Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ночь Святого Распятия

ModernLib.Net / Детективы / Эксбрайа Шарль / Ночь Святого Распятия - Чтение (стр. 10)
Автор: Эксбрайа Шарль
Жанр: Детективы

 

 


      ______________
      * Вид плотной ткани. - Примеч. перев.
      Увидев, что я вхожу в его кабинет, комиссар Фернандес весело спросил:
      - Ну, дон Хосе, что новенького вы хотите сообщить мне на сей раз?
      Я напустил на себя скромный вид, заранее не сомневаясь, что новость произведет сильное впечатление.
      - Всего-навсего - что я знаю, где хранятся наркотики, которые переправляют в Америку.
      - Рассказывайте скорее!
      Внимательно выслушав, Фернандес протянул мне сигару.
      - Вы ее вполне заслужили, дон Хосе... Так что, я арестую Перселей?
      - Избави Боже, сеньор комиссар! По-моему, можно сделать кое-что получше. Поставьте у дома Перселей своих людей в штатском, но выберите таких, кто как можно меньше походит на полицейских... Прикажите им наблюдать за каждым грузовиком, забирающим товар либо на улице, либо непосредственно со склада. Как только загруженная машина отъедет, пусть звонят коллегам, а те либо на мотоциклах, либо на машине отправятся следом. Вы понимаете, для нас главное - узнать, где наркотики перетаскивают на корабль и на какой именно. Тот грузовик, что направится в сторону моря, и есть наша добыча. С достойным доном Альфонсо мы всегда успеем разобраться. Но в первую очередь, сеньор Фернандес, нам нужен Лажолет. Меня бы очень удивило, не окажись он на месте, чтобы приглядеть за транспортировкой на судно такого ценного груза, особенно учитывая, что его крайне беспокоит мое присутствие в Севилье. Насколько мне известно, этот тип не из тех, кто уклоняется от сведения счетов.
      - Да услышит вас Макарена, сеньор Хосе! Нам с Лусеро доставит такое удовольствие часок-другой побеседовать с этим типом с глазу на глаз...
      Я не сомневался, что, получи Фернандес такую возможность, он бы заставил Лажолета горько пожалеть, что выбрал для своих махинаций Андалусию. Однако я вовсе не желал уступать комиссару пальму первенства. Кроме того, Фернандес не мог позволить себе никаких вольностей с законом, в то время как я твердо решил покончить с Лажолетом раз и навсегда.
      Мне не особенно хотелось рассказывать Алонсо и Чарли о том, что я обнаружил на складе Перселей, как и о договоре с комиссаром Фернандесом. И вовсе не потому, что я плохой друг, но у меня невольно возникло ощущение, что, несмотря на последние успехи, из-за моей любви к Марии оба возомнили, будто я больше ни на что не способен. Поэтом у я считал делом чести оповестить их в самый последний момент и таким образом доказать, что Хосе Моралес - не такая тряпка, как они воображали. Я не сомневался, что Алонсо так обрадуется моему успеху, что не станет особенно упрекать за скрытность. Конечно, Арбетнот наверняка отреагирует не так благодушно, зато Клиф Андерсон ужасно обрадуется, что мне удалось обскакать инспектора из Ярда!
      Последним в тот понедельник выходило братство "Кристо де ла Эспирасьон"*, но и оно давно вернулось в часовню музея к тому времени, как я вышел на улицу Веласкеса и через Тетуан двинулся к "Сесил-Ориенту". Когда я подходил к крыльцу, часы на городской ратуше пробили два. Наступил Святой вторник. В холле ко мне сразу бросился администратор и тактично шепнул:
      ______________
      * "Христа, испускающего дух". - Примеч. перев.
      - Сеньор Моралес, вас уже больше часу дожидаются в гостиной...
      - Кто?
      Служащий гостиницы скорчил презрительную мину.
      - Какой-то молодой человек... явно не из наших постояльцев. Угодно вам его принять?
      - Ну конечно!
      Войдя в гостиную, я увидел, что в кресле неподвижно сидит Хуан. При виде меня он вскочил и бросился навстречу.
      - Дон Хосе! Они похитили Марию!
