Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В поисках камня (Белгариад - 3)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / В поисках камня (Белгариад - 3) - Чтение (стр. 4)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


      - А если нет?
      - Фолдорово окно разобьется.
      Нагая женщина с отрубленными руками и торчащим из груди мечом вдруг возникла прямо перед Гарионом. Она визжала и стонала, обрубки рук брызгали кровью ему в лицо. Гарион протянул руку стереть кровь, но лицо его было сухим. Не видя призрака, лошадь прошла сквозь него.
      - Мы должны вернуть события в правильное русло, - продолжал голос. - Некое действие, которое ты должен будешь совершить, - ключ ко всему. Долгое время то, что должно было случиться, и то, что случалось на самом деле, шло в разных направлениях. Теперь они снова начинают сходиться. Точка, где они сойдутся, это та точка, в которой тебе придется действовать. Если это тебе удастся, все выправится; если нет - все по-прежнему будет идти не так, и цель, ради которой возникла Вселенная, достигнута не будет.
      - Как давно это началось?
      - Еще до сотворения мира. Даже до богов.
      - Удастся ли это мне? - спросил Гарион.
      - Не знаю, - отвечал голос. - Я знаю, чему надлежит быть, а не то, что будет. Тебе надо понять кое-что еще. Когда произошла ошибка, она породила две разные линии возможного, и каждая из этих линий имеет свою конечную цель. Иметь цель - значит её осознавать Говоря попросту, я - сознание первоначальной цели Вселенной.
      - Только теперь есть другое? - предположил Гарион. - Другое сознание, я хотел сказать - связанное с другой линией возможного?
      - Ты даже сообразительней, чем я думал.
      - А не захочет ли оно, чтобы все по-прежнему шло неправильно?
      - Боюсь, что захочет. Тут мы подходим к важному месту. Точка во времени, когда все решится, очень близка, и ты должен быть готов.
      - Почему я? - спросил Гарион, отбрасывая отрубленную руку, пытавшуюся схватить его за горло. - Не может кто-нибудь другой это сделать?
      - Нет, - сказал ему голос. - Это происходит не так. Вселенная ждала тебя миллионы лет - больше, чем ты можешь даже вообразить. Ты несся к этому событию с начала времен - ты один. Только ты можешь сделать то, что надлежит сделать, и это самое важное из того, что когда-либо произойдет, - не только в нашем мире, но и во всех мирах во Вселенной. Есть народы, населяющие миры столь отдаленные, что свет их солнц не достигает этого мира, и они исчезнут, если ты не выполнишь свое предназначение. Они никогда не узнают и не поблагодарят тебя, но от тебя зависит все их существование. Другая линия возможного ведет к полному хаосу и разрушению, но мы с тобой ведем к иному.
      - К чему?
      - Если тебе удастся совершить что надо, ты доживешь до этого времени и увидишь сам.
      - Хорошо, - сказал Гарион. - Что мне надо делать - я хочу сказать, сейчас?
      - Ты обладаешь огромной силой. Она дана тебе для того, чтобы ты смог совершить намеченное, но ты должен научиться ею владеть. Белгарат и Полгара стараются тебе в этом помочь, так что перестань им противиться. Ты должен быть готов, когда придет время, а оно гораздо ближе, чем ты думаешь
      Обезглавленная фигура стояла на дороге, держа в правой руке отрубленную голову. При приближении Гариона она приподняла свою ужасную ношу, и перекошенный рот разразился ругательствами.
      Проехав сквозь призрак, Гарион вновь попытался заговорить с тем, кто находился внутри его сознания, но не нашел его там.
      Дорога миновала развалившееся каменное строение. На поваленных камнях теснились призраки, словами и жестами завлекая путников.
      - Чересчур много женщин, - спокойно заметила тетя Пол.
      - Это было их национальной особенностью, - отвечал ей Волк. - На одного мальчика у них рождалось восемь девочек. Из за этого им пришлось внести некоторые необходимые поправки в отношения между полами.
      - Полагаю, ты находил это занятным, - сухо заметила она.
      - Мараги смотрели на многое не совсем так, как другие народы. Брак никогда не пользовался у них большим уважением. В некоторых отношениях они были весьма свободны.
      - Это так называется?
      - Постарайся не быть такой узколобой, Пол. Общество существовало; только это и важно.
      - Не только это, отец, - сказала она. - Как насчет их каннибализма?
      - Это была ошибка. Кто-то неправильно понял отрывок из их священных текстов, и все. Они делали это из чувства религиозного долга, не по влечению. В целом мараги мне нравились. Они были благородны, дружелюбны и честны друг с другом. Они любили жизнь. Если б не золото, они бы, вероятно, преодолели это в себе.
      Гарион совсем забыл про золото. Когда они переезжали ручей, он посмотрел на сверкающую воду и увидел маслянисто-желтые искорки, вспыхивающие меж гальки на дне.
      Призрак нагой женщины вдруг появился прямо перед ним.
      - Не правда ли, я прекрасна? - лукаво спросила она, потом взялась руками за края резаной раны на животе, потянула и вывалила кишки на берег ручья.
      Гарион подавился и стиснул зубы.
      - Не думай о золоте! - резко сказал голос в его мозгу. - Призраки завладевают тобой через твою алчность. Если ты будешь думать о золоте, то сойдешь с ума.
      Они ехали дальше. Гарион старался выкинуть из головы мысли о золоте.
      Господин Волк тем не менее как раз говорил о нем.
      - В золоте-то и была главная беда. Оно привлекало самых дурных людей - в данном случае толнедрийцев.
      - Они пытались искоренить людоедство, отец, - отвечала тетя Пол. - Этот обычай большинство людей находит отвратительным.
      - Я сомневаюсь, так ли ревностно они отнеслись бы к нему, если бы золото не лежало на дне каждого ручья в Марагоре.
      Тетя Пол отвернулась от призрака ребенка, надетого на толнедрийское копье.
      - А теперь золото не досталось никому, - сказала она. - Мара позаботился об этом.
      - Да, - согласился Волк, поднимая лицо, чтобы прислушаться к жуткому вою, доносившемуся, казалось, со всех сторон. Он сморщился, услышав особо пронзительную ноту. - Хотел бы я, чтобы он вопил не так громко.
      Они проехали мимо развалин храма. Белые камни рассыпались, меж них росла трава. Раскидистое дерево, стоявшее неподалеку, было увешано телами, которые крутились и раскачивались на веревках.
      - Снимите нас, - бормотали тела. - Снимите нас.
      - Отец! - резко сказала тетя Пол, указывая на луг за разрушенным храмом. Эти люди настоящие!
      По лугу медленной процессией двигались люди в длинных одеяниях с капюшонами, подпевая в лад заунывному звону колокола, который они несли на плечах на длинном шесте.
      - Монахи Map Террина, - сказал Волк, - совесть Толнедры. Их можно не опасаться.
      Один из монахов поднял голову и увидел их.
      - Возвращайтесь! - закричал он и, отделившись от остальных, побежал к путникам, то и дело шарахаясь от чего-то, чего Гарион не видел. Возвращайтесь! - снова закричал он. - Спасайтесь! Вы приближаетесь к самому средоточию ужаса! За этим холмом лежит Map Амон. Сам Мара бушует над его улицами, сделавшимися обителью призраков!
      Глава 6
      Монахи прошли мимо, пение и звон колокола мало-помалу стихли. Господин Волк глубоко ушел в свои мысли, пальцы его здоровой руки теребили бороду. Наконец он вздохнул и сухо сказал:
      - Полагаю, мы можем с тем же успехом поговорить с ним и сейчас, Пол. Если мы этого не сделаем, он просто-напросто нас нагонит.
      - Ты попросту потратишь время, отец, - сказала тетя Пол. - Разговаривать с ним бессмысленно. Мы уже пытались.
      - Ты, наверное, права, - согласился он, - но мы должны хотя бы попытаться. Олдур будет недоволен, если мы этого не сделаем. Может быть, когда Мара узнает, что происходит, с ним можно будет разговаривать
      Истошный вопль прокатился над залитым солнцем лугом, и лицо Волка вытянулось.
      - По-моему, пора ему уже выкричаться. Ладно, едем в Map Амон. - Он повернул лошадь к холму, на который указывал монах. Изуродованный призрак затрясся перед самым его лицом. - Прекрати, - сказал он раздраженно. Призрак дернулся и пропал.
      Вероятно, когда-то на холм вела дорога, след от которой еще кое-где проглядывал под травой, но тридцать два столетия, прошедшие с тех пор, как по ней последний раз ступала нога человека, почти начисто стерли её с лица земли. Она поднималась к вершине холма, а оттуда шла вниз к Map Амону. Гарион, по-прежнему отрешенный и бесчувственный, примечал такое, что при иных обстоятельствах ускользнуло бы от его внимания. Хотя город был разрушен почти до основания, планировка его угадывалась четко. Улица - она была только одна изгибалась спиралью и выводила на большую круглую площадь точно в центре развалин. Во внезапном озарении Гарион понял, что город этот задуман женщиной. Мужской ум тяготеет к прямым линиям, женщины мыслят окружностями.
      Они начали спускаться с холма: тетя Пол и господин Волк впереди, остальные с отсутствующим видом - за ними. Гарион ехал последним, стараясь не замечать встающих из земли призраков, старавшихся напугать его наготой и жуткими увечьями. Вой, который они услышали, едва перейдя границу Марагора, стал громче и отчетливее. Временами он прокатывался многоголосым эхом, но Гарион знал, что стенает один мощный голос, преисполненный горем столь великим, что слышно по всему королевству.
      Когда они подъехали к городу, поднялся ужасный ветер, холодный, напитанный нестерпимым запахом покойницкой. Когда Гарион машинально поплотнее закутался в плащ, он заметил, что его полы не раздуваются ветром, как не колышется и высокая трава. Он прокручивал в голове эти наблюдения, пытаясь в то же время зажать ноздри и не вдыхать мерзостный запах разложения. Раз ветер не колышет траву, значит, ветер этот не настоящий. Мало того, раз лошади не слышат воя, значит, и вой ненастоящий. Гарион замерз и дрожал, даже сознавая, что озноб этот - подобно ветру и воплям - более воображаемый, чем реальный.
      Хотя Map Амон, когда они впервые завидели его с вершины холма, казался разрушенным до основания, въехав в город, Гарион с удивлением узрел стены жилых домов и общественных зданий; где-то поблизости раздавался детский смех, а издалека долетало пение.
      - Зачем он это делает? - печально спросила тетя Пол. - Это ничего ему не дает.
      - Однако это единственное, что у него осталось, Пол, - ответил господин Волк.
      - И это всегда кончается одним и тем же.
      - Знаю, но это помогает ему немного забыться.
      - Все мы о чем-нибудь желали бы забыть, отец. Это не метод.
      Волк с восхищением смотрел на основательные стены строений.
      - Сделано мастерски, - заметил он.
      - Естественно, - сказала она, - в конце концов, он бог - но это ему не на пользу.
      Гарион не понимал, о чем говорят его тетя и дед, пока лошадь Бэйрека не прошла прямо сквозь стену - исчезла за каменной кладкой и вновь появилась в нескольких ярдах дальше. Стены, здания, весь город были иллюзорны - это всего лишь воспоминание. Холодный ветер сделался сильнее, и к запаху разложения теперь примешивался запах дыма. Хотя Гарион видел, что яркий солнечный свет по-прежнему освещает все вокруг, казалось, стало значительно темнее. Детский смех и далекое пение стихли, послышались крики.
      Толнедрийский легионер в начищенной кирасе и шлеме с перьями выехал из-за пологого изгиба улицы. Он казался таким же реальным, как стены домов. Меч его был обагрен кровью, лицо застыло в жестокой усмешке, глаза горели безумием.
      Повсюду валялись изрубленные тела, повсюду текла кровь. Вой перешел в истошный вопль: призрачное представление, казалось, движется к своей ужасной развязке.
      Спиральная улица вывела их наконец на широкую круглую площадь в центре Map Амона. Ледяной ветер бушевал в горящем городе, жуткий звук мечей, разрубающих мясо и кости, наполнил все сознание Гариона. Стало еще темнее.
      Призрачные трупы бесчисленных марагов устилали мостовую, над ними клубился густой дым. Но то, что находилось посреди площади, не было иллюзией. Колоссальная фигура, казалось, лучилась своей ужасающей реальностью, бытием, которое никоим образом не зависело в своем существовании от сознания наблюдателя. На руках она держала тельце убитого ребенка, каким-то образом олицетворявшего всех мертвецов призрачного Марагора. Лицо колосса, склонившегося над детским телом, было искажено нечеловеческим горем. Он-то и выл, и Гарион, даже в спасительной полудреме, защищающей его рассудок, почувствовал, как волосы у него встают дыбом.
      Господин Волк сморщился и слез с лошади. Старательно переступая через призрачные тела, он приблизился к громадному существу.
      - Владыка Мара, - с почтительным поклоном обратился он.
      Мара завыл.
      - Владыка Мара, - снова сказал Волк. - Не с легким сердцем я тревожу тебя в твоем горе, но мне надо поговорить с тобой.
      Огромное лицо скривилось, и большие слезы покатились по щекам бога. Не отвечая, Мара протянул вперед детское тело, поднял лицо и завыл.
      - Владыка Мара! - снова позвал Белгарат, на этот раз настойчивее.
      Мара закрыл глаза и опустил голову, рыдая над телом ребенка.
      - Это бесполезно, отец, - сказала старику тетя Пол. - Когда он в таком состоянии, его ничем не проймешь.
      - Оставь меня, Белгарат, - рыдая, выговорил Мара. Его мощный голос гулко прокатился в мозгу Гариона. - Оставь меня с моим горем.
      - Владыка Мара, приблизился день исполнения пророчеств, - сказал Волк.
      - Что мне до того? - рыдал Мара, крепче прижимая к себе детское тельце. Разве пророчество вернет мне моих загубленных детей? Оставь меня в покое.
      - Судьба мира зависит от событий, которые произойдут весьма скоро, владыка Мара, - настаивал господин Волк. - Королевства Запада и Востока сойдутся на последний бой, и Торак Одноглазый, твой окаянный брат, ворочается во сне и скоро пробудится.
      - Пусть пробуждается, - сказал Мара и припал к телу, которое держал на руках, сотрясаясь от рыданий.
      - Желаешь ли ты оказаться в его власти, о владыка Мара? - спросила тетя Пол.
      - Что мне его власть, Полгара? - отвечал Мара. - Я не оставлю землю моих убиенных детей, и ни бог, ни человек не вторгнутся сюда. Пусть Торак владеет миром, коли желает.
      - Мы можем ехать, отец, - сказала тетя Пол. - Его ничто не тронет.
      - Владыка Мара, - сказал господин Волк рыдающему богу, - мы привезли пред твои очи орудия пророчества. Неужели ты не благословишь их, прежде чем мы уедем?
      - У меня не осталось благословений, Белгарат, - отвечал Мара, - только проклятия для жестоких детей Недры. Забирай этих чужестранцев и уезжай.
      - Владыка Мара, - твердо сказала тетя Пол. - В исполнении пророчества и тебе отведена роль. Неумолимая судьба, управляющая нами, управляет и тобой. Каждый должен выполнить предначертанное ему от начала времен, ибо в день, когда пророчество исполнится не так, разрушится мир.
      - Пусть разрушается, - простонал .Мара. - Ничто уже не радует меня в нем, так что пусть гибнет. Горе мое вечно, и я не отрекусь от него, пусть даже ценою этому будет разрушение всего созданного. Забери детей пророчества и удались.
      Господин Волк обреченно поклонился и вернулся к остальным. На лице его было написано безнадежное отвращение.
      - Подожди! - взревел вдруг Мара. Призрачный город задрожал и исчез. - Кто это? - спросил бог. Господин Волк быстро повернулся к нему.
      - Что сделал ты, Белгарат? - Мара внезапно выпрямился во весь свой громадный рост. - И ты, Полгара? Или горе мое для вас теперь лишь повод для насмешки? Неужели горем моим вздумали вы меня попрекать?
      - Владыка! - Тетя Пол опешила от этого внезапного гнева.
      - Чудовищно! - ревел Мара. - Чудовищно! - Его громадное лицо исказилось гневом. В ярости он шагнул к ним и остановился прямо перед лошадью принцессы Се'Недры. - Я растерзаю твою плоть! - закричал он ей. - Я наполню твой мозг червями безумия, о дочь Недры! Я погружу тебя в муки и ужас до скончания твоих дней!
      - Оставь её в покое! - резко сказала тетя Пол.
      - О нет, Полгара! - взревел он. - На неё падет вся тяжесть моего гнева! Его страшные пальцы потянулись к ничего не сознающей принцессе, но она смотрела сквозь него невидящим взглядом.
      Мара зашипел от досады и повернулся к господину Волку.
      - Обманули! - взвыл он. - её мозг спит.
      - Они все спят, владыка Мара, - отвечал Волк. - Угрозы твои против них бессильны. Визжи и вой, пока не обрушатся небеса; она не слышит тебя.
      - Я покараю за это тебя, Белгарат, - прорычал Мара, - тебя и Полгару. Боль и ужас вкусите вы за дерзкое свое оскорбление. Я сгоню сон с этих людей, вторгшихся сюда, и они познают муки и безумие, которые я на них нашлю. - Он делался все огромнее.
      - Довольно, Мара! Стой! - Голос был Гариона, но Гарион знал, что говорит не он.
      Дух Мара повернулся к нему, занеся для удара громадную руку, но Гарион почувствовал, что слезает с лошади и направляется к взбешенному колоссу.
      - На этом кончается твоя месть, Мара, - сказал голос, раздавшийся изо рта Гариона. - Девушка нужна для моего замысла. Ты её не тронешь. - Гарион внезапно с тревогой понял, что стоит между разгневанным божеством и спящей принцессой.
      - Прочь с дороги, мальчик, или я убью тебя, - пригрозил Мара.
      - Думай головой, Мара, - сказал ему голос, - если она еще не совсем опустела от крика. Ты знаешь, кто я.
      - Я заполучу её , - ревел Мара - Я дам ей множество жизней и одну за другой вырву из её трепещущей плоти.
      - Нет, - отвечал голос, - ты её не получишь Дух Мара вновь выпрямился, воздев ужасные руки, но в то же время глаза его изучали Гариона - и не только глаза. Юноша вновь ощутил то мощное давление на свой мозг, какое пережил в тронной зале королевы Солмиссры, когда дух Иссы коснулся его. Жуткое узнавание начало проступать в заплаканных очах Мары. Его воздетые руки опустились.
      - Отдай её мне, - взмолился он. - Возьми остальных и иди, но оставь толнедрийку мне. Умоляю тебя.
      - Нет.
      То, что произошло потом, не было чародейством - Гарион понял это сразу. Звук не походил на тот страшный грохот, который всегда сопровождал чародейство. Нет, ему показалось, что вся сокрушительная мощь сознания Мары обрушилась на него. Сознание внутри его мозга отвечало. Сила его была столь велика, что казалось, её не вместить и всему миру. Оно не отвечало ударом на удар Мары, ибо такое столкновение взорвало бы мир, но противостояло спокойно и неколебимо его гневному натиску. На кратчайший миг Гарион ощутил сознание внутри своего мозга и в трепете отпрянул от его величия. В этот миг он увидел рождение бесчисленных солнц, раскручивающихся огромными спиралями на бархатной черноте небесного свода; они рождались, собирались в галактики и огромные туманности, и это был лишь миг. И за всем этим Гарион увидел лицо самого времени, увидел его начало и конец в одной ужасающей вспышке. Мара отшатнулся.
      - Я должен покориться, - сказал он хрипло. Затем он вдруг поклонился Гариону, и его гневное лицо странным образом смирилось. Потом он отвернулся и зарыдал, закрыв лицо руками.
      - Горю твоему придет конец, - мягко сказал голос. - Однажды ты вновь обретешь радость.
      - Никогда, - рыдал Мара, - горе мое будет вечным.
      - Вечность слишком длинна, Мара, - отвечал голос, - и только я вижу её конец.
      Рыдающий бог, не отвечая, двинулся прочь, и раскаты его воплей отдались в развалинах Map Амона.
      Господин Волк и тетя Пол, оглушенные, смотрели на Гариона в упор. Потом старик заговорил, и в голосе его звучал благоговейный ужас.
      - Неужели это возможно?
      - Не ты ли всегда говорил, что нет ничего невозможного, Белгарат?
      - Мы не знали, что ты можешь вмешиваться непосредственно, - сказала Полгара.
      - Я иногда немного подталкиваю события, иногда немного намекаю. Если вы покопаетесь в памяти, то вспомните кое-какие из этих намеков.
      - Знает ли об этом мальчик? - спросила она.
      - Конечно. Мы немного поговорили об этом.
      - Много ли ты ему сказал?
      - Столько, сколько он может пока понять Не тревожься, Полгара, я не причиню ему вреда Теперь он понимает, как это все важно. Он знает, что должен готовиться и что у него мало времени. А теперь, я думаю, вам лучше уехать отсюда. Присутствие толнедрийской девочки доставляет Маре глубокое страдание.
      Тетя Пол, казалось, хотела сказать что-то еще, но взглянула на рыдающего неподалеку бога и, кивнув, двинулась прочь из развалин, увлекая за собой остальных.
      Когда Гарион и господин Волк сели в седла и двинулись следом, старик заговорил:
      - Может быть, мы можем поговорить по дороге. У меня много вопросов.
      - Он ушел, дедушка, - сказал Гарион.
      - Ох, - с явным разочарованием отозвался Волк.
      Солнце уже садилось, когда они остановились заночевать в рощице примерно в миле от Map Амона. Покинув город, они уже не встречали призраков изуродованных людей. Накормив остальных и уложив их спать, тетя Пол, Гарион и господин Волк уселись у маленького костерка. С тех пор как после разговора с Марой другое сознание оставило его, Гарион все глубже и глубже погружался в сон.
      - Можем мы поговорить с... с другим? - спросил Волк с надеждой.
      - Его здесь сейчас нет, - отвечал Гарион.
      - Значит, он не всегда с тобой?
      - Не всегда. Порой он отсутствует месяцами - иногда даже дольше. На этот раз он пробыл долго - с тех самых пор, как сгорел Эшарак.
      - Когда он с тобой, где он именно? - спросил старик с любопытством.
      - Здесь, - Гарион постучал себя по голове.
      - Ты бодрствовал с тех самых пор, как мы въехали в Марагор? - спросила тетя Пол.
      - Не то чтобы бодрствовал, - отвечал Гарион, - Часть меня спала.
      - Ты видел призраков?
      - Да.
      - Но они тебя не пугали?
      - Нет. Некоторые удивляли, от других мне становилось тошно.
      Волк быстро посмотрел на него.
      - Теперь бы тебе не стало тошно, так ведь?
      - Нет. Наверное, не стало бы. Правда, сперва я действительно что то такое чувствовал, но теперь перестал.
      Волк внимательно посмотрел на огонь, словно подыскивая слова для следующего вопроса.
      - Что этот другой в твоей голове сказал тебе, когда вы беседовали?
      - Он сказал: что-то случилось давно, чему не следовало случаться, а я должен это исправить. Волк издал короткий смешок.
      - Лаконично сказано, - заметил он. - Объяснил он, как это произойдет?
      - Он не знает. Волк вздохнул.
      - Я надеялся, что мы получили небольшое преимущество, но похоже, это не так. Оба пророчества остаются в силе.
      Тетя Пол посмотрела на Гариона в упор.
      - Как ты думаешь, когда ты проснешься, ты сможешь это вспомнить?
      - Полагаю, да.
      - Тогда слушай внимательно. Есть два пророчества, и оба ведут к одному и тому же событию. Гролимы и прочие энгараки следуют одному, мы - другому. Пророчества эти имеют разное завершение.
      - Ясно.
      - Ничто в одном пророчестве не исключает ничего из содержащегося в другом до того, как они соединяются в этом событии, - продолжала она. - Дальнейший ход дела будет зависеть от того, что именно произойдет. Одно из пророчеств сбудется, другое - нет. Все, что случилось уже, и все, что случится еще, сойдется в этой точке и станет едино. Ошибка будет исправлена, и Вселенная двинется по тому или иному пути, как если бы только этим путем все шло изначально. Единственная разница состоит в том, что нечто очень важное не произойдет, если мы потерпим крах.
      Гарион кивнул. Он внезапно почувствовал сильную усталость.
      - Белдин называет это теорией конвергентных судеб, - сказал господин Волк. - Две равновероятные возможности. Белдин иногда бывает очень высокопарен.
      - Это не столь уж редкая слабость, - сказала ему тетя Пол.
      - Я бы очень хотел поспать, - сказал Гарион. Волк и тетя Пол переглянулись.
      - Очень хорошо, - сказала тетя Пол. Устроив его поуютнее и укрыв одеялом, она положила холодную руку ему на лоб.
      - Спи, мой Белгарион, - прошептала она. И он уснул.
      ЧАСТЬ 2
      Глава 7
      Когда они проснулись, то увидели, что стоят, взявшись за руки, в кружок. Се'Недра держала Гариона за левую руку, Дерник - за правую. Сознание Гариона постепенно возвращалось к нему по мере того, как уходил сон. Дул сильный холодный ветер, ярко светило утреннее солнце. Прямо перед ними вздымались желтовато-коричневые склоны холмов, мертвая равнина Марагора лежала позади.
      Силк, проснувшись, опасливо озирался по сторонам.
      - Где мы? - спросил он быстро.
      - На южной окраине Марагора, - сказал ему Волк. - Примерно в восьмидесяти лигах к востоку от Тол Рейна
      - Как долго мы спали?
      - Около недели.
      Силк продолжал озираться, пытаясь осмыслить пройденное время и расстояние.
      - Думаю, это было необходимо, - заметил он наконец.
      Хеттар тут же пошел посмотреть лошадей, Бэйрек двумя руками растирал шею.
      - Такое чувство, будто я спал на куче камней, - пожаловался он.
      - Походи немного, чтобы восстановить кровообращение, - посоветовала тетя Пол.
      Се'Недра по-прежнему держала Гариона за руку, и он раздумывал, стоит ли ей об этом сказать. Ладошка у неё была маленькая и теплая, и держать её показалось ему даже приятным. Он решил ничего не говорить.
      Хеттар вернулся нахмуренный.
      - Одна из кобыл - жеребая, Белгарат, - сказал он.
      - Долго ей еще? - спросил Волк, вскидывая на него глаза.
      - Трудно сказать наверняка, но не больше месяца. Это будет её первый.
      - Мы можем снять с неё тюки и разделить груз между остальными, - предложил Дерник. - Все будет в порядке, если ей не придется ничего нести.
      - Может быть, - с сомнением отвечал Хеттар. Мендореллен вглядывался в желтеющие холмы впереди.
      - За нами следят, Белгарат, - сказал он мрачно, указывая на тоненькие дымки, поднимающиеся к синему утреннему небу.
      Господин Волк сощурился, и лицо у него вытянулось.
      - Золотоискатели, наверное. Они вьются у границ Марагора, как стервятники над дохлой коровой. Глянь-ка, Пол.
      Но тетя Пол уже обратила на холмы отрешенный взор.
      - Аренды, - сказала она, - сендары, толнедрийцы, двое драснийцев. Не очень светлые.
      - Мерги есть?
      - Нет.
      - Обычный сброд, - заметил Мендореллен, - им не удастся задержать нас надолго.
      - Я желал бы по возможности избежать столкновения, - сказал ему Волк. Эти случайные стычки опасны и ни к чему хорошему не ведут. - Он сердито потряс головой. - Хотя, боюсь, нам все равно не удастся убедить их, что мы не вывезли из Марагора золото, так что от столкновения не уйти.
      - Если они хотят золота, почему бы им его не дать? - сказал Силк.
      - У меня его нет, Силк, - отвечал старик.
      - Не обязательно ему быть настоящим, - сказал Силк, сверкая глазами.
      Он подошел к одной из вьючных лошадей, достал из тюка несколько больших кусков полотна и быстро нарезал их на квадраты примерно по пол-аршина каждый. На один из квадратов он насыпал две пригоршни гравия, поднял углы и перевязал бечевкой, так что получился увесистый узелок. Он подбросил его на руке.
      - Ну что скажете, похоже на мешочек с золотом?
      - Опять он что-то задумал, - сказал Бэйрек. Силк самодовольно ухмыльнулся и быстро изготовил еще несколько узелков.
      - Я поеду впереди, - сказал он, приторачивая мешочки к седлам. - Езжайте за мной и не вмешивайтесь, когда я буду говорить. Сколько их там, Полгара?
      - Около двадцати, - отвечала она.
      - Тогда все будет отлично, - уверенно объявил он. - Едем?
      Они сели на коней и двинулись к устью сухого лога, открывавшемуся на равнину. Силк ехал впереди, стреляя по сторонам глазами. Как только они въехали в лощину, Гарион услышал громкий свист и увидел какое-то движение впереди. Склоны у лощины были крутые. Ему сделалось неуютно.
      - Мне нужно более или менее открытое место, где можно было бы развернуться, - сказал Силк. - Сюда. - Он указал подбородком на чуть более пологий отрезок склона. - Ну, - выкрикнул он резко. - Скачем!
      Они поскакали за ним по склону лощины; гравий посыпался из под лошадиных копыт, и в воздухе поднялось облако желтой пыли. Из зарослей терновника в дальнем конце лощины послышались разочарованные крики. Несколько оборванцев выскочили из кустов и бросились наперерез, спотыкаясь в высокой, по колено, траве. Впереди, размахивая ржавым мечом, бежал человек с черной бородой. Мендореллен без колебания поехал прямо на него. Бородач завыл, перекатываясь под копытами огромного боевого скакуна.
      Выбравшись из лощины, путники сгрудились потеснее.
      - Годится, - сказал Силк, оглядываясь по сторонам. - Мне нужно только, чтобы у них было довольно времени подумать о возможных последствиях. Я определенно хочу, чтобы они задумались о последствиях.
      В них со свистом полетела стрела. Мендореллен почти небрежно отбил её щитом.
      - Стойте! - прокричал один из нападающих. Это был тощий рябой сендар в грязной зеленой рубахе и с перевязанной ногой.
      - Кто это говорит? - прокричал Силк с вызовом.
      - Я - Кролдор, - торжественно объявил человек с забинтованной ногой. Разбойник Кролдор. Вероятно, вы обо мне слышали.
      - Что-то не доводилось, - любезным тоном сказал Силк.
      - Оставьте нам золото - и женщин, - приказал Кролдор. - Тогда я, может быть, и пощажу вас.
      - Если вы уйдете с дороги, может быть, мы вас пощадим.
      - У меня пятьдесят человек, - угрожающе объявил Кролдор. - Все, как и я, отчаянные ребята.
      - Двадцать, - поправил Силк. - Беглые рабы, трусливые земледельцы, мелкие воришки. Мои люди - опытные воины. Мало того, мы на конях, а вы - пешие.
      - Оставьте золото, - настаивал самозваный разбойник.
      - Почему бы вам не взять его самим?
      - За мной! - рявкнул Кролдор и шагнул вперед. Двое других бандитов двинулись было следом, но остальные не тронулись с места, опасливо поглядывая на Мендореллена, Бэйрека и Хеттара. Пройдя несколько шагов, Кролдор понял, что его люди за ним не идут. Он остановился и обернулся. - Трусы! - заорал он в гневе. - Если мы не поторопимся, сюда подоспеют остальные. Нам вообще ничего не достанется.
      - Вот что я скажу тебе, Кролдор, - сказал Силк. - Мы торопимся, а золота у нас столько, что увезти его все нам будет тяжеловато. - Он отвязал от седла один из мешочков с гравием и выразительно им потряс. - Вот. - Он небрежно бросил мешочек на траву. Потом отвязал второй и бросил рядом с первым. По его знаку остальные побросали свои мешочки в быстро увеличившуюся кучу. - Так вот, Кролдор, - продолжал Силк, - девять мешочков отличного желтого золота вы можете получить без драки. Если хотите больше, вам придется заплатить за него кровью.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17