Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чистое Сердце (№1) - Пограничные бродяги

ModernLib.Net / Приключения / Эмар Густав / Пограничные бродяги - Чтение (стр. 14)
Автор: Эмар Густав
Жанр: Приключения
Серия: Чистое Сердце

 

 


— О-о! — воскликнул молодой человек, в отчаянии закрывая лицо руками.

— Идемте, — снова сказал Транкиль.

Чистое Сердце внимательно и с полным хладнокровием следил за этой странной сценой.

— Одну минуту! — ответил он и, сделав шаг вперед, положил руку на плечо Ягуара.

Последний поднял голову.

— Что вам нужно? — спросил он подошедшего.

— Выслушайте меня, senor caballero, — сказал Чистое Сердце серьезным тоном. — Какое-то тайное предчувствие подсказывает мне, что поведение ваше вовсе не так уж предосудительно, как можно думать, и что наступит время, когда вы получите возможность оправдаться в глазах общества.

— О! Если бы я только мог свободно говорить в настоящую минуту.

— Когда же сочтете вы возможным для себя нарушить свое молчание?

— Откуда я могу это знать? Все зависит от обстоятельств, изменить которые я не в силах.

— Таким образом, вы не в состоянии указать определенный срок?

— Вот именно: я связан клятвой, которую не считаю себя вправе нарушить.

— Хорошо, но обещайте мне только одно.

— Что же именно?

— Не посягать на жизнь капитана Мелендеса.

Ягуар, по-видимому, колебался.

— Ну? — спросил его Чистое Сердце.

— Я сделаю все, чтобы отвратить его гибель.

— Благодарю вас! — и, обращаясь к неподвижно стоявшему рядом с ним Транкилю, Чистое Сердце сказал ему:

— Садитесь-ка опять, compadre, на ваше место ужинать с этим молодым человеком и не держите в сердце никакой задней мысли: я вам за него ручаюсь. Если в двухмесячный срок он не даст вам удовлетворительного объяснения своего образа действий, то это будет сделано мною как человеком, не связанным никакой клятвой, — я посвящу вас в эту необъяснимую пока тайну.

Ягуар вздрогнул и внимательно посмотрел на Чистое Сердце, спокойно наблюдавшего за выражением лица охотника.

Канадец некоторое время находился в нерешительности, но в конце концов возвратился на свое прежнее место у костра, бормоча вполголоса:

— Ладно, подождем два месяца, — и затем громко добавил: — Но я буду следить за его действиями.

ГЛАВА XXVI. Гонец

Капитан Мелендес принимал все меры, чтобы поскорее миновать опасное ущелье, неподалеку от которого он стоял на биваке. Сознавая всю важность лежавшей на нем задачи, он не хотел допускать ни малейшей беспечности или нерадивости, способных навлечь беду, за которую его стали бы упрекать впоследствии. Деньги, нагруженные на мулов, предназначались для важной цели: мексиканское правительство сильно нуждалось в этой сумме и потому ожидало ее с нетерпением. Капитан отлично сознавал, что на него падет вся ответственность, если караван подвергнется нападению пограничных бродяг.

Тревога и беспокойство молодого офицера возрастали с каждой минутой. Очевидное предательство со стороны отца Антонио придавало тревоге капитана особую силу, заставляя его подозревать измену. Не зная, откуда может прийти опасность, Мелендес чувствовал, однако, ее приближение, понимал, что она может нагрянуть с минуты на минуту, и каждое мгновение ожидал ее страшного натиска.

Тайное предчувствие грядущей беды, таившееся в глубине его сердца, привело капитана в состояние сильного возбуждения.

Положение молодого офицера было незавидным, и он готов был дорого заплатить, чтобы только из него выпутаться, предпочитая встретиться с опасностью лицом к лицу, чем быть все время наготове, не видя перед собой никакого врага.

Ввиду всего этого наш герой удвоил бдительность, тщательно исследуя окрестности, лично присутствуя при навьючивании мулов. В случае внезапной атаки эти животные, привязанные друг к другу, должны были поместиться в середине каре, составленного из самых преданных и энергичных солдат отряда.

Задолго до восхода солнца капитан, сон которого все время нарушался тревожными сновидениями, покинул свое жесткое ложе из шкур и попон, на котором он тщетно пытался хоть немного отдохнуть, но нервное возбуждение делало всякий отдых немыслимым для него.

Тогда он принялся расхаживать большими шагами взад и вперед по небольшой площадке, оставленной свободною в центре лагеря, чувствуя невольную зависть к солдатам, которые спали тихим и безмятежным сном, завернувшись в свои сарапе.

Между тем мало-помалу занимался рассвет. Сова, утренний крик которой возвещает близость солнечного восхода, уже принялась издавать свои грустные звуки. Капитан толкнул ногою старшего погонщика, спавшего возле костра, и разбудил его. Малый принялся протирать глаза и затем, окончательно стряхнув с себя сон и приведя в порядок мысли, подавил зевоту и произнес:

— Капитан, какая муха вас укусила, что вы ни с того ни с сего будите меня в такую рань? Смотрите, едва занимается заря. Дайте мне поспать еще часочек. Мне снился прекрасный сон, я постараюсь его досмотреть. Поспать вволю — большое наслаждение.

Капитан невольно улыбнулся при этих словах погонщика. Тем не менее он не счел возможным исполнить его просьбу, так как серьезность положения не позволяла терять времени попусту.

— Живее! Живее! Ради Бога! — вскричал капитан. — Подумайте о том, что мы еще не добрались до Рио-Секо и что если мы хотим совершить этот опасный переход до вечера, то должны торопиться.

— Совершенно верно, — ответил погонщик, успевший подняться на ноги, свежий и бодрый, как человек, пробудившийся от сна час тому назад, — вы уж извините меня, капитан. Мне и самому неприятна будет всякая дурная встреча: закон налагает на меня ответственность за целостность порученного мне груза, и если случится несчастье, я и моя семья пойдем по миру.

— Правда, я и забыл об этом условии.

— Что же тут удивительного! Ведь вас оно не касается, тогда как у меня ни на минуту не выходит из головы, и я клянусь вам, капитан, что, взявшись за это опасное дело, я уже имел множество причин раскаяться в своем поступке. У меня какое-то дурное предчувствие, что вряд ли мы совершим переход через эти проклятые горы целыми и невредимыми.

— Ну, что это еще за глупости? С вами идет сильный конвой. Чего вам опасаться?

— Я прекрасно все это понимаю, но тем не менее вполне убежден в том, что предчувствие мое меня не обманывает и что это путешествие будет для меня роковым.

Хотя у офицера тоже были все основания тревожиться, однако он не находил возможным проявлять свое беспокойство перед погонщиком — он считал необходимым возвратить ему мужество, которое тот готов был утратить.

— Да вы просто с ума сошли! — вскричал он. — Выкиньте из головы эти вздорные мысли, засевшие в вашем отяжелевшем мозгу.

Погонщик покачал головой с серьезным видом.

— Смейтесь, если вам угодно, капитан, над моими мыслями, — ответил он, — вы человек ученый и, разумеется, считаете суеверия предрассудком, не веря ни во что. А я, бедный невежественный индеец, принадлежу к людям, верующим во все то, чему верили мои предки. Отсюда вы можете сделать заключение, что даже те индейцы, которые затронуты цивилизацией, имеют слишком твердую голову для того, чтобы проникнуться вашими идеями.

— В таком случае объясните же мне, — возразил капитан, желавший окончить этот спор, не задевая самолюбия погонщика, — что именно побуждает вас думать, будто путешествие наше кончится неблагополучно? Вы не такой человек, чтобы пугаться своей тени, знаком я с вами давно и вполне уверен в вашей непоколебимой смелости.

— Спасибо на добром слове, капитан. Да, я храбр и не однажды доказывал это на деле, но все это было тогда, когда я ясно видел опасность, а не имел дело с чем-то сверхъестественным.

Капитан нетерпеливо покусывал свои усы, слушая утомительную болтовню погонщика, но, зная его как человека, не способного тратить время попусту и твердого в своих убеждениях, он решил выслушать его до конца.

Молодой человек умерил свое нетерпение и холодно спросил:

— Наверно, вы видели дурное предзнаменование незадолго до того как отправиться в путь?

— Да, именно так и было, капитан, и конечно, будь я человеком робкого десятка, я ни за что не двинулся бы с места.

— В чем же заключалось это предзнаменование?

— Не смейтесь над этим, капитан: в Священном Писании мы находим факты, когда Бог посылает людям спасительные предзнаменования, на которые те, к своему несчастью, не обращают внимания, — со вздохом произнес погонщик.

