Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последняя руна (№4) - Кровь тайны

ModernLib.Net / Фэнтези / Энтони Марк / Кровь тайны - Чтение (стр. 8)
Автор: Энтони Марк
Жанр: Фэнтези
Серия: Последняя руна

 

 


— Я медитирую, — заявила она. — Т'гол должен практиковать искусство сосредоточения, чтобы нас невозможно было застать врасплох.

Судя по зеленоватому оