слава Спасителю! Она была жива.

– Как ты? – спросил Рейф, отпихнув мертвеца. Мертвец застонал.

Фанни приподнялась на локтях.

– Капитан Вихрь спешит на помощь. – Она закашлялась, судорожно глотая воздух. Вид у нее был изрядно потрепанный, но, кажется, обошлось без серьезных увечий. У Рейфа запершило в горле. Он так обрадовался, что она жива, что почти не обратил внимания на то, как эротично смотрятся эти встрепанные темные кудри, обрамляющие прелестное личико.

– Позволь мне помочь тебе, – сказал он, протянув ей руку.

Фанни ползком выбралась из фургона. Пока она поправляла одежду, Рейф попытался ощупать ее лодыжки, чтобы выяснить, нет ли растяжений. Фанни возмущенно отбросила его руку.

– Прошу прощения. Не знаю, что на меня нашло, – виновато пробормотал Рейф. Прядь волос упала ему на подозрительно поблескивающие глаза. Рейф откинул волосы назад.

– У вас в Скотленд-Ярде все такие развязные?

Ну все, теперь он за нее спокоен! Фанни не просто легко отделалась, к ней еще и вернулся былой задор. Теперь она куда больше походила на ту Фанни, которую он знал в детстве.

Ее недовольную гримасу он встретил с ухмылкой.

– Увы, развязные – это еще мягко сказано.

Несмотря на то, что Фанни, казалось бы, вполне владела собой, Рейф по опыту знал, что худшее впереди. Шок приходит после того, как уляжется возбуждение, и вот тогда ее начнет трясти. Он должен как можно скорее доставить ее домой, чтобы она могла принять горячую ванну. Господи! Зачем он только об этом подумал. Воображение услужливо нарисовало картину, которую можно было бы назвать «Купание богини». Он представил, как обнаженная Фанни ступает в ванну – изящный изгиб спины, пухлые ягодицы. Она оборачивается, демонстрируя персиковые холмики…

Рейф мысленно дал себе пощечину.

Фанни, прервав процесс застегивания ботинок, подняла на него глаза и усмехнулась. Усмехнулась, как тогда, в детстве – озорная бестия, шаловливая нимфа. Он с трудом подавил желание схватить ее в объятия и… Все, пора брать себя в руки. Но, видит Бог, какая это мука – желать того, что тебе никогда не достанется. И по чьему наущению начальству вздумалось послать сюда именно его?

Вокруг перевернутого фургона между тем собралась кучка любопытствующих граждан. Рейф решил воспользоваться этим обстоятельством.

– Ну что ж, кто желает принять участие в задержании опасного преступника? Им была предпринята попытка, к счастью неудачная, похитить эту юную леди. – Рейф указал на Фанни, и она сдержанно кивнула, подтверждая его слова. – Бедолага сильно ушибся и не сумеет самостоятельно выбраться из фургона, однако связать его все равно не помешает. Предлагаю для этой цели воспользоваться обрывком вожжей. – Рейф руководил действиями волонтеров, находясь снаружи и просунув в фургон только голову. – И руки ему вяжите, и ноги.

– Не беспокойтесь, сэр, – откликнулся добровольный помощник постарше, – все сделаем по первому разряду. Сбежать мы ему не дадим.

Рейф достал из кармана монетку и подозвал конюха – совсем юного паренька. Вложив монету парню в руку, Рейф сказал:

– Найдешь дорогу до ближайшего полицейского участка? Сообщи им о том, что тут произошло. Скажи, что была попытка похищения. Пусть пришлют своего человека по адресу Рандолф-плейс, дом 28. – Рейф вытащил визитку и отдал ее пареньку.

Парень прищурился, шевеля губами, прочел текст на визитке и, изумленно подняв глаза на Рейфа, выдохнул:

– Черт меня дери, вы из Скотленд-Ярда.

Фанни зябко ежилась, обхватив себя руками. Взгляд Рейфа задержался на ее ладной фигурке в черных шелках. Опомнившись, Рейф снял сюртук и накинул его Фанни на плечи. Глубоко вздохнув, он развернул ее лицом к Джордж-сквер и, взяв за руку, повел прочь с места аварии.

– Черт меня дери, вы из Скотленд-Ярда, – передразнивая конюха, с придыханием повторила Фанни. – Могу представить, что творится с лондонскими барышнями, имевшими несчастье повстречаться с инспектором Льюисом из Скотленд-Ярда. Держу пари, каждая вторая готова душу продать за то, чтобы продолжить с тобой знакомство.

– Знакомство знакомству рознь, – философски заметил Рейф. На душе его вдруг сделалось светло и радостно. Словно нет и не было между ним и Фанни никаких обид, словно они простодушные подростки, способные искренне радоваться теплому летнему вечеру и обществу друг друга. Со стороны, наверное, они выглядели влюбленной парой: парень и девушка гуляют по городу, взявшись за руки. – Может, ты удивишься, но полицейские не только ловят преступников, но иногда и приходят на помощь тем, кто попал в беду, и некоторые дамочки действительно влюбляются в своих спасителей, или думают, что влюбились. Однако эти субтильные барышни не в моем вкусе. Мне нравятся девушки с характером, вроде тебя. А если у девушки еще и такие роскошные формы…

Фанни засмеялась. Рейф почувствовал острую ностальгию. Этот смех был особенным, незабываемым. Он слушал его, как слушают музыку. Тихий и робкий вначале, он набирал силу постепенно, изумляя своей восхитительной мелодичностью. Кажется, Фанни забыла о том, что злится на него. «Интересно, долго ли продлится ее забывчивость», – подумал Рейф.

Рейф отворил калитку на выходе из сквера и жестом пригласил ее пройти первой.

Фанни быстро прошла вперед, воспользовавшись моментом, чтобы, пока Рейф с ней не поравнялся, придать лицу то выражение, которого заслуживал ее спутник – выражение суровой укоризны.

– Полагаю, этот инцидент означает, что ты надолго навязался на мою голову?

– Я считаю для себя честью навязаться на твою голову, в особенности, если это надолго.

Чудесные карие глаза Фанни широко распахнулись и влажно заблестели. Передернув плечами и вскинув голову, она быстро пошла вперед. Рейф притормозил, любуясь тем, как покачиваются и подпрыгивают ее приятные округлости.

– Фанни, – сказал он, нагнав ее. – Пожалуйста, прости мне мои бестактные шутки.

Фанни с недоверием посмотрела на него.

– А если я прощу, ты перестанешь меня дразнить?

Рейф сделал вид, что задумался над ответом.

– При моем ремесле вредно быть серьезным. Издержки профессии, полагаю. Когда тебе что-то угрожает, – глаза его насмешливо поблескивали, – самое лучшее, что можно сделать – это посмеяться над собственными страхами.

Внезапно Рейф почувствовал слежку. Оглянувшись словно невзначай, он увидел идущего за ними мужчину в темном костюме. Тот был довольно далеко. Рейф прибавил шагу.

– Впрочем, – как ни в чем не бывало продолжил Рейф, – как я уже говорил, я готов ответить за свое легкомыслие. Скажу больше – я мечтаю принять наказание от твоих нежных ручек. Порка, возможно, меня вразумит. Отыщи подходящий хлыст в подземной тюрьме и…

– В подвале нашего дома никаких тюрем нет. Я не понимаю, почему ты продолжаешь настаивать на…

Рейф взял ее под руку.

– Фанни, обрати внимание, за нами идет мужчина, и еще один идет чуть поодаль по другой стороне улицы. – Рейф сжал ее локоть. – Милая, не надо оглядываться.

– Ой, – взвизгнув, Фанни высвободила локоть. – Никаких нежностей, детектив Льюис, – строго сказала она, при этом придвинувшись ближе к нему. – Как же быть? – Фанни оставалась неисправимой авантюристкой – жажда приключений всегда была в ней сильнее инстинкта самосохранения.

– Подбери юбки. По моей команде придется сделать рывок, – шепнул ей на ухо Рейф, поборов искушение чмокнуть ее в щеку. Они свернули за угол. – Приготовились, – шепнул Рейф. Фанни приподняла подол спереди так, что показались носки ботинок.

Рейф стиснул ее руку.

– Побежали, Фанни.

Они помчались по выгибавшейся полумесяцем улице мимо домов, так плотно примыкавших друг к другу, что, казалось, они являлись частями одного бесконечного здания. Спрятаться было некуда, разве только нырнуть под какую-нибудь лестницу, к каморке для хранения дворницкого инвентаря. На раздумья времени не оставалось, и Рейф потащил Фанни за собой. Интуиция его не обманула, и они обнаружили убежище в незапертой каморке. Присев на корточки, Рейф придвинулся к каменной стене. Фанни он плотно прижимал к себе.

– Где бы нам найти полицейский участок? – спросил он шепотом, лаская теплым дыханием ее ухо. Фанни повернулась к нему лицом. В темноте он мог разглядеть только пухлые губы, которые так красиво складывались бантиком, когда Фанни погружалась в раздумья или просто дулась.

– Если честно, я точно не знаю. Возможно, на Хай-стрит. Или на вокзале Вейверли.

Ну конечно, как он об этом сразу не подумал. Железнодорожный вокзал!

– Не двигайся! – Рейф высунулся из укрытия ровно настолько, чтобы осмотреться. Преследователей видно не было, но это не означало, что они не догадаются тщательно прочесать окрестности. Если они останутся здесь, их найдут. Причем довольно скоро.

– Слушай, сейчас нам надо домчаться до Николсон-стрит, там людно и можно найти извозчика. – Славная девочка, глядя на него расширенными от ужаса глазами, молча кивнула. – Тогда за мной!

Рейф заметил хвост, едва успев запихнуть Фанни в наемный экипаж. Мужчины в темных костюмах помчались к кебу прямо по мостовой, лавируя между повозками и каретами, не реагируя на гневные оклики и ругань извозчиков.

Рейф запрыгнул в кеб и, распахнув люк на крыше экипажа, крикнул кучеру:

– Скорей, на вокзал. Плачу вдвойне, если довезешь с ветерком.

Кучер щелкнул кнутом, и кони рванули с места в карьер. Кажется, им с Фанни удалось уйти от погони. Преследователи остались с носом.

Кони бежали резво, но не так резво, как хотелось бы Рейфу. Станция Вейверли была всего в нескольких кварталах отсюда. Скорее всего те, кто гнался за ними, заметят, куда свернул экипаж, и догадаются, куда они направились.

Фанни, похоже, разделяла его опасения.

– Готовься выпрыгнуть сразу за парком, – коротко бросил Рейф, и Фанни кивнула, прикусив губу. Перед вокзалом из-за скопления экипажей образовался затор, кеб сперва замедлил ход, а потом и совсем остановился. Рейф и Фанни соскочили на землю и остаток пути до полицейского участка проделали бегом.

– Вот черт. – Рейф напрасно колотил в закрытую дверь. – Ты когда-нибудь слышала, чтобы полицейский участок запирали на ночь?

Рейф и Фанни переглянулись. Они оба узнали этот звук – тяжелый топот бегущих ног. И этот звук приближался. Рейф толкнул Фанни в нишу перед входом в запертый полицейский участок, прикрывая ее собой.

– Что же делать? – с мольбой в голосе прошептала Фанни. Увы, готового ответа на ее вопрос у него не нашлось.

Рейф вытащил револьвер и прокрутил барабан. Осталось пять патронов. Рейф выглянул из-за угла и тут же снова спрятался.

– Не знаю.

– Ты не знаешь? – Фанни нахмурилась. – Я-то думала, что сыщик Скотленд-Ярда должен точно знать, как поступать в подобной ситуации. – Ее возмущенный шепот показался Рейфу таким… умилительным.

Фанни, заглядывая Рейфу через плечо, уставилась на пистолет.

– Почему бы тебе не перестрелять тех типов, что за нами гонятся?

– Ты вправду этого хочешь, Фанни? Чтобы я открыл по ним огонь? Допустим, я заставлю их отступить, а что дальше? Может, мне не дорога собственная жизнь, но рисковать твоей я не могу.

Она громко вздохнула.

– Скорее всего эти парни меня убьют, а ты снова окажешься в лапах похитителей.

– Еще вопрос, кто хуже: похитители или коварные изменники.

Рейф даже растерялся. Что на это скажешь? Повисло тягостное молчание. Вдали, под арочными перекрытиями над перронами послышалось пыхтение паровоза и клацанье товарных вагонов.

Фанни первой отвела взгляд.

– Наверное, мне не стоило этого говорить, – пробормотала она, сосредоточенно покусывая нижнюю губу. – При сложившихся обстоятельствах…

– Нет, все так и есть. Я поступил трусливо и подло. Но сейчас не самое лучшее время для выяснения отношений. – Рейф провел рукой по волосам. – Фанни, я должен просить тебя о заключении перемирия.

Пухлые губы сложились бантиком.

– На какой срок?

– На несколько дней.

Фанни ковыряла мостовую носком ботинка. Наконец, она решилась поднять на него глаза.

– У вас есть несколько часов, инспектор Льюис.

Он протянул ей руку.

– Принимается.

Фанни не спешила пожимать протянутую руку. Сменив гнев на милость, она все же сочла нужным добавить:

– Только не думай, что я тебя простила.

Рейф кивнул в знак согласия.

– О прощении и речи быть не может. Это ясно, как день. – Сунув револьвер обратно во внутренний карман пиджака, он вдруг поинтересовался: – Когда с этой станции отправляется следующий поезд?

– Насколько я помню, последний поезд в Глазго отправляется в восемь.

– Сегодня в восемь вечера? Отлично.

Фанни закатила глаза.

– Летнее расписание.

Рейф достал из кармана часы.

– Вот черт, уже восемь.

Выглянув за угол, Рейф заметил двух подозрительных типов на пятой платформе. Оба в элегантных темных костюмах. Одного из них он точно узнал. Тот самый тип, что шел за ними по улице. Рейф был уверен, что эти бандиты – мелкие сошки. Но кто же главарь этой шайки? Рейф оглядел соседнюю платформу. Грузчик подавал сундук, по виду весьма тяжелый, мужчине, стоящему в дверях багажного вагона.

– Чтоб мне провалиться! Они ошиблись поездом. – Рейф поманил ее пальцем. – Иди сюда. Смотри. Видишь справа багажный вагон? – Фанни кивнула. – Нам надо успеть на этот поезд.

– Мы уезжаем из Эдинбурга? – Рейф мог на нее и не смотреть, он знал, что она хмурится.

– Всего на день-два. – Рейф молча схватил Фанни за руку и побежал к платформе мимо мрачных складских фасадов, мимо телеграфа. Между тем грузчик дал отмашку машинисту, и локомотив начал медленно отъезжать. Рейф прибавил скорость.

– Не отставай, Фанни. – Оглянувшись, он отпустил ее руку. Малышка Фанни держалась молодцом: если и отставала, то лишь на шаг. Только туфли мелькали под развевающимися юбками.

Рейф поравнялся с дверью пассажирского вагона. Вечер выдался теплый, и окна в вагоне держали открытыми. Пот струился по вискам Рейфа. Заметив курившего у открытого окна мужчину, Рейф крикнул:

– Скотленд-Ярд! Откройте дверь.

Магическое слово подействовало, дверь Рейфу открыли. Запрыгнув в вагон, Рейф оглянулся. Щеголеватые бандиты, караулившие не тот поезд, увидели их и пустились в погоню. Рейф посмотрел вперед. Еще немного, и поезд оставит перрон позади. Один из бандитов, тот, что половчее, почти догнал Фанни и, по всей видимости, приготовился столкнуть ее с платформы.

Рейф свесился со ступеньки и протянул ей руку:

– Запрыгивай, Фанни!

Глава 6

В момент прыжка время словно сделало кульбит, вернув ее в прошлое, в старый запущенный сад у озера Локри. Она делала сальто на траве и упала, а Рейф протянул ей руку, помогая подняться. Но нет, это сейчас повзрослевший и возмужавший Рейф протягивает ей сильные, крепкие руки, и эти руки подхватили ее, подняли, и вот она уже стоит на подножке поезда, прижавшись лицом к его груди. Фанни слушала громкий стук его сердца и глотала воздух, пытаясь отдышаться. Нос щекотал его твидовый пиджак и запах сандалового мыла, мешавшийся с лишь ему присущим запахом. Мужским запахом.

Рейф высунул голову наружу.

– Чисто! – Он обернулся к Фанни и подмигнул ей: – Бегать ты не разучилась. Лучшего нападающего в нашей команде никогда не было.

– Ты ведь помнишь, как нам всем досталось, когда твоя мать узнала о том, что я играю с вами в регби.

– Потеря была для нас невосполнимой. – Рейф сдержанно поклонился господину, открывшему для него дверь в вагон. – Благодарю. Вы оказали неоценимую услугу полиции его величества.

На их счастье в вагоне нашлось свободное купе. Опустившись рядом с Фанни на сиденье, Рейф, ухмыляясь, спросил:

– Напомни, как моя мать узнала?

Фанни чуть отодвинулась.

– Я вывихнула лодыжку. Тебе пришлось нести меня на руках до самого Данробин-Холла.

– Да, было дело. – В глазах его, прежде веселых и озорных, зажегся огонь желания. – Это ты выдала нашу тайну. – Взгляд Рейфа скользнул по ее лицу раз, другой, и остановился на губах. Так, по ее представлениям, мог смотреть на женщину только ее муж, и то, не на людях, а в уединении супружеской спальни. Щеки Фанни сделались пунцовыми, и она, не замечая того, отодвинулась еще на пару дюймов.

– Она меня заставила. – Фанни старательно разглаживала юбку на коленях. – Куда ты меня везешь?

– Сам не знаю. А ты куда бы хотела отправиться, Фанни? – вкрадчиво поинтересовался он. Глаза его при этом вновь насмешливо блеснули. Фанни понимала, что он ее провоцирует, и это ее злило.

– Я бы хотела вернуться домой, а ты волен ехать, куда пожелаешь, хоть к черту в пасть, – раздраженно бросила в ответ Фанни и прикусила нижнюю губу.

– Прекрати.

– Что прекрати?

– Прекрати кусать губы. Ты мешаешь мне сосредоточиться. Глядя на эти красные губки и белые зубки, я…

– Что ты за скотина, Рейф, – закатив глаза, простонала Фанни. – Но ты всегда был скотиной, верно?

Рейф уставился на нее так, словно никак не ожидал услышать подобное от Фанни. Впрочем, он довольно быстро оправился от шока. Грустно усмехнувшись, Рейф провел рукой по волосам. Он всегда так делал, когда нервничал, еще в детстве. У Фанни вдруг защемило сердце.

– Фанни, как получилось, что ты так и не вышла замуж? Пусть не сразу, но через год… – Он почесал затылок.

– Боюсь тебя огорчить, но круги по воде расходились еще очень долго. – Фанни немного помолчала, пожав плечами. – Я объявила о расторжении помолвки, чем повергла в шок весь город. Нас, видишь ли, давно считали парой, мы с детства были вместе и… – Фанни запнулась, но быстро взяла себя в руки. – Ты сделал меня притчей во языцех, опозорил меня, и не пытайся теперь представить все так, словно ничего особенного не случилось.

– Но после того, как жена Эдмонда Стюарта застукала своего мужа с мальчишкой рассыльным, сплетники наверняка забыли о нас… О тебе, – поспешил поправить себя Рейф. – Даю голову на отсечение, что у тебя от поклонников отбою не было.

Фанни вздохнула.

– Не было у меня никаких ухажеров.

– С таким приданым и такой красотой? – Рейф прищурил золотисто-зеленые глаза. – Я тебе не верю.

Фанни расправила плечи.

– Мне не нужен муж. Я вижу свое призвание в том, чтобы быть промышленницей и суфражисткой.

– Господи помилуй! – испуганно воскликнул Рейф, но его восклицание заглушил жуткий скрежет и дробный стук, доносившийся откуда-то сверху. Рейф высунул голову в окно купе. – Бог мой! Эти сумасшедшие прыгают на крышу поезда с моста!

– Но… Это же невозможно!

Рейф прижал палец к губам и открыл дверь купе.

– Карета может ехать куда быстрее поезда. Уходим, Фанни. – Пригнувшись, они побежали по коридору к тамбуру. Рейф обернулся и посмотрел на нее. – Только не говори, что ты заодно с этими угрюмыми старыми девами, что от безысходности рвутся в политику… Что? Ты правда с ними?

– Если женщина предпочитает не выходить замуж, – задыхаясь от возмущения, ответила Фанни, – то ее отчего-то все принимаются жалеть! Ах, бедняжка, ей уже двадцать четыре, а она все в девках! Как это мерзко! И как жестоко.

Рейф так и не успел ответить, так как дверь в тамбур распахнулась, и перед ними предстал один из тех двух типов в темных костюмах, от которых им пришлось удирать в Эдинбурге. Фанни замерла от ужаса. Рейф нанес незнакомцу боковой удар в челюсть. Фанни едва не прослезилась – так хорош был этот хук. От удара господин в темном костюме попятился.

Фанни, придя в себя, заглянула в открытую дверь на переходную площадку между вагонами. Погода испортилась, сквозь прореху в парусиновом навесе накрапывал дождь. Стук колес заглушался завыванием ветра. Фанни заметила в руке у незнакомца нож. Бросок – и Рейф едва успел увернуться.

– Не приближайся, Фанни, – крикнул ей Рейф.

Заметив забытый кем-то зонт, сиротливо прислонившийся к двери углового купе, Фанни решила, что он ей пригодится. Вооружившись зонтом, она вернулась в тамбур. К этому времени и Рейф, и его соперник уже катались по полу, что неудивительно с учетом неустойчивости опоры. Каждый из них мог свалиться с переходной площадки в любую минуту – парусина, которой сильно досталось от ножевых ударов, зловеще трещала. Фанни сделала свой ход как раз в тот момент, как Рейф отпустил соперника. Зонтик пропорол брезент перед физиономией незнакомца, который тщился отдышаться. Рейфу лишь осталось отступить на шаг и спихнуть его ногой с поезда.

Над головой ее промелькнула какая-то тень, что отвлекло внимание от душераздирающего вопля упавшего с поезда.

– Там, наверху! – закричала Фанни, едва успев отскочить в тамбур в тот момент, когда второй преследователь свалился прямо на Рейфа. В узком пространстве между вагонами завязалась нешуточная драка – с обеих сторон так и сыпались удары. Сцепившиеся в смертельной схватке соперники перекатывались с одного конца переходной площадки к другому, рискуя проломить себе головы.

Фанни, схватив зонт на манер крикетной биты, замахнулась и… Удар пришелся по платформе всего в нескольких дюймах от головы Рейфа.

– Извини, – пробормотала она, изготовившись для очередного удара, который получился удачнее прежнего и пришелся аккурат по затылку свалившегося им на головы чужака.

– Фанни, отойди!

Фанни еще раз замахнулась, и на этот раз удар пришелся в цель. Послышался характерный хруст.

– Черт, – выругался Рейф и, выхватив зонтик из рук своей подопечной, деревянной ручкой зонта ударил соперника по лицу. Из сломанного носа брызнула кровь. Нападавший упал, застонав. Рейф поднялся на ноги, схватил преследователя за воротник и поднял на ноги.

– Еще на посошок? – сказал Рейф и замахнулся зонтом для последнего решающего удара, но нанести его так и не успел: бандит с расквашенным носом поспешил сам спрыгнуть с поезда. Фанни бочком подобралась к Рейфу и выглянула наружу сквозь прореху в брезенте, натянутом между вагонами. Она увидела, как бедолага с разбитым носом кубарем покатился вниз с насыпи.

Рейф, подхватив Фанни под руку, решительно потащил ее назад, в тамбур, а оттуда по коридору в пустое купе.

– Что я тебе велел делать?

– Не выходить на площадку, но…

– Никаких «но», Фанни. – Опершись ладонями о стену, Рейф угрожающе навис над ней. – Ты должна делать то, что я тебе говорю, иначе я не смогу тебя защитить.

На Фанни его угрожающие интонации не подействовали. Сложив руки на груди, она, презрительно выпятив нижнюю губу, заявила в ответ:

– А мне вот кажется, что тебе без моей помощи пришлось бы худо. Еще неизвестно, кто кого защищал. – Галстук Рейфа сбился на сторону, а от пиджака отлетели почти все пуговицы. Рубашка и жилет были в крови. Фанни медленно подняла глаза, пока не встретилась с ним взглядом.

– Суфражистки всегда такие отважные?

– Думается, я могу за себя постоять, – запальчиво ответила Фанни.

Рейф тяжело опустился на сиденье напротив своей спутницы.

– Должно быть, я пропустил что-то важное, изучая манифест свободных женщин.

Фанни закатила глаза и громко вздохнула.

– Знаешь, я здорово устала от всего этого. И я так и не поняла, куда мы едем. Мы что, просто бежим, не зная куда? Или у тебя все же есть план? Пусть самый приблизительный?

– Разумеется, у меня есть план. И, знаешь, по тебе не скажешь, что ты сильно устала. – В глазах Рейфа промелькнула ирония. Ему даже хватило наглости ухмыльнуться. – Но ты всегда была сорвиголовой, и при этом красавицей.

Фанни и забыла, каким он может быть опасным. Смертельная угроза девичьему сердцу.

– Твоя бессмысленная лесть вызывает во мне только раздражение. Итак, я повторяю вопрос: у вас есть определенная стратегия, детектив Льюис?

Рейф сокрушенно покачал головой:

– Видит Бог, Фанни, у тебя бульдожья хватка. – Прядь упала ему на глаза. Он откинул ее со лба.

– Что-то подсказывает мне, что плана у тебя нет.

Рейф наклонился вперед, ближе к ней, и, понизив голос, сообщил:

– Поверь мне, сейчас не то время, чтобы я посвящал тебя в свои планы. Все ради твоей безопасности. В настоящий момент я представления не имею о том, кто эти люди, что охотятся за тобой, и что они имеют против изобретателей и промышленников, и в частности, против тебя лично. Я не знаю, кто их направляет, и ничего не знаю о том, какими финансовыми и прочими ресурсами они располагают… Мне продолжать?

Чем больше Рейф наклонялся вперед, тем больше Фанни отклонялась назад.

– Да, надо признать, вопросов много.

В глазах его заплясали озорные искры.

– Мы заключили перемирие, Фанни, помнишь? – Рейф достал из жилетного кармана часы. – Сейчас половина девятого. До истечения срока осталось еще несколько часов.

– Джентльмен никогда бы не повысил голоса на даму, а ты позволяешь себе кричать на меня. – Фанни вжалась в спинку сиденья. – И непристойно выражаться. И поминать имя Господа всуе.

– Только не говори, что при тебе никто никогда не чертыхался, Фанни. Впрочем, у меня куча недостатков, и лучше тебе о них знать. Я курю, чертыхаюсь и не прочь выпить. Одним словом, как ты неоднократно и с удовольствием замечала, я – не джентльмен. – Рейф достал серебряный портсигар. – Вот черт, – удрученно сказал он, отправив портсигар обратно в карман. – Пусто.

– Табак вреден для легких, – назидательно заметила Фанни. – Тебе следует бросить курить.


Меньше часа назад Рейф дал зарок бросить курить, но сейчас курить хотелось так, что за одну сигарету он был готов продать цыганам собственную тетушку.

– Я поклялся бросить курить, если мне удастся перехватить один небезызвестный тебе фургон в Эдинбурге, что едва от меня не ушел.

Эти изумительные карие глаза напротив подозрительно прищурились. Фанни всегда отличалась дерзкой прямотой. Ему импонировала ее привычка смотреть прямо в глаза.

– Зачем ты делаешь вид, будто я тебе нравлюсь, когда это явно не соответствует действительности, Рейфел?

– Теперь, значит, я для тебя Рейфел. Тяжелый случай. Сначала Рейф, потом детектив Льюис, а теперь ты обращаешься ко мне так же, как моя мать.

– Как будто твоя мать с тобой разговаривает!

– При всем невыразимом удовольствии, что доставляет мне общение с вашей откровенно недовольной моей компанией персоной, я хочу, чтобы ты знала, Фанни: я на коленях умолял свое начальство не отправлять меня в Эдинбург.

Фанни что-то нечленораздельно пробурчала и милостиво сменила тему.

– К настоящему времени я насчитала четырех злоумышленников, – задумчиво протянула она.

– Как минимум четверо, но не исключено, что их куда больше, – возразил Рейф.

– Похитителей было двое, – продолжала Фанни, – еще двое преследовали нас в Эдинбурге и затем спрыгнули на поезд с моста. Дрожь пробирает при мысли о том, что по нашему следу направят еще кого-нибудь. – Фанни сосредоточенно разглядывала дырочку на кружевной оторочке рукава. – Весьма вероятно, что эти же люди причастны к убийству Артура Пула, а также моего отца.

Рейф глубоко вздохнул, испытав при этом острую боль в груди.

– Очень похоже на то, что подозрения Скотленд-Ярда в отношении тебя не беспочвенны. И кто знает, сколько еще промышленных тузов пребывают в опасности. – Рейф сунул руку под пиджак и погладил больной бок.

По телу Фанни прокатилась дрожь, которую Рейф не мог не заметить. Очевидно, посттравматический шок.

– Я догадываюсь, что у тебя нет никакого долгосрочного плана, – сказала Фанни. – И все же, каким будет твой следующий шаг?

– Я отправлю несколько телеграмм в Скотленд-Ярд. – Рейф порылся в кармане. – Мне нужно раздобыть стопку телеграфных бланков.

– Скоро будет остановка. У контролера наверняка найдется то, что тебе нужно.

И вновь его пронзила острая боль. Рейф вытащил из-под пиджака руку – она была красной и липкой.

– У тебя кровь идет, – тревожно заметила Фанни.

– Должно быть, он все же задел меня ножом.

Фанни пересела к Рейфу и принялась стаскивать с него пиджак и жилет.

– И ты ничего не почувствовал? – недоверчиво спросила она. Из-под прорехи на сорочке сочилась кровь.

Рейф достал носовой платок и вытер пальцы.

– Разве что легкую боль, – признался Рейф. Фанни между тем принялась расстегивать его сорочку. – Странное дело, – продолжал рассуждать Рейф, – рана начинает болеть сильнее, когда ты ее замечаешь. – Нежные дамские пальчики приподняли его нижнюю сорочку и нежно ощупывали его израненную плоть.

Эти поджатые губки и сосредоточенное выражение лица напомнили ему один давнишний эпизод. В тот день не переставая шел дождь. Они играли в шашки в библиотеке. Игра была напряженной и азартной. Он помнил, как весело трещал в камине огонь, как уютно устроились они с Фанни на подоконнике. Он помнил волшебные отблески, что играли на ее лице, отражаясь от капель дождя, сползавших по витражному стеклу. Тот раз не был первым, когда он испытал эрекцию, наблюдая за тем, как она проводит розовым язычком по жемчужным зубкам.

И, словно по подсказке, она прикусила пухлую нижнюю губу.

И вот десять лет спустя он сидел перед ней, твердый как камень. Рейф с трудом подавил настоятельное желание поправить брюки. Когда она на краткий миг встретилась с ним взглядом, он не нашел ничего лучшего, чем спросить:

– Глубоко он меня пропорол?

– Дай мне свой носовой платок. – Она прижала сложенный вчетверо платок к ране на боку.

– Фанни, – он с шумом втянул воздух сквозь стиснутые зубы, – осторожнее.

Она едва заметно усмехнулась и положила его ладонь поверх сложенного платка.

– Не отпускай. Надавливай слегка. – Она накрыла его ладонь своей ладонью. – Вот так.

Рейф поморщился.

– Если тебе нравится меня мучить – пожалуйста, тешься на здоровье. – Боль, причиняемая этой женщиной, была столь же острой, сколь и даруемое ею наслаждение. Невероятное, почти мистическое сочетание! Фанни приподняла подол и принялась копаться во множестве нижних юбок. – Как приятно смотреть, как женщина разоблачается ради меня.

Фанни удалось отыскать место, где оборка была пришита не слишком прочно.

– Советую не слишком заноситься в мечтах, инспектор Льюис, – пробурчала она и одним рывком оторвала волан. – Ну вот. Отличный перевязочный материал, ты не находишь? И длина подходящая, и ширина тоже.

Как ему хотелось, чтобы она почувствовала, что такое настоящая длина и ширина.

– Тебе нужно швы наложить, – сказала она, встретившись с ним взглядом.

– Это всего лишь царапина. Не стоит беспокоиться, Фанни.

После непродолжительных колебаний Фанни все же обхватила его рукой за талию. От ее легкого прикосновения у него свело мышцы на животе. Он выпрямился, давая ей возможность обернуть самодельный бинт вокруг торса. Она была так близко, что он чувствовал затылком тепло ее дыхания. Если она придвинется еще на пару дюймов… Рейф скользнул взглядом по ее лицу и остановился на ее губах. Она сделала узел и спрятала свободные концы под повязку.

– Отличная работа. – Рейф опустил нижнюю сорочку. На белоснежной ткани растеклось красное пятно.

– Нам надо будет найти врача, – сказала Фанни. Рейф расслабленно откинулся на спинку сиденья, и Фанни застегнула его рубашку. – Мы подъезжаем к Броксберну. С минуты на минуту будет остановка. Броксберн – город маленький, ничем не примечательный, разве что добычей горючего сланца.

– Мне надо попасть на почту – телеграмму отправить.

Фанни кивнула.

– Следующая остановка после Броксберна – Батгейт. Имеются угольные шахты. Еще есть карьеры, в которых добывают известняк и железную руду. Несколько лет назад отец обнаружил угольную жилу в районе поселка Богхед и построил там химический завод по производству парафина и сургуча. – Фанни рассеянно разглаживала ладонью полу его рубашки. – И разумеется, там еще есть знаменитый винокуренный завод «Глен Мавис».

Рейф потер подбитую скулу.

– Я бы не отказался от стаканчика доброго виски.

Фанни резко выпрямилась и запахнула его жилет.

– Там точно есть лазарет. Или… чуть дальше будет Котбридж. Разработанная моим отцом технология горячего дутья значительно повысила эффективность их рудоплавильного производства.

Все такая же умница с феноменальной памятью. Рейф улыбнулся ей.

– Вижу, ты достойная преемница отца.

– За последний год мы с отцом немало мест объездили, и то, что я увидела в Гартшери, неподалеку от Глазго, потрясло мое воображение. – Фанни похлопала его по жилетке и поднялась, чтобы пересесть на противоположное сиденье. Неожиданно и резко поезд затормозил, и Фанни отбросило прямо к нему на колени.

Не давая ей опомниться, Рейф обхватил Фанни за талию и поцеловал в губы.

– Напомни, чтобы я сказал спасибо нашему инженеру.

Фанни попыталась вывернуться, но как-то не слишком убедительно. В ее широко распахнутых, влажных глазах просвечивал соблазн. Она опустила взгляд, и губы ее приоткрылись. Ее легкое дыхание щекотало его губы, когда он покрывал поцелуями ее рот, этот нежный бутон. Воодушевленный, он усилил натиск.

Рейф приподнял ее юбки и провел ладонью по ноге, обтянутой шелковым французским чулком. Фанни отпрянула и оттолкнула его руку.

– Ты совсем спятил?

– Да, пожалуй, что так. Ну, до безумного шляпника мне еще далеко. – Рейф судорожно перевел дыхание. – Ты видишь, что делает с человеком похоть?

– Вижу. Она превращает его в греховодника и дурака. Больше так не делай.

Он не желал сдаваться без боя.

– Ах, Фанни, но я думаю, что ты бы хотела, чтобы я снова сделался греховодником и дураком, верно? – Ее осуждающий взгляд опустился на его губы. – Да, теперь я в этом уверен.

Глава 7

И он снова ее поцеловал. И хотя Фанни упиралась ладонями ему в грудь, словно желая оттолкнуть, язык ее слился в страстном танце с его языком, и ее особый медовый привкус будил в нем сладостные воспоминания.

Шарканье шагов и приглушенные голоса в коридоре насторожили Рейфа. Продолжая ее целовать, он приоткрыл один глаз. В коридоре он увидел кондуктора, который беседовал с каким-то пассажиром. С превеликим сожалением Рейф оторвался от ее губ.

– Отпусти меня! – Фанни оттолкнула его и соскользнула с его колен, торопливо заняв сиденье напротив.

Оба тяжело дышали.

– Прости, Фанни. Просто ты такая…

Сразу после короткого стука дверь в купе распахнулась. Мужчина в форме кондуктора вошел в купе и вежливо поклонился.

– Добрый вечер. – Кондуктор окинул Фанни долгим взглядом прежде, чем обратился к Рейфу. – Ваши билеты, сэр.

– Мы с леди едем до Батгейта. – Рейф полез в карман. – Будет сдача с гинеи?

– Два до Батгейта. – Кондуктор, по всей видимости, не мог справиться с машинкой для размена денег.

– У вас, случайно, не найдется телеграфного бланка? – поинтересовался Рейф, приглядываясь к неуклюжему кондуктору. Два года в Скотленд-Ярде научили Рейфа замечать несообразности. На всякий случай он опустил правую руку в карман, где лежал пистолет. – Погода все никак не наладится. Кажется, снова зарядили дожди?

– Да, сэр, погода совсем никуда…

– Правда? – Рейф изобразил печальную улыбку. – Жаль. А в Эдинбурге ни облачка.

Кондуктор уронил машинку для размена и вытащил пистолет.

– Дальше мы с леди поедем без вас, – прорычал кондуктор.

Фанни забилась в угол сиденья. И ее совершенно естественная реакция вызвала у кондуктора замешательство, которое оказалось так на руку Рейфу.

Рейф выстрелил, и по виску кондуктора потекла тонкая струйка крови. Самозванец с остекленевшим взглядом повалился вперед. Рейф стащил труп на пол.

Фанни как завороженная уставилась на мертвеца.

– Он?…

Рейф приподнял руку ряженого, и та безвольно упала.

– Да, он мертв, – ответил Рейф.

Фанни бочком обошла лежавшего на полу мертвеца и протянула Рейфу руку. Рейф привлек ее к себе.

– Ты побледнела.

– Откуда он взялся? – едва шевеля непослушными губами, спросила Фанни. – И как ты узнал?

– Должно быть, он спрыгнул на крышу поезда с моста вместе с теми двумя. – Рейф кивком головы указал на туфли самозваного кондуктора. – Мокрые штанины и свежая грязь на подошвах – я сразу подумал, что что-то тут не так. И еще этот тип не мог справиться с простейшим прибором для размена монет.

Фанни окинула взглядом тело.

– Может, нам стоит его обыскать? Вдруг мы найдем что-нибудь… Ну, я не знаю, что-то такое, что послужило бы нам подсказкой.

– Ты, гляжу, начиталась детективов, – с ухмылкой заключил Рейф.

Щеки ее тронул румянец.

– Ты же знаешь, что я всегда предпочитала авантюрные романы с закрученным сюжетом. Читать стихи меня так и не смогли заставить.

Рейф окинул взглядом коридор.

– Трудно поверить, что никто не услышал выстрела.

– Ты хочешь сказать, пассажиры, напугавшись, боятся нос из купе высунуть? – Фанни посмотрела в окно. – Отсюда видно платформу вокзала Броксберна. Там полно констеблей. – Фанни, просияв, обернулась к нему. – И это хорошие новости, верно?

Рейф поморщился.

– Я бы предпочел не встречаться с представителями местных властей. По крайней мере в данный момент. – Он потянул труп за руку. – Помоги мне усадить его на сиденье.

– Ты думаешь, они не настоящие полицейские? – спросила Фанни, когда они совместными усилиями усадили труп на скамью, прислонив его к стене.

Рейф, надвинув на лоб лжекондуктора фуражку, выглянул в окно. Люди в форме могли бы запрыгнуть в поезд и не дожидаясь полной остановки поезда. Времени у них с Фанни оставалось мало.

Рейф торопливо обшарил брючные карманы убитого, а Фанни велел проверить карманы пиджака и жилета. Фанни с брезгливой миной сунула два пальца в карман лжекондуктора, но брезгливость как рукой сняло, когда она нащупала в кармане маленький блокнот и бумажник.

– Вот, – с победной улыбкой сообщила она, протянув находки Рейфу.

– Ты чертовски хороший партнер, Фанни, – сказал Рейф и подмигнул. – Пойдем. – Он схватил ее за руку, и они молча проследовали по коридору в конец вагона.

– Можно? – робко спросила Фанни, когда они оказались возле общественного туалета.

Рейф выглянул в окно. Люди в форме уже садились в поезд в следующий после них вагон.

– Давай быстрее.

Рейф открыл дверь в уборную, и Фанни взвизгнула.

– Вот черт, – присвистнул Рейф.

На полу туалета, скрючившись в луже крови, лежал мужчина в одном исподнем. Рейф захлопнул дверь.

Фанни судорожно сглотнула.

– Настоящий кондуктор?

Рейф кивнул.

– Не повезло бедняге, – резюмировал он.

Фанни попятилась прочь от уборной. Рейф, не говоря ни слова, взял ее за руку и, открыв дверь наружу, высунул голову. На платформе были люди, но ни одного в форме.

Небо потемнело, но сумерки должны были продлиться еще, по крайней мере, час. Рейф посчитал, что в здание вокзала им бежать не стоит, тем более что в окнах служебных помещений свет не горел – рабочий день закончился, и служащие разошлись по домам. Рейф и Фанни спустились на платформу и направились вперед, держась поближе к рельсам и стараясь оставаться в тени поезда. В воздухе стоял влажный туман, и платформа еще не просохла после недавнего ливня. Платформа кончилась, и Рейф спрыгнул на землю и помог спуститься Фанни. Как раз в это время из поезда вышел еще один пассажир. Сойдя с поезда, он как-то слишком уж пристально оглядел платформу. Рейф, прижав к себе Фанни, присел на корточки под платформой.

Сошедший с поезда господин в элегантном темном костюме что-то крикнул кому-то в поезде и махнул рукой в ту сторону, где, скрючившись под платформой, прятались Фанни и Рейф.

– Нас заметили, – шепнул ей Рейф и потащил за собой в обход поезда. Они оказались в ловушке: по одну сторону поезд, по другую – глухая стена.

– Нам туда, – воскликнул Рейф, увидев впереди нечто похожее на узкие ступени, ведущие наверх, к проему в стене. Фанни подобрала юбки и помчалась что было мочи. Вбежав в подворотню, беглецы остановились, чтобы перевести дух. Где-то в конце мрачноватой улицы, застроенной плотно примыкавшими друг к другу домами, послышалось конское ржание. Скорее всего там располагалась платная конюшня.

– Тебе знаком этот город? – спросил Рейф.

Фанни, все еще тяжело дыша, кивнула:

– Вон там, выше по склону, кажется, есть несколько магазинов и пабов.

Им то и дело приходилось перепрыгивать через подозрительно пахнувшие лужи. Один раз Фанни едва не упала, не заметив в темноте валявшегося посреди улицы мертвецки пьяного местного жителя. Несколько бедно одетых мужчин, по виду шахтеров, громко торговались с двумя уличными проститутками.

Наконец, они увидели долгожданную вывеску. В таверне оказалось дымно и людно. Пожалуй, подумал Рейф, лучшего укрытия им не найти. Крепко взяв Фанни за руку, он повел ее через людный зал к барной стойке.

Рейф выложил на стойку серебряную монету и подвинул ее неприветливому типу, больше похожему на разбойника с большой дороги, чем на бармена.

– Здесь, случаем, отдельных кабинетов не водится? – спросил Рейф. На Фанни он не смотрел – Рейф и так знал, что мисс Грейвил-Ньюджент покраснела от макушки до пяток.

– Мы тут в обеденном зале кроватей не держим, браток. – Отпустив пару недвусмысленных шуточек в отношении симпатичной компаньонки клиента, бармен, заговорщически подмигнув Рейфу, добавил: – Мы сдаем комнаты по часам.

– На случай, если кто станет справляться, ты не видел ни меня, ни мою даму, идет? – Рейф положил на стойку еще несколько монет в обмен на ключи. – Пришли нам хорошего виски и пару сандвичей.

– Подниметесь по черной лестнице на второй этаж. Последняя дверь налево, – сказал бармен.

Рейф привел Фанни в скудно обставленную комнату с простой железной кроватью в углу.

– Не пять звезд, – философски заметил Рейф.

Фанни с наслаждением плюхнулась на кровать.

– Рай, да и только, – блаженно протянула она и, посмотрев на Рейфа, улыбнулась.

Она простила ему все его прегрешения. Пусть ненадолго. И он забыл о том, что хочет ее. На эту ночь. Рейф ответил ей улыбкой доброго самаритянина.

– Кровать для тебя. А я посплю на полу.

На ужин им принесли печеный бараний бок, хлеб и наваристый горячий бульон. Рейф покрошил немного хлеба в бульон.

Фанни последовала его примеру, и результат ее не разочаровал, судя по тому, с каким аппетитом она поглощала еду.

– А ты быстро тут освоилась, – вскользь заметил Рейф, когда Фанни протянула ему пустой стакан. – Больше глотка тебе не налью, и не проси. Пора спать, у тебя глаза слипаются.

Шпильки, что удерживали узел на затылке, не выдержали суровых испытаний, и буйные кудри Фанни рассыпались по плечам. Румянец на щеках, томный взгляд – все это возбуждало в нем желание немедленно уложить ее в постель. Но Фанни по-детски упрямо боролась с сонной истомой. Встряхнувшись, она вдруг заявила:

– Ты сегодня убил человека.

– Верно, – согласился Рейф, откупоривая бутылку. Он налил еще по чуть-чуть.

Фанни доедала хлеб.

– И как ты чувствуешь себя после этого? Никаких угрызений совести? – не унималась она.

– В первый же год работы в Скотленд-Ярде я получил урок на всю жизнь. Мне в грудь попала пуля. Пройди она на пару дюймов выше или ниже, и меня бы не было в живых. – Рейф поднял стакан, и они с Фанни чокнулись.

– Пью за плутовство, воровство, драки и пьянство, – сказала Фанни.

– Плутовать, так со смертью, – с сильным шотландским акцентом вторил ей Рейф.

– Воровать, так сердце красавицы, – вторя ему, сказала Фанни.

Рейф усмехнулся.

– А если дерешься, так дерись за брата.

– И если пьешь, пей со мной. – Фанни откинула голову и запрокинула остатки виски в рот. Красавица, что не брезгует рюмочкой. Рейф забрал у нее стакан и поставил его рядом со своим на деревянный поднос, стоявший на полу у кровати.

– И с тех пор я жду, пока меня подстрелят – сказал Рейф и, вытянув ноги, откинулся на жесткую деревянную спинку стула.

Фанни села на кровать и зябко повела плечами. Рейф наклонился и положил ее ступню к себе на колени.

– Тебе нужны ботинки попрочнее, и еще… – Он расстегнул застежку на туфельке из плотного черного шелка и жестом дал ей понять, что готов расстегнуть вторую. – Только не обижайся, но я бы посоветовал тебе сменить наряд. Эти щеголи в черных костюмах заодно с местной полицией будут искать юную леди в траурном наряде.

Фанни немного подумала и кивнула в знак согласия.

– Принимается. – Она в задумчивости облизнула губы. – Мне вовсе не нравится черный цвет. И я не думаю, что, учитывая сложившиеся обстоятельства, мой папа стал бы настаивать на том, чтобы я продолжала носить траур.

– Вообще-то ты довольно элегантно смотришься в черном шелке. – Рейф принялся массировать пальцы у нее на ногах. – У тебя ноги холодные. – Фанни торопливо поджала ноги под себя.

– Ты сможешь расшнуровать корсет без посторонней помощи?

Глаза у нее расширились, но при этом она храбро задрала юбку, развязала тесьму на талии, встала и повиляла бедрами. Каркас из металла и кожи размером с мяч для игры в регби соскользнул на пол. Фанни переступила через него, и Рейф подобрал это приспособление и повесил его на единственный крючок на двери. К тому времени, как он повернулся, Фанни успела скользнуть под одеяло.

Рейф присел на краешек кровати.

– У тебя был трудный день.

– Два трудных дня, – бросила в ответ Фанни, не глядя на него – она взбивала подушки. – Вчера я похоронила отца, – со вздохом добавила она, – и словно мало мне было горя, откуда ни возьмись появился Рейфел Льюис собственной персоной.

Рейф заботливо подоткнул одеяло.

– Докучливый тип этот Льюис, но он желает тебе лишь добра.

Не поворачивая к нему головы, Фанни схватила его за руку. Пальцы ее были холодны как лед. Все-таки шок дал о себе знать. Рейф прилег на кровать поверх одеяла лицом к ее затылку и обнял ее, прижав к себе.

Она обмякла в его объятиях.

– У тебя шок, – пробормотал Рейф. – Как только я тебя согрею, ты уснешь.

После долгого молчания она тихо, но раздраженно хмыкнула.

– Можно я распущу тебе волосы?

– Нельзя. – Она отшвырнула его руку.

– Можно я немного ослаблю твой корсет?

– Ты замолчишь когда-нибудь? – Фанни вздохнула. – Я не ношу корсетов – в них дышать невозможно. Их придумали мужчины специально для того, чтобы заставить женщин страдать.

Рейф презрительно хмыкнул.

– Чем та штуковина, что я повесил на дверь, лучше корсета?

Фанни зевнула.

– Дамские молы всегда немного чудные.

– В защиту детектива Льюиса могу сказать, что он лишь беспокоится о твоем комфорте. И еще хочу заметить, что он проделал весь этот долгий путь из Лондона с одной-единственной целью – защитить мисс Грейвил-Ньюджент. Если понадобится, то и ценой своей жизни. И спешу заметить, очень вовремя предупредил об угрожающей ей опасности. – При этом Рейф прижался к ней теснее.

Фанни заворочалась в его объятиях.

– Что это?

Он уткнулся носом в ее висок.

– Я, кажется, догадываюсь. – Рейф поправил штаны. – Пожалуй, я точно могу сказать, что это он и есть.

Она стремительно развернулась, и ее лицо оказалось в пару дюймах от его лица.

– Лондонских леди возбуждают такие речи? – Возмущению Фанни не было предела. Она продолжала возмущаться и когда вновь повернулась к нему спиной.

Рейф ухмылялся – благо она не могла видеть его ухмылки.

– Ты, похоже, думаешь, что я целыми днями только и делаю, что гоняю чаи с лондонскими аристократками. Поверь мне, у меня нет времени ни на что, кроме работы.