— Это правда, — пробормотал капитан, просто желая хоть что-нибудь ответить.

— Ну так вот, — продолжал погонщик, польщенный одобрением со стороны своего собеседника, — мулы мои были навьючены, караван, готовый тронуться в путь, ожидал только меня, и я хотел уже отправляться в дорогу. Желая перед этим в последний раз проститься с женой, так как разлука наша могла быть довольно продолжительна, я направился к дому, чтобы обнять ее еще раз. Уже подходя к самому порогу нашего дома, я машинально поднял глаза и увидел на крыше двух сов, смотревших на меня адским взором. При виде этого неожиданного зрелища я невольно задрожал и опустил глаза вниз. В ту же самую минуту дорогу переходили два солдата, которые несли на носилках умирающего; сзади них шел монах, читавший покаянные псалмы и подготавливавший больного к кончине, достойной истинного христианина, но раненый только ядовито смеялся в лицо монаху. Вдруг он приподнялся на носилках, глаза его оживились, он повернулся в мою сторону, насмешливо посмотрел на меня и, снова падая на свое ложе, пробормотал следующие слова, относящиеся, по-видимому, ко мне:

«Hasta luevo 30».

— Гм! — произнес капитан.

— Не правда ли, приглашение на свидание от этого человека было очень лестным для меня? — продолжал погонщик. — Я был до глубины души поражен этими словами и устремился было к говорившему, чтобы хорошенько обругать его, но тот был уже мертв.

— А что это был за человек? Вы его знаете?

— Да, это был один грабитель, который вступил в драку с горожанами и был ими смертельно ранен. Его принесли и положили на ступеньки собора, чтобы он там испустил свой последний вздох.

— Это все? — спросил капитан.

— Да.

— Ну, мой друг, я хорошо поступил, настояв на том, чтобы вы рассказали мне о причинах своего беспокойства.

— А-а?

— Разумеется, так как вы неверно поняли полученное вами предзнаменование.

— Почему же вы так думаете?

— А вот я сейчас объясню вам: предзнаменование это заставляет нас сделать вывод, что с помощью благоразумия и неусыпной бдительности вы преодолеете все козни и повергнете к своим ногам разбойников, у которых хватит смелости на вас напасть.

— О-о! — радостно вскричал погонщик. — Вы уверены в справедливости своего толкования?

— Как в своем собственном спасении при переходе в другой мир, — набожно ответил капитан.

Погонщик твердо верил словам капитана, к которому он питал глубокое уважение за его превосходные качества, поэтому он нисколько не усомнился в справедливости того объяснения, которое Мелендес дал неприятному предзнаменованию, желая ободрить своего подчиненного — он сейчас же пришел в хорошее настроение и, щелкнув пальцами, сказал с лукавым видом:

— Если все это так, то я ничем не рискую. В таком случае мне незачем ставить Соледадской Богоматери свечку, которую я ей обещал поставить?

— Совершенно ни к чему, — подтвердил капитан.

Вполне приободрившись, погонщик поспешил приняться за свои обычные дела.

Таким образом, молодому человеку удалось, подстроившись под склад мыслей индейца, незаметно заставить его позабыть о своих предрассудках.

Между тем в лагере все пришло в движение, погонщики чистили и навьючивали мулов, а драгуны седлали своих лошадей, готовясь к выступлению в поход.

Капитан с лихорадочным нетерпением следил за действиями своего отряда. Одних он торопил, других награждал похвалою, наблюдая за точным исполнением своих приказаний.

Когда все приготовления были окончены, молодой офицер приказал солдатам завтракать стоя, держа поводья в руках, чтобы потратить на завтрак как можно меньше времени, а затем подал команду трогаться в путь.

Солдаты сели на лошадей, но в ту минуту, когда колонна двинулась с места стоянки, в кустах послышался сильный шум, ветви с треском раздвинулись, и из чащи леса показался всадник в форме мексиканского драгуна. Он во весь опор скакал по направлению к отряду, от которого находился уже на довольно близком расстоянии.

Подъехав к капитану, он тотчас же остановился и, отдавая воинскую честь, произнес:

— Я имею честь говорить с капитаном Мелендесом?

— Совершенно верно, — удивленно ответил капитан, — что вам угодно?

— Мне? Ровно ничего, — сказал солдат, — но у меня есть пакет для передачи в собственные руки вашей милости.

— Пакет? Откуда?

— От его превосходительства генерала Хосе Мария Рубио. В этом донесении говорится о чем-то очень важном, так как генерал приказал мне беречь депешу как зеницу ока и вручить ее вам как можно скорее. Я проделал сорок семь лье в течение девятнадцати часов.

— Превосходно, — сказал капитан, — давайте его сюда.

Драгун вынул из-за пазухи большой пакет, запечатанный красной печатью, и почтительно протянул его капитану.

Последний взял его, распечатал, но, прежде чем приступить к чтению, бросил подозрительный взгляд на солдата, неподвижно стоявшего перед ним. Драгун не моргнув выдержал этот взгляд.

На вид этому человеку было лет тридцать с небольшим, он был высок и статен, военная форма, в которую он был одет, сидела на нем с замечательной ловкостью. Умное лицо светилось лукавством и хитростью. Выражение это еще более усиливалось тем, что у драгуна были черные глаза, находившиеся в постоянном движении, взгляд которых никогда не останавливался прямо на капитане. Словом, вновь прибывший как две капли воды походил на мексиканского солдата, и вид его не заключал в себе ничего такого, что могло бы привлечь к себе внимание или возбудить подозрение.

Однако капитан с трудом победил свое отвращение, мешавшее ему вступить в переговоры с солдатом. Причину этого капитан и сам не мог с точностью определить. Но в человеческой природе существуют законы, влияние которых не подлежит сомнению, и благодаря этим законам у вас по первому впечатлению составляется определенный взгляд на человека, с которым вам приходится иметь дело, и тогда вы его называете симпатичным или антипатичным, то есть чувствуете к нему невольное влечение или же относитесь к нему с известным предубеждением. Откуда берется подобное предвзятое мнение о человеке, редко, впрочем, бывающее ошибочным? Мы затрудняемся ответить на это и должны ограничиться простым признанием факта, в существовании которого сами не один раз имели случай убедиться и на деле проверить его последствия.

— Где вы покинули генерала? — спросил офицер, машинально вертя в пальцах распечатанную депешу, на которую он еще ни разу не взглянул.

— В Пасо-Редондо, неподалеку от Пориа де-Гваделупе, капитан.

— Понятно… Кто вы такой? Как ваше имя?

— Я ординарец его превосходительства, зовут меня Грегорио Лопес.

— Вам известно содержание депеши?

— Нет, хотя я и предполагаю, что в ней заключается нечто важное.

Солдат отвечал на все вопросы капитана без малейшего замешательства. Очевидно было, что он говорит правду.

Наконец капитан решился прочесть депешу. Скоро его брови нахмурились, и на лице появилось выражение неудовольствия.

Депеша гласила следующее:

Пасо-Редондо, 18…

Генерал дон Хосе Мария Рубио, главнокомандующий техасской армией, имеет честь известить капитана дона Хуана Мелендеса де Гонгора, что в стране вновь вспыхнули волнения. Несколько шаек бандитов и пограничных бродяг захватили в свои руки все окрестности, грабя и сжигая асиенды, захватывая в плен конвойных солдат и перехватывая курьеров. При столь серьезном положении дела, угрожающем общему благу и безопасности жителей, на правительстве лежит важный долг — принять в интересах всеобщей пользы решительные меры к подавлению беспорядков, чтобы не дать им принять большие размеры. Ввиду всего этого Техас объявлен находящимся на осадном положении…

Далее следовало перечисление мер, принятых генералом для подавления восстания. Депеша оканчивалась следующими словами:

… Генерал дон Хосе Мария Рубио получил уведомление от лазутчиков, на преданность которых он может вполне рассчитывать, о том, что один из главарей восстания, прозванный товарищами Ягуаром, собирается захватить караван, охрана которого вверена капитану дону Хуану Мелендесу де Гонгора, и с этой целью вышеупомянутый главарь предполагает поджидать прибытия каравана, устроив засаду у Рио-Секо, в месте, наиболее благоприятном для внезапного нападения. Генерал Рубио приказывает капитану Мелендесу взять себе в проводники подателя настоящей депеши, человека надежного и преданного, который проведет караван к броду дель-Венадо, где к нему присоединится конный отряд, посланный генералом для того, чтобы обеспечить каравану полную безопасность. Капитану Мелендесу поручается командование над обоими отрядами и предписывается в возможно более короткий срок присоединиться к генералу в его главной квартире.

Да хранит вас Бог.

Главнокомандующий техасской армией

генерал дон Хосе Мария Рубио.


Внимательно прочитав эту депешу, капитан поднял глаза и с минуту смотрел на солдата пристальным, зорким взглядом. Но тот, опустив руку на эфес своей сабли, беззаботно играл кисточкой темляка, не обращая, по-видимому, ни малейшего внимания на то, что происходит вокруг него.

— Приказ ясен! — тихо повторил несколько раз капитан. — Я обязан его исполнить, хотя все подсказывает мне, что этот человек изменник. — Затем он громко добавил:

— Разве вы хорошо знакомы с этой местностью?

— Я здешний уроженец, капитан! — ответил драгун. — Нет ни одной затерянной в лесу тропинки, по которой бы я не бегал еще ребенком.

— Вам известно, что вы должны будете служить мне проводником?

— Его превосходительство генерал оказал мне честь, посвятив меня в это дело, капитан.

— А вы вполне уверены, что доведете нас целыми и невредимыми до пункта встречи с отрядом кавалерии?

— Я употреблю все усилия и исполню все, что будет в моих силах.

— Прекрасно. Вы устали?

— Это скорее относится к моей лошади, чем ко мне. Если вы прикажете дать мне другую, я немедленно поступлю в ваше распоряжение, так как вижу, что вы торопитесь.

— Это правда. Выбирайте.

Гонец не заставил повторять приказания. В отряде было несколько запасных лошадей. Он выбрал из них одну и перенес на нее сбрую со своей собственной. Все это потребовало нескольких минут, по прошествии которых всадник уже сидел верхом.

— Я весь к услугам вашей милости, — сказал он, обращаясь к капитану.

— В путь! — произнес на это Мелендес и мысленно добавил: — Я ни на минуту не упущу из виду этого бездельника.

ГЛАВА XXVII. Проводник

Воинские законы — неумолимы, правила их не допускают отступления, дисциплина не позволяет ни уверток, ни колебаний. Впрочем, так это и должно быть, потому что, если бы подчиненные получили право обсуждать приказания своих начальников, вся дисциплина рушилась бы сама собой, солдаты, повинуясь только собственному капризу, перестали бы слушаться своих командиров, и армия, вместо того чтобы служить интересам страны, которая вправе этого ожидать, сделалась бы для нее бичом.

Такие мысли теснились в голове молодого капитана, который в раздумье следил за проводником, навязанным ему таким странным образом депешей генерала. Но приказ был ясен, приходилось ему подчиняться. И офицер повиновался, хотя в душе и был вполне уверен в том, что человек, которого он должен был послушаться, если и не был изменником, то уж ни в коем случае не мог считаться достойным того доверия, которое приходилось ему оказывать.

Что же касается солдата, то он беспечно ехал во главе каравана, дымя трубкой, смеясь и напевая песни, очевидно не думая о том, что его подозревают.

Капитан, надо отдать ему справедливость, затаил в глубине своей души дурное мнение, составленное им о проводнике. Он делал вид, что вполне ему доверяет. Благоразумие требовало, чтобы в том критическом положении, в которое поставлен был караван, его участники не заразились тревогой своего командира и не пали духом в ожидании близкой измены.

Перед выступлением в поход капитан отдал строжайший приказ держать оружие наготове. Всех свободных от дела солдат он разместил в голове и по бокам каравана, чтобы они смотрели по сторонам и могли определить, свободен ли путь от засады, — одним словом, капитан принял все те меры предосторожности, которых требовало благоразумие, чтобы обеспечить успешное окончание похода.

Проводник бесстрастно следил за тем, как принимались все эти меры предосторожности и старался показать, что вполне им сочувствует, делая кое-какие замечания в добавление к приказаниям капитана и советуя ему не забывать о той ловкости, которую проявляют пограничные бродяги, укрываясь в траве и кустарниках и не оставляя там ни малейших следов своего пребывания. Вместе с тем он предупреждал разведчиков, что они обязаны как можно тщательнее исполнять возложенные на них обязанности.

Чем ближе отряд подходил к горам, тем труднее становился путь. Деревья, сперва попадавшиеся на значительном расстоянии одно от другого, теперь то и дело встречались на пути. Скоро они превратились в лес, в котором иногда приходилось прокладывать дорогу с помощью топора, так как гирлянды лиан, переплетаясь между собой, образовывали непроницаемую стену. Кроме того, путь преграждался довольно широкими водными потоками с крутым спуском. Лошади и мулы должны были переходить их вброд по брюхо в воде, среди игуан и аллигаторов.

Густой купол зелени, под которым с трудом пробирался вперед караван, совершенно закрывал небо и пропускал лишь очень слабые лучи света, которых едва хватало для того, чтобы хоть немного рассеять постоянный мрак, царящий в девственных лесах даже в полуденное время. Европейцы, на практике знакомые лишь с лесами Старого Света, не могут составить себе даже приблизительного понятия о том, чем являются эти величественные океаны зелени, называемые в Северной Америке девственными лесами.

Деревья в них кажутся слившимися в единую массу — до такой степени они перемешались и переплелись друг с другом целыми сетями лиан, которые опутывают их стволы, обвиваются вокруг ветвей, проникают под самую почву, чтобы снова появиться оттуда, подобно трубам громадного органа. Лианы то образуют причудливые параболы, беспрестанно поднимаясь и опускаясь посреди огромных пучков одного из видов паразитной омелы, известного под именем бороды испанца, которая широкими букетами ниспадает на концы ветвей всех деревьев. Почва, покрытая всякого рода обломками и перегноем старых, упавших от дряхлости стволов, исчезает под густой травой, имеющей в высоту несколько метров. Деревья, большинство которых принадлежит к одному и тому же виду, так мало отличаются одно от другого, что любое из них кажется точной копией своего соседа.

Эти леса изрезаны по всем направлением тропинками, протоптанными за долгие века дикими животными и ведущими к водопою. Там и здесь в чаще можно наткнуться на гнилые болота, над которыми роями носятся мириады мошек и поднимаются густые туманы, наполняющие лес темнотой Всевозможные пресмыкающиеся и насекомые ползают по земле без всякого шума, между тем как воздух оглашается ревом зверей и криками птиц, сливающимися в неистовый концерт, подхватываемый эхом, проносящимся над прогалинами.

Самые смелые лесные охотники с трепетом решаются углубляться в девственные леса, так как в них почти немыслимо хоть сколько-нибудь ориентироваться и невозможно доверяться тропинкам, которые то и дело пересекаются одна с другой. Охотникам по опыту известно, что, заблудившись в этих лесах, человеку трудно избежать гибели и он будет погребен за этими стенами густой высокой травы и сетями лиан, если только его не спасет какое-нибудь чудо.

В настоящий момент нашего рассказа караван находился именно в таком девственном лесу.

Проводник, не теряя присутствия духа, без всякого затруднения продвигался все вперед и вперед, выказывая полную уверенность в том, что ведет отряд по настоящей дороге, и лишь изредка бросал рассеянный взгляд то вправо, то влево, не замедляя, однако, хода своей лошади.

Между тем время близилось к полудню, духота становилась нестерпимой, лошади и люди, находившиеся с четырех часов утра в утомительном переходе по непроходимым чащобам, начинали уже уставать и настойчиво добивались, чтобы им позволили отдохнуть перед тем, как пуститься в дальнейший путь.

Капитан решился расположиться лагерем на одной из тех широких прогалин, которые в изобилии попадаются в таких лесах, образовавшись в том месте, где упало на землю несколько деревьев, разрушенных ураганом или временем. Раздался сигнал располагаться биваком. Солдаты и погонщики испустили вздох облегчения и тотчас же остановились.

Капитан, глаза которого были в эту минуту прикованы к проводнику, заметил, как по его лицу пробежала тень недовольства. Чувствуя, однако, что за ним следят, человек этот сейчас же взял себя в руки, притворился, что так же обрадован, как и все, и соскочил с лошади.

Лошадей и мулов освободили от груза и упряжи и пустили покормиться на свободе молодыми побегами деревьев и травой, в изобилии покрывавшей землю.

Солдаты съели свой скудный обед и расположились немного отдохнуть на своих сарапе.

Скоро все люди, входящие в состав каравана, погрузились в сон. Бодрствовали только двое — капитан и проводник.

Каждый из них — приходится предположить это — мучился какими-то мыслями, далеко отгонявшими сон и не дававшими им покоя даже в минуту всеобщего отдыха.

В нескольких шагах от прогалины грелись на солнце чудовищные игуаны, лежа в сероватом русле ручейка, который с легким журчанием катился вперед, преодолевая всевозможные препятствия, попадавшиеся ему на пути. Мириады насекомых наполняли воздух жужжанием, производимым их крыльями, белки прыгали с ветки на ветку, птицы, притаившись в листве, распевали во весь голос, а иногда над высокой травой появлялись острая головка и боязливые глаза лани, которая вдруг кидалась в чащу с криком, выражающим испуг.

Но оба наших героя были слишком заняты своими мыслями, чтобы обращать внимание на окружающее.

Капитан поднял голову. В это мгновение проводник смотрел на него так пристально, что это могло показаться странным. Застигнутый врасплох, он постарался отвлечь внимание капитана, обратившись к нему с разговором, но подобным приемом нельзя было обмануть капитана.

— Вот жарища-то, ваша милость! — сказал проводник с беспечным видом.

— Да, — ответил ему капитан.

— Разве вы не хотите немножко поспать?

— Нет.

— Что касается меня, то веки мои отяжелели и глаза смыкаются помимо моей воли. Я, если позволите, последую примеру товарищей и прилягу на несколько минут.

— Подождите немного, я желаю с вами кое о чем потолковать.

— Со мною?

— Да.

— Я готов, — ответил проводник таким тоном, как будто ему было все равно.

Он со вздохом сожаления поднялся со своего места и пошел, чтобы сесть рядом с капитаном, который подвинулся, давая своему собеседнику возможность воспользоваться тенью толстого дерева с зеленой листвой, осенявшего сидевших под ним своими гигантскими ветвями, сплошь окутанными вьющимися растениями и бородой испанца.

— Нам предстоит серьезная беседа, — заметил капитан.

— Как вам будет угодно.

— Можете вы быть со мною вполне откровенным?

— Что это значит? — произнес проводник, пораженный неожиданностью этого прямого вопроса.

— Или, если вы предпочитаете выражаться по-иному, можете вы быть со мной искренним?

— Это — смотря по обстоятельствам.

Капитан посмотрел на проводника.

— Согласны вы отвечать на мои вопросы?

— Я еще не знаю.

— Как! Вы этого не знаете?

— Выслушайте меня, ваша милость, — сказал проводник, прикидываясь простаком. — Моя мать, уважаемая женщина, всегда советовала мне опасаться людей двух сортов: заемщиков и любопытных, так как первые, по ее словам, думают больше о вашем кошельке, а вторые — о вашей тайне.

— Значит, у вас есть тайна?

— У меня? Ровно никакой.

— Так чего же вы боитесь?

— Ничего особенного я не боюсь, уверяю вас. Ну, задавайте же мне свои вопросы, ваша милость, я постараюсь дать вам на них ответ.

Мексиканский крестьянин имеет большое сходство с нормандским в том отношении, что от него так же трудно добиться точного ответа на предложенный ему вопрос. Капитану пришлось удовольствоваться условным согласием проводника и он продолжал:

— Кто вы такой?

— Я?

— Да.

Проводник рассмеялся.

— Вы сами это отлично видите, — сказал он.

Капитан покачал головой.

— Я спрашиваю вас не о том, чем вы кажетесь, а о том, каковы вы на самом деле.

— Э-э! Senor caballero, кто же может с полной определенностью ответить за себя, каков он на самом деле?

— Послушай, бездельник, — угрожающим тоном произнес капитан, — у меня нет никакой охоты терять с тобой время, слушая все твои увертки. Отвечай мне прямо на мои вопросы, иначе…

— Что иначе? — иронически прервал проводник.

— Иначе я прострелю тебе череп, как собаке! — ответил капитан, вынимая пистолет из-за пояса и быстро взводя курок.

Взор проводника загорелся недобрым огоньком, но лицо сохранило прежнее бесстрастное выражение и ни один его мускул не дрогнул.

— О-о! Господин капитан, — ответил проводник глухим голосом. — У вас странная манера расспрашивать своих друзей.

— Кто мне поручится, что вы мой друг? Я вас совсем не знаю.

— Это верно. Зато вы знаете того, кто послал меня к вам. Человеку этому мы оба подчиняемся, я исполнил его приказание отыскать ваш отряд, а ваша обязанность заключается в том, чтобы повиноваться полученному вами распоряжению.

— Да, но это распоряжение передано мне вами.

— Что же из этого?

— Кто мне может поручиться, что депеша, которую вы мне доставили, действительно была вручена вам?

— Caramba 31! Ваши слова, капитан, для меня не очень-то лестны! — возмущенным тоном ответил проводник.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16