      СВЯТОЙ ВТОРНИК
      Невозможно безнаказанно столько лет проработать в полиции, а потому, услышав восклицание Хуана, в первую минуту я не почувствовал ничего, кроме недоверия. По-моему, это смахивало на ловушку, да еще - из самых грубых. Ведь, в конце концов, кто мог похитить Марию, кроме моих противников, тех, кому я объявил войну не на жизнь, а на смерть, а ведь ловушка помогала им... Слишком неправдоподобно... Не говоря уже о том, что это было бы весьма странным выражением благодарности Хуану за оказанные услуги! Решительно, эти люди считали меня таким идиотом, какие вообще не встречаются в природе, во всяком случае, среди людей моей профессии! Мне ужасно захотелось еще раз хорошенько отлупить этого бандита - наверняка он просто надеялся выслужиться перед своими, еще раз проведя меня за нос.
      - Передай своему хозяину, - презрительно бросил я, - что когда нам с ним настанет время встретиться, ему не надо будет никого за мной посылать. Уж я как-нибудь сам найду дорогу, не маленький! А теперь - убирайся отсюда!
      Парень недоверчиво поглядел на меня.
      - Вы не хотите помочь мне найти Марию, дон Хосе?
      - Может, прекратишь издеваться надо мной, а? Я, кажется, ясно сказал: убирайся!
      - Вы по-прежнему считаете меня убийцей?
      - А ты можешь доказать обратное?
      - Докажу, дон Хосе, но не раньше, чем найду сестру!
      Я пожал плечами.
      - Да брось, тебе нечего о ней волноваться...
      Хуан побледнел как смерть.
      - Если Мария погибнет, дон Хосе, я убью вас... - прошипел он.
      - Браво!.. Лажолет, как пить дать, заплатит тебе кучу денег!
      Хуан еще долго пристально смотрел на меня, и не знаю, чего больше было в его взгляде - ненависти или отчаяния, потом, ни слова не говоря, повернулся на каблуках и вышел.
      Усталый и до предела взвинченный, я поднялся к себе в номер, но даже не попытался лечь спать, заранее зная, что все равно не смогу сомкнуть глаз. Что-то камнем лежало на сердце. По крайней мере, я упорно старался выдать за физическое недомогание то, что на самом деле было лишь отзвуками упорной борьбы, которую я вел сам с собой, с любовью к Марии. Я опустился в кресло у окна и стал смотреть, как постепенно редеет ночной сумрак, потом широко распахнул окно, и в ноздри мне ударил тот специфический запах, что всегда окутывает Севилью на Святой неделе: смесь острого морского ветра, быстро вянущих цветов, ладана и свечей. И так, куря сигарету за сигаретой, я терпеливо ждал, когда рассветет, прекрасно понимая, что стоит лечь в постель - и уже не отделаешься от терзающей мое подсознание мысли, к которой я не желал прислушиваться. Собрав всю силу воли, я старался не сдаваться, и вдруг нервы не выдержали.
      - А что, если Хуан сказал правду? - вслух проговорил я.
      Ну вот и все... теперь моя тревога выражена твердо и ясно, и никакие уловки больше не помогут... Неожиданно мне сразу полегчало. Я умылся холодной водой, открыл новую пачку сигарет и, стараясь сохранять полное спокойствие, начал заново обдумывать случившееся. До сих пор все указывало на связь Хуана и Марии с Лажолетом через Перселей. Да, но чего ради Хуан, зная, что на нем висит обвинение в убийстве, с таким отчаянным риском пришел повидаться со мной? Можно ли допустить, что Лажолет попытался бы заманить меня в ловушку послав именно того, кто автоматически должен был сразу внушить мне подозрения? По мере того как я перебирал в голове все эти соображения, во мне росла твердая уверенность, что я с самого начала ошибся, заподозрив Альгинов. Теперь в ушах у меня снова звучал встревоженный голос Хуана... И как я не почувствовал, не пожелал почувствовать, что парень говорил совершенно искренне? И где он сейчас? Какую еще глупость собирается выкинуть? Случись с ним беда, никогда себе этого не прощу! Я с трудом сдерживал бешеное желание немедленно мчаться в Ла Пальма. Но сначала следовало бы подумать, хорошенько подумать. Зачем похитили Марию? Несомненно, для того чтобы таким образом отделаться от меня. Очевидно, скоро раздастся звонок и мне предложат жизнь девушки в обмен на мой немедленный отъезд. Значит, надо опередить врага. Ну-ка, ну-ка... Кто мог подсказать такой план? Только те, кто не сомневался, что я по-прежнему безумно влюблен в Марию, то есть Персели, перед которыми я только сегодня разыгрывал комедию! И я тут же явственно вспомнил, как поспешно выскочили из дому донья Хосефа и дон Альфонсо, когда к дверям подходила процессия братства "Хесус де лас Пенас". Теперь я понимал, куда они так спешили. Но что наболтали Персели Марии и как уговорили ее пойти с ними? Правда у девушки не было ни малейших оснований не доверять хозяевам... Когда я выходил со склада, Персели уже вернулись. Возможно, тогда Мария находилась вместе с ними? Право же, я мог гордиться собой... Несмотря на бессонную ночь, я чувствовал себя в отличной форме - уж очень не терпелось наконец начать сражение.
      Прежде чем встретиться с Алонсо и Чарли в "Нуэва Антикера", я решил заглянуть в старый дом на Ла Пальма. Правда, я опоздал бы на свидание, но уж как-нибудь коллеги малость подождут. Я не мог покинуть Марию на произвол судьбы ради точности. Едва успев войти во дворик, я наткнулся на добродушную толстуху, встретившую меня в первый раз.
      - Que tal, senor Morales?
      - Disperense, dona Dolores, me falta tiempro para chalar*.
      ______________
      * Простите меня, сеньора Долорес, но мне некогда болтать (исп.). Примеч. авт.
      И, оставив возмущенную матрону негодовать в свое удовольствие, я побежал к лестнице. Вслед доносилось ворчание насчет молодых людей, совершенно отвыкших от хороших манер. И, словно в отместку, не успел я исчезнуть из виду, сеньора крикнула, что, если я направляюсь к Альгинам, торопиться нечего - там все равно никого нет. Но об этом я догадывался и без нее.
      Хуан впал в такую панику, что, очевидно, забыл запереть дверь на ключ, и она распахнулась, как только я повернул ручку. В квартире я не заметил ни малейших следов борьбы. Значит, Мария и впрямь ушла из дому добровольно. Так почему Хуан решил, что его сестру похитили? И снова меня обуяли эти чертовы подозрения... Само собой, такие девушки, как Мария, не ночуют вне дома, и парень наверняка побежал на Куну спрашивать, не знают ли хозяева магазина, где его сестра. А раз Марии ночью не оказалось дома и на работу она не приходила, Хуан вполне мог почуять неладное. Ведь все это уж очень не походило на его сестру.
      Когда я снова вышел во дворик, донья Долорес демонстративно повернулась ко мне спиной. Это выглядело ужасно смешно, но мне в то время было не до смеха. На мой зов толстуха все же обернулась, но, хоть я и одарил ее самой чарующей улыбкой, продолжала хмуриться.
      - Вы случайно не знаете, где сеньорита, донья Долорес?
      - А я не обязана за ней следить, - самым нелюбезным тоном ответствовала толстуха.
      Однако славная женщина не умела слишком долго сдерживать природную отзывчивость и, заметив, что я сильно встревожен, рассмеялась.
      - Enamorado, he*?
      ______________
      * Влюбленный, а? (исп.). - Примеч. перев.
      - Да...
      И тут началось настоящее извержение вулкана. Долорес пела восторженный панегирик Марии дель Дульсе Номбре, восхваляя ее кротость, добродетель, набожность, милосердие, трудолюбие, и, когда, совершенно запыхавшись, матрона умолкла, только круглый идиот мог бы усомниться в том, что второй такой девушки на свете нет. Дружелюбная болтовня соседки настолько совпадала с моими собственными представлениями о Марии, что я соглашался без всякой натяжки. Наконец, едва мне представилась возможность вставить хоть слово, я задал мучивший меня вопрос:
      - Вы не видели, как Мария уходила из дому?
      - Нет. Ее брат уже спрашивал меня об этом. Но я сама вернулась домой за полночь - ходила к двоюродной сестре на площадь Кавида поглядеть, как наш "Хесус де лас Вердас Крус"* вносят в часовню. А, надо вам сказать, мой племянник Хасинто изображает в процессии факельщика...
      ______________
      * "Иисус, несущий на плече Истинный крест". - Примеч. перев.
      Мне было наплевать и на Хасинто, и на его матушку, а поскольку Долорес явно не могла сообщить ничего полезного, я довольно решительно с ней распрощался и побежал прямиком в "Нуэва Антикера".
      Когда я пришел туда, опоздав на час, в кафе ждал один Алонсо.
      - Я уже начал волноваться, Пепе!
      - Не бери в голову, старина... Где Чарли?
      - Ушел. И, кажется, в отвратном настроении.
      - Почему?
      - Да просто Арбетнот уверен, что ты ведешь с ним двойную игру и больше не соблюдаешь нашего договора.
      - Чепуха, у меня есть заботы поважнее, нежели мелкие уколы самолюбия мистера Арбетнота... Они похитили Марию, Алонсо!
      Он вздрогнул.
      - Что ты сказал?
      - Ты отлично слышал: Лажолет приказал своим подручным схватить Марию.
      Алонсо не мог прийти в себя от удивления, и я почти физически ощущал, как лихорадочно он шевелит мозгами. То, что я долго и неторопливо обдумывал у себя в спальне, другу пришлось прокрутить в голове в считанные секунды. Наконец, придя к неизбежному выводу, парень совсем скис.
      - Но тогда...
      - Вот именно, Алонсо! Мы пошли по ложному следу... Мария не связана с ними.
      - Однако ее брат...
      - По всей вероятности, он тоже ни при чем.
      - Да брось ты! А как же его нож?
      - Ну, наверняка и тут найдется объяснение.
      Все это свалилось на Алонсо с бухты-барахты, и некоторое время он молча переваривал информацию. Хорошенько обдумав мои слова, Муакил совершенно преобразился. Теперь передо мной сидел не мучимый сомнениями и слегка растерянный детектив, а тот Алонсо, каким я привык его видеть, когда мы преследовали опасного преступника. Да, мой Алонсо - покрепче стали! И меня это чертовски радовало. Теперь я снова мог положиться на него и твердо знал, что мы выиграем схватку с Лажолетом, найдем Марию и Хуана, а потом Клиф Андерсон, сдержав данную себе клятву, сможет спокойно уйти в отставку.
      - У тебя нет никаких соображений насчет того, кто бы мог подстроить это дело? А, Пепе?
      - Более того - я точно знаю.
      - Не может быть!
      - А вот и да! Это работа Перселей.
      - Хозяев Марии?
      - Да, и я даже могу с уверенностью сказать, что они похитили девушку вчера вечером между десятью и одиннадцатью часами.
      - Ну, коли на то пошло, может, ты еще и знаешь, где они прячут Марию?
      - Во всяком случае, догадываюсь...
      Мне показалось, что Алонсо глядит на меня не без некоторого восхищения, и это тем более приятно щекотало самолюбие, что Муакил - отнюдь не первый встречный, а человек с вполне устоявшейся репутацией, один из лучших агентов ФБР. Он швырнул на столик несколько писем и встал.
      - Пошли?
      - Сядь, старина... Сначала надо предупредить Чарли.
      - Где ж я его тебе откопаю?
      - Позвони в "Мадрид".
      Так он и сделал, но англичанина в гостинице не оказалось и адреса он тоже не оставил. Алонсо успокоил меня, что так или иначе, они договорились в одиннадцать вечера поужинать в "Кристине". Моему другу явно не терпелось действовать.
      - А теперь - помчались в Куну!
      - Нет.
      Недовольный, он снова опустился на стул.
      - Что еще?
      - Подумай сам, Алонсо. Персели тебя не знают. Увидев, что я привел постороннего, они мигом почуют недоброе, и это только осложнит дело.
      - Короче, ты опять вздумал изображать одинокого рыцаря? Слушай, Пепе, кончится тем, что я, как и Чарли, заподозрю тебя в нехорошем намерении присвоить все лавры. Но имей в виду, я поклялся Рут привезти тебя в Вашингтон в приличном состоянии, а потому, хочешь - не хочешь, но мы пойдем вместе!
      Черт знает, сколько времени я бился, пытаясь доказать ему, что в одиночку справлюсь куда лучше, по крайней мере сначала, и уж как-нибудь сумею выпытать у Перселей и где Мария, и где Лажолет.
      - А вдруг, когда ты придешь, Лажолет окажется у них?
      - Меня бы это очень удивило... Но даже если это и так - не беспокойся, я успею выстрелить первым.
      Алонсо мои доводы, похоже, не слишком убедили.
      - И все же, Пепе, не очень-то красиво с твоей стороны вот так оттирать меня в тень... Первый раз с тобой такое. Но ты совершенно уверен, что мы не можем провернуть это вместе, как обычно?
      Алонсо выглядел таким несчастным, что я не выдержал.
      - Ладно. Можешь не изображать великое отчаяние. Пошли, но уж постарайся не лезть на глаза и не вмешиваться, если только мне и в самом деле срочно не потребуется помощь. Согласен?
      - Еще бы!
      Осторожности ради и на случай возможного нападения, когда я вышел на Куну, Алонсо прикрыл лицо газетой и двинулся следом на расстоянии примерно сотни метров. Я постучал в дверь и, войдя в дом, позаботился прикрыть створку не слишком плотно. На лестничной площадке Перселей я подождал, пока послышатся приглушенные шаги дона Альфонсо, и лишь тогда позвонил. Но на пороге меня, как и в прошлый раз, встретила донья Хосефа. Она даже не успела придать физиономии обычное радушное выражение.
      - Вы, дон Хосе?
      - Я, донья Хосефа.
      - Э-э-э... уж простите нас... но, видите ли... мы с мужем сейчас ужасно заняты... Отправка товара... да и счета надо проверить... куча всяких бумажек... тем более на Святой неделе помощи ни от кого не дождешься...
      - Но я вполне готов помочь, донья Хосефа, и окажу вам услугу с неимоверным удовольствием!
      И я вошел в квартиру, прежде чем она успела опомниться от удивления. Минуя холл, я вошел в гостиную. Дон Альфонсо сидел за столом без пиджака. При виде меня он тут же вскочил.
      - Сеньор Моралес!..
      Он живо натянул пиджак.
      - В чем дело? Что случилось?
      - А что, у вас есть основания беспокоиться, дон Альфонсо?
      Но донья Хосефа, невежливо вмешавшись в разговор, опередила мужа:
      - Помолчи, Альфонсо! Ничего особенного не произошло - просто дон Хосе пришел нас навестить... Я сказала, что мы заняты, но...
      - Да, очень заняты... - послушно повторил супруг.
      Никто не предлагал мне сесть, но я спокойно опустился на стул. Муж и жена переглянулись, и я почувствовал, что мое поведение начинает их пугать. И снова донья Хосефа попыталась меня выпроводить:
      - В любое другое время мы были бы счастливы вас видеть...
      - Успокойтесь, сеньора, как только вы ответите на один вопрос, я немедленно уйду.
      Я не сомневался, что из этих двоих первым не выдержит дон Альфонсо. Так оно и случилось.
      - Во... прос? Ка... кой вопрос? Почему? - дрожащим голосом пробормотал он.
      Но его супруга уже изготовилась к сражению. Собственно говоря, она сразу приняла решение не уступать, едва почувствовав, что я пришел к ним с определенной целью.
      - Я же велела тебе молчать, Альфонсо! - снова перебила она мужа. - Так что за вопрос вас интересует, сеньор Моралес?
      - Куда вы дели Марию?
      Наступила долгая тишина. Мы с доньей Хосефой, не скрывая ненависти, сверлили друг друга глазами. Персель плюхнулся в кресло и, сжавшись в комочек, ждал продолжения.
      - А почему вы спрашиваете об этом меня? - вкрадчиво осведомилась его супруга.
      - К примеру, хотелось взглянуть на вашу реакцию... Очень ли вы удивитесь, узнав об исчезновении Марии...
      С досады толстуха прикусила губу.
      - Но... ваше сообщение меня более чем удивило!
      - Нет, донья Хосефа, нисколько.
      - А вы почем знаете?
      - Сегодня утром Мария не пришла на работу... Увидев меня, вы бы сразу заговорили на эту тему...
      - Совсем вылетело из головы... все эти заботы...
      - Нет, донья Хосефа, даже если вы отправляете очень ценный груз, это не могло помешать вам тревожиться о судьбе девушки, которую, по вашему же собственному признанию, вы всегда считали чуть ли не родной дочерью. Вы не спросили меня о Марии лишь потому, что отлично знаете - в данный момент с ней все более или менее в порядке.
      - А откуда у меня может быть такая уверенность?
      - Да просто вы же ее и спрятали!
      Снова наступила гнетущая тишина, лишь дон Альфонсо чуть слышно застонал у себя в уголке. Этот уже сдался без боя. Но его жена продолжала упорствовать.
      - Вы, наверное, пьяны, сеньор Моралес?
      - А ну, ведите меня к Марии, да поживее!
      Она приблизилась ко мне, сопя, как разъяренный бык. И куда вдруг подевалась медоточивая сеньора Персель? Теперь грубые, словно окаменевшие черты лица и холодный блеск глаз изобличали лишь жестокость и злобу.
      - Убирайтесь! - процедила она сквозь зубы. - Сейчас же убирайтесь отсюда! Так будет для вас же лучше!
      - Я уйду только вместе с Марией!
      Донья Хосефа всей тушей обрушилась на меня. У нас, в ФБР, не принято деликатничать, а потому я хорошенько съездил ей по физиономии. Слегка оглушенная толстуха отпрянула. Дон Альфонсо, в свою очередь, ринулся ей на выручку. Я встретил его прямым коротким ударом в переносицу, и хозяин дома, обливаясь кровью, снова отлетел в угол.
      - Вы его убили! - взвыла донья Хосефа.
      - Пока нет, но, возможно, придется... Он-то ведь прикончил Эстебана, верно?
      Донья Хосефа смертельно побледнела.
      - Так вы знаете... и это? - как зачарованная проговорила она.
      - Да, и еще много чего другого.
      - Ну, тем хуже для вас, господин агент ФБР!
      Я настолько не ожидал стремительной атаки, что чуть не угодил впросак во всяком случае, когти сеньоры Персель прошли лишь в нескольких миллиметрах от моего лица. Дралась она по-мужски, да и силой обладала соответствующей. Добрых десять минут мы боролись, как два бандита, решивших во что бы то ни стало уничтожить друг друга. Дон Альфонсо уцепился за мои ноги. В конце концов мы все трое полетели на пол, и на мгновение я испугался, что не смогу одолеть обоих противников сразу. Жир защищал донью Хосефу от моих ударов, но ее супругу мне удалось хорошенько врезать в солнечное сплетение, и он без чувств вытянулся на ковре. С доньей Хосефой пришлось-таки повозиться. Когда она налетела на меня в очередной раз, я с размаху ударил ее по трахее ребром ладони. Толстуха побагровела и рухнула, судорожно хватая ртом воздух. По иронии судьбы именно в этот момент грянули первые звуки торжественного псалма, исполняемого оркестром, который возглавлял процессию братства "Кристо де ла Салюд и Буэн Вьяхе"*. Донья Хосефа, сидя на пятой точке, по-прежнему задыхалась. Я с огромным трудом отволок ее в кресло. И в обычное время сеньора Персель отнюдь не блистала красотой, но сейчас производила просто жуткое впечатление. Ничего не скажешь, поработал я на совесть! Покопавшись в буфете, я обнаружил едва початую бутылку коньяка, сунул горлышко в рот донье Хосефе и заставил отхлебнуть изрядную порцию. Толстуха вздрогнула, отпихнула бутылку, долго сипела и откашливалась и наконец, вновь придя в себя, холодно спросила:
      ______________
      * "Христос - Спаситель и Наставник на истинном пути" (исп.). - Примеч. перев.
      - Ну и что дальше?
      - А то, донья Хосефа, что вы сейчас же быстренько скажете мне, где Мария!
      - Нет!
      - Тем хуже для бедняжки дона Альфонсо...
      Я подошел к все еще бесчувственному Перселю и поднял ногу над его физиономией.
      - Что вы собираетесь сделать? - прохрипела донья Хосефа.
      - Расплющить ему лицо.
      Хозяйка дома издала весьма неприятный звук - полустон-полукарканье.
      - Нет... оставьте его... - вздохнула она.
      Видать, это чудовище женского пола испытывало сильную привязанность к спутнику жизни.
      - Мария на складе.
      - Живая?
      Донья Хосефа кивнула.
      - Вы не причинили ей никакого вреда?
      - Нет.
      - А зачем спрятали?
      - Мы просто подчинялись приказу.
      - Лажолета?
      Толстуха содрогнулась и поникла.
      - Ну, уж коли вы все равно в курсе...
      Я подошел поближе и склонился над сеньорой Персель.
      - Послушайте, донья Хосефа, вам с Альфонсо так и этак крышка... Но мне нужен Лажолет... и мы до него доберемся... Для вас последний шанс - перейти на нашу сторону.
      Она, понимая, что спорить бесполезно, пожала плечами.
      - А что я, по-вашему, могу сделать? Если я заговорю - он нас прикончит... а если нет, тогда вы...
      Я не дал ей договорить.
      - Я знаю, как спасти вас от смерти: вы говорите мне, где можно найти Лажолета, а я тут же веду вас с мужем в тюрьму.
      - В тюрьму?
      - Там вы отсидитесь в полной безопасности, пока мы не разделаемся с теми, кого ищем...
      Глаза доньи Хосефы сверкнули.
      - Неглупо придумано...
      Она глубоко вздохнула.
      - По рукам, дон Хосе!
      - Ты что, спятила, Хосефа?
      Это влез в разговор уже очнувшийся Альфонсо. Не хватало только, чтобы все сорвалось из-за такого кретина! Он, пошатываясь, добрался до нас и вцепился в подлокотник кресла жены.
      - Не слушай его, Хосефа! Не слушай его! Это ловушка!
      Но сеньора Персель упрямо покачала головой.
      - Не суйся в это дело, Альфонсо... Дон Хосе прав - лучше выйти из игры, пока не поздно!
      И тут я услышал, как за спиной у меня тихонько отворилась дверь, но не повернул головы, не сомневаясь, что это Алонсо.
      - Чтобы найти Лажолета, дон Хосе, вам достаточно просто...
      И вдруг она увидела Алонсо. Толстуха тут же вскочила и снова набросилась на меня, ухватив по пути тяжелый медный подсвечник, стоящий на столе. Послышалось негромкое "плоп!" Донья Хосефа на секунду замерла, и на лице ее отразилось полное недоумение. Сеньора Персель хотела крикнуть, но изо рта хлынула кровь, и толстуха ничком повалилась на пол. Вся мебель в комнате, казалось, вздрогнула от грохота. Я даже не успел сообразить, что произошло, как вдруг Альфонсо бросился на моего коллегу. Когда он пробегал мимо меня, я снова услышал приглушенный хлопок, и верхняя часть черепа маленького коммерсанта буквально исчезла на глазах. Я резко повернулся к улыбающемуся Алонсо.
      - Как удачно, что я сообразил привинтить к пушке глушитель, а, Пепе?
      Меня так и затрясло от ярости.
      - Черт возьми! Какого дьявола тебе вздумалось палить?
      Алонсо ошалело таращил на меня глаза, видно, не находя слов.
      - Ну ты даешь, - наконец с горечью заметил он. - Я спасаю тебе жизнь, а вместо благодарности...
      - Ты спас мне жизнь? Уж не вообразил ли ты часом, что эта жирная старуха могла со мной справиться, а? Или недомерок Альфонсо - задушить голыми руками? А теперь я не только не успел выудить у обоих все, что они знали, но, помимо прочих радостей, у нас на руках еще два трупа! Ты стареешь, amigo...
      - Тьфу, пропасть... Тебя уже черт знает сколько раз пытались прикончить. Приехав сюда, первое, что я увидел, - скрепы и пластырь на твоей башке... И после этого ты хочешь, чтобы я сидел сложа руки, видя, как на тебя в очередной раз нападают вдвоем? Знал бы я...
      - Вот потому-то я и не хотел брать тебя с собой...
      Бедняга Алонсо совсем расстроился. Он подошел к обоим покойникам, перевернул и поднял глаза.
      - Так ты считаешь меня... убийцей, Пепе? - почти робко спросил он.
      Я обхватил друга за плечи.
      - Не стоит преувеличивать, Алонсо! Ты отправил на тот свет двух отъявленных мерзавцев... Вот только мы ни на шаг не приблизились к Лажолету...
      - Уф! Ты меня успокоил... Так-то оно лучше. А то я уж черт знает что начал думать... Этак и комплекс неполноценности заработать недолго! А что до Лажолета, то теперь он у нас в руках, старичок...
      - Как так?
      - Сам подумай, Пепе! Мы загнали Лажолета в угол! Мы и так постоянно вмешивались в его дела, портили спокойную жизнь, а теперь еще ухлопали двух его людей... Так что Лажолету волей-неволей придется как-то отреагировать. Поверь мне, Пепе, сейчас это лишь вопрос времени, и наш подонок вот-вот высунет хотя бы кончик носа...
      Предсказания Алонсо выглядели весьма оптимистично, но пока перед нами на полу лежали трупы Альфонсо и Хосефы, и я очень плохо представлял себе, каким образом от них избавиться. Проще всего было замаскировать это под обычную уголовщину. Не говоря ни слова Алонсо, я подумал, что тогда комиссару Фернандесу почти не составит труда спрятать концы в воду. Мы пооткрывали ящики и рассыпали содержимое по полу, вспороли подушки и тюфяки, короче, проделали все, что могло взбрести в голову грабителям, вздумавшим искать деньги и драгоценности. Наконец, когда мы закончили операцию, в доме царил невообразимый хаос. Я даже стал подумывать, не перегнули ли мы палку. Мой друг несколько изумился, почему мы не бежим освобождать Марию, если я имею хоть отдаленное представление, где ее искать, но я ответил, что, право же, девушке вовсе незачем смотреть на наши "подвиги" в этом доме.
      Марию мы нашли крепко связанной и закатанной в ковер. Рот ей заткнули платком, но все-таки позаботились уложить поудобнее. Пожалуй, Персели, несмотря ни на что, по-своему любили Марию. Как только мы избавили ее от пут, девушка расплакалась. У меня внутри все переворачивалось от жалости, но не мог же я забыть, что она выставила меня из дому, а кроме того, меня мучил стыд - и как я смел так плохо думать о любимой женщине? В первые минуты оба мы держались довольно скованно, хотя Мария и поблагодарила меня за то, что я для нее сделал. А потом, успокоив ее насчет Хуана, я попросил Алонсо проводить девушку на Ла Пальма. Он хотел предоставить это мне самому, но я отказался, довольно туманно объяснив, что у меня тут есть еще кое-какие дела. Алонсо удивленно вскинул брови, но промолчал. Кроме того, я попросил друга подольше посидеть с Марией и обещал, что в одиннадцать вечера, как уговорились, непременно приду в "Кристину". И только после того, как они ушли и сам я добрался до Сьерпес, мне вдруг пришло в голову, что следовало проверить, по-прежнему ли пледы на месте или их уже отправили.
      Мне нужно было как можно скорее связаться с комиссаром Фернандесом, но я чувствовал непреодолимую потребность отдохнуть хоть несколько минут, встряхнуться и еще раз все обдумать, поэтому решил заскочить в гостиницу. Как обычно, на всех улицах по соседству с теми, где пролегал путь основных процессий, бурлила густая толпа. У Ла Пласа я встретил праздничный кортеж братства "Канделариа"* и в душе помолился Деве Сан Николо, прося простить, что невольно до срока отправил ей две грешных души, которым, вне всяких сомнений, предстоит довольно долго мучиться в чистилище...
      ______________
      * "Сретения". Сретение Христа - один из величайших праздников церкви. По обычаю, младенца приносили в Иерусалимский храм на восьмой день после рождения, чтобы, как повелевал закон Моисеев, "представить ко Господу". Примеч. перев.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13