– Только не говори, что ты не состоишь ни в одном из лондонских клубов и ни разу не бывал в домах с дурной репутацией, – рассердилась Фанни и стукнула кулаком по подушке.

Рейф размышлял над тем, что недооценивал своих волевых качеств, если он мог, лежа в кровати рядом с Фанни Грейвил-Ньюджент, воздерживаться от приставаний к ней. И словно в ответ на вторую волну неконтролируемого возбуждения, аккуратная округлая попка Фанни потерлась об него. Засыпая, она заплетающимся языком прошептала:

– Наше перемирие закончится, как только я проснусь завтра утром.

Глава 8

Фанни открыла один глаз – тот, что не упирался в подушку. Бледный свет обтекал темный силуэт стоявшего у окна высокого мужчины. Фанни подняла голову и протерла оба глаза.

– Доброе утро, лейтенант Сорвиголова.

Она узнала этот голос. Фанни рывком села.

Рейфел Льюис собственной персоной раздвинул потрепанные шторы. Снаружи доносился перестук колес и цоканье лошадиных копыт. События двух далеко не спокойных минувших суток возвращались в память толчками по мере пробуждения.

– Я просила тебя так меня не называть. – Фанни сладко зевнула. – Так это все произошло на самом деле, да?

– Что, милочка?

– Похороны. Вчерашний день. Прошлая ночь. Я-то надеялась, что все это приснилось мне в кошмарном сне. И «лейтенант Сорвиголова» мне нравится куда больше, чем «милочка».

Помятая, с затекшим телом, она проснулась в чужой кровати, в какой-то незнакомой, безликой комнате. Впрочем, личность Рейфа Льюиса была ей даже слишком хорошо знакома.

Рейф отвернулся от окна. Ее хмурую мину он встретил бодрой ухмылкой.

– Ты всегда такая колючая по утрам?

В этой неуютной полупустой комнате было к тому же холодно.

– Рейф, что происходит? Я чувствую себя, словно Алиса в кроличьей норе.

– Может, оно и верно, – философски заметил Рейф. – Похоже, мы с тобой оба провалились в ту злополучную нору. – Рейф снова устремил взгляд в окно. – Я непременно должен попасть на телеграф и связаться со Скотленд-Ярдом. Возможно, Зено и Флин уже раздобыли недостающие куски головоломки. Стоит собрать их вместе – и картина сложится. Мы будем знать, кто за тобой гонится и что за силы нам противостоят. – Рейф оставил свой пост и подошел к двери. Отодвинув стул, которым он подпер дверь на ночь, Рейф выглянул в коридор. Все чисто. – Вчера ты спросила, есть ли у меня план. – Рейф вернулся к окну. – На данный момент мой план таков – пробраться к докам в Глазго. Там у нас есть секретный агент и безопасное убежище.

– Но… Не проще ли было просто обратиться к местным властям за помощью? Нам бы не отказали…

– Кажется, дождь начинается. – Рейф задернул штору. – Вчера вечером я наблюдал, как наши друзья, что так любят костюмы мрачной расцветки, охотились за нами в одной команде с местными констеблями. А ты, Фанни, что-то иное видела?

– Ты хочешь сказать, что полиции в Броксберне нельзя доверять? – с сомнением спросила Фанни, покусывая губу.

Рейф пожал плечами.

– Я лишь склоняюсь к мысли, что полицию Броксберна ввели в заблуждение. – Рейф достал из кармана жестяную коробочку в бело-розовую полоску и вытащил из нее мятную карамельку. – Угощайся. Это вместо завтрака.

Фанни покатала карамель во рту.

– Мне нужно воспользоваться горшком.

– Только побыстрее. Я буду ждать за дверью.

Она едва успела подвязать турнюр, как он ворвался в комнату.

– Целая команда наших друзей нагрянула в гости. Заглядывают во все номера. Начали с конца коридора. – Рейф потащил ее к окну. – Видишь тот уступ? – Фанни вытянула шею. От страха у нее пропал дар речи, и она лишь молча кивнула. – Если пройти по нему вдоль стены – примерно десять футов, ты окажешься у полуоткрытого окна. Если постараешься, то сможешь в него пролезть и выберешься на черную лестницу.

Фанни смерила взглядом расстояние до земли – метров шесть, не меньше. И уступ был такой ширины, что не всякий уличный кот отважился бы по нему пройти.

– Рейф, как ты обо всем этом узнал?

Рейф приподнял стекло настолько, насколько позволяла конструкция.

– Побродил тут вокруг, посмотрел, пока ты спала. На душе как-то легче, когда имеешь план отступления. – Он обхватил ее за талию и приподнял. – Коленями на подоконник. Вот так.

С опаской выбравшись на узкий карниз, Фанни замерла и, не оборачиваясь, бросила через плечо:

– Если я убьюсь, так и знай – я больше с тобой не разговариваю!

– Думаю, моя матушка бы тебя поддержала.

Она не могла позволить себе даже хихикнуть без риска свалиться. Сердце колотилось как бешеное.

– Продвинься чуть вперед, чтобы я мог выбраться следом. – Рейф вылез из окна. – Помнишь, как ты залезла на старый дуб возле часовни, а слезть не могла, потому что испугалась высоты? – Рейф шел за ней.

Фанни кивнула.

– Я помню. Ты стоял внизу и уговаривал меня спуститься. И уговорил.

Оконный карниз был совсем рядом. Стиснув зубы, Фанни оторвала ладони от стены и сделала широкий шаг. Схватившись за раму сверху, она повисла на ней всем телом, и окно приоткрылось еще немного – настолько, что она смогла просунуть в него голову.

– Пролезай в него боком, и ногу опускай осторожно, пока ступней не упрешься в пол.

Фанни заставила себя выбросить из головы все мысли – она слышала лишь его голос и делала то, что он ей говорил. Прошло всего лишь несколько секунд, и она оказалась внутри. Падение с шестиметровой высоты ей больше не грозило.

Рейф проскользнул в окно обеими ногами вперед и пружинисто спрыгнул на пол, приземлившись рядом с ней.

– Ты молодец, – похвалил ее Рейф и, схватив за руку, потянул за собой. – Бегом, вниз! – Фанни и дух не успела перевести, как они оказались на улице.

Фанни старалась не отставать от него, когда они, пробежав несколько метров по главной улице, свернули в проулок между задними фасадами домов. Сейчас, при свете дня, трудно было поверить, что в этом обычном, ничем не примечательном мирном городе им угрожает опасность. Вокзал находился внизу, у подножия холма, застроенного унылыми стоявшими вплотную друг к другу домами, и был виден как на ладони.

– Может, рискнем? Вернемся на станцию? – спросила Фанни.

Рейф затащил ее под навес над дверью черного хода.

– Я тут наскоро прикинул, и у меня получилось, что наши шансы спастись, если они захватят нас на телеграфе, увы, близки к нулю.

Фанни стремительно обернулась и прочла надпись на бронзовой табличке.

– Мистер Ховард. Хирург-дантист.

Не теряя времени, Фанни позвонила в колокольчик.

– Фанни, что ты знаешь?

– Спокойно, детектив Льюис. У меня тоже есть план. Дантист, который здесь живет, еще и хирург. И если я не ошибаюсь, ты все еще нуждаешься в медицинской помощи. – Рейф успел оттащить ее от двери как раз в тот момент, как она открылась.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6