Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сакрамента

ModernLib.Net / Исторические приключения / Эмар Густав / Сакрамента - Чтение (стр. 13)
Автор: Эмар Густав
Жанр: Исторические приключения

 

 


Однако прибытие помощи и известие о том, что все готово для продолжения путешествия и что впредь им не грозит никакая опасность, весьма благоприятно отразились на самочувствии девушек, и они стали быстро поправляться

Команчи изъявили желание сопровождать своих гостей до самых крайних границ прерий Они покинули их только тогда, когда караван подходил уже к гасиенде

Две недели спустя дон Гутьерре, его дочери, брат и племянник, совершенно оправившийся от ранения, садились уже на отплывавший в Европу французский корабль, зафрахтованный доном Мигуэлем и уже целых два месяца ожидавший их в порту Гуйамас.

Здесь Луи Морэн распрощался со своими друзьями.

Тщетно уговаривали они его отправиться вместе с ними в Европу — француз и слышать не хотел об этом.

— Но что же вы будете здесь делать? — спросил его дон Мигуэль.

— Я вернусь в пустыню, — отвечал француз, — только там лицом к лицу с великими творениями Бога человек чувствует себя вполне свободным и учится великодушию и доброте.

Он долго стоял на берегу, пока корабль, уносивший его друзей, не скрылся за горизонтом.

Тогда он глубоко вздохнул, смахнул слезы, катившиеся по его загорелым щекам, и, вспрыгнув на лошадь, медленно направился по дороге в прерии.

— Это был сон! — прошептал он, бросая последний взгляд на море.

Дон Гутьерре и его брат поселились в Кордове; дон Мигуэль женился на Сакраменте; Жезюсита, много раз отказывавшая женихам, несмотря на представлявшиеся ей блестящие партии, несколько месяцев тому назад ушла в монастырь и приняла постриг. Все, знавшие ее, тщетно пытались найти объяснение такому странному поступку красивой, богатой и, как казалось со стороны, жизнерадостной девушки.

Note1

Тепаче — контрабандные спиртные напитки.

Note2

Мескаль — крепкий алкогольный напиток из агавы.

Note3

Рефино — водка высшего качества.

Note4

Манга — плащ, похожий на чилийский пончо.

Note5

Срезать — на местном жаргоне означает убить.

Note6

Кукуйбос — светящиеся мухи — украшение, считавшееся модным в ту пору в Мексике.

Note7

Ла петенера — андалузская народная мелодия.

Note8

Малибран и Мананциале — селения в окрестностях Веракрус.

Note9

Тамалес — мексиканское национальное блюдо типа кукурузной лепешки со свиным мясом, а также жареная свинина.

Note10

Неверия — лавка, где продаются прохладительные напитки и даже лед.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13