Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хроники тысячи миров (сборник)

ModernLib.Net / Научная фантастика / Джордж Мартин / Хроники тысячи миров (сборник) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 8)
Автор: Джордж Мартин
Жанр: Научная фантастика

 

 


– В моей команде четыре человека, – бесстрастно произнесла Райтер. – И, должно быть, четыре охотничьих ружья.

НеКрол беспомощно посмотрел на нее:

– И все?

– Возможно, завтра Наставник посетит нас. Он наверняка видел, как садились «Огни». Может быть, Ангелы хотят торговать. – Она снова бросила взгляд на долину. – Пойдемте, Арик, пора на базу. Надо грузить товары.


Уайотт, Наставник чад Баккалона в Мире Корлоса, был высоким, тощим, загорелым мужчиной; на обнаженных руках его проступали мышцы. Иссиня-черные волосы коротко подстрижены, осанка прямая, суровая. Как все Стальные Ангелы, Уайотт носил форменную одежду из меняющей цвет ткани с жестким, высоким красным воротником (сейчас, когда он стоял при свете дня на краю небольшой взлетной полосы, одежда была светло-коричневой), пояс из стальной сетки, на котором висел ручной лазер, коммуникатор и стаппер. Свисавшая с цепочки на шее Наставника маленькая фигурка – бледнолицее дитя Баккалон, голенькое, невинное и ясноглазое, но с огромным черным мечом в крошечном кулачке – была единственным знаком его сана.

За ним стояли еще четыре Ангела: двое мужчин и две женщины, одинаково одетые. Все они были чем-то похожи – рыжие волосы коротко подстрижены, невыразительные глаза смотрели настороженно и холодно, тела у них были крепкие и сильные, а прямая осанка была непременной чертой облика членов этой военизированной религиозной секты. Мешковатого и неряшливого неКрола Ангелы отталкивали даже своим видом.

Наставник Уайотт прибыл рано утром и послал человека из охраны постучать в дверь серого сборного домика с прозрачной крышей, который служил неКролу одновременно торговой базой и жильем. Невыспавшийся, но осторожно-вежливый торговец поздоровался с Ангелами и провел их на середину взлетной полосы, где поджал три свои выдвижные ноги покрытый шрамами от сварки металлический жук – «Огни Холостара».

Грузовые отсеки были уже закрыты: большую часть вечера команда Райтер выгружала товары для неКрола, отсеки заполнялись ящиками с поделками дженши, за которые коллекционеры внеземного искусства могли хорошо заплатить. Пока перекупщик не посмотрит товары, никогда не знаешь настоящую цену; Райтер высадила неКрола здесь только год назад и сейчас впервые наведалась к нему.

– Я занимаюсь оптовой торговлей, Арик – мой представитель в этом Мире, – встретив Наставника на краю взлетной полосы, сказала Райтер. – Вы должны вести дела через него.

– Понятно, – ответил Наставник Уайотт. Он все еще держал в руках список товаров, которые Ангелы желали закупить у промышленно развитых колоний на Авалоне и в Мире Джеймисона. – Но неКрол не хочет вести с нами дела.

Райтер равнодушно посмотрела на него.

– И у меня есть на то причина, – пояснил неКрол. – Я торгую с дженши, а вы их убиваете.

С тех пор как Стальные Ангелы основали свой город-колонию, Наставник часто разговаривал с неКролом, и все их беседы заканчивались спорами, но теперь Уайотт не обращал на торговца внимания.

– Мы только предприняли необходимые меры, – сказал Наставник. – Когда животное убивает человека, животное нужно наказать, и другие животные должны увидеть это и запомнить, ибо звери обязаны знать, что человек, семя Земли и чадо Баккалона – их господин и повелитель.

НеКрол фыркнул:

– Дженши не звери, Наставник, они разумные существа. Племя обладает своей религией, искусством, обычаями, они…

Уайотт повернулся к торговцу:

– У них нет души. Только у чад Баккалона, только у семени Земли есть душа. Умишко дженши имеет значение лишь для вас и, возможно, для них. Они звери, и только.

– Арик показал мне их священные пирамиды, – вмешалась Райтер. – Существа, которые строят такие святилища, несомненно, имеют душу.

Сноски

1

The Hero. © George R.R. Martin, 1971. Пер. с англ. В. Гольдича.

2

With Morning Comes Mistfall. © George R.R. Martin, 1973. Пер. с англ. А. Корженевского.

3

A Song for Lya. © George R.R. Martin, 1974. Пер. с англ. Н. Магнат.

4

Г. Лонгфелло. «Ships passed in the nigth».

5

Стихотворение английского поэта Мэтью Арнольда (1822–1888) «Дуврский берег».

6

«…and seven times never kill man». © George R.R. Martin, 1975. Пер. с англ. Н. Магнат.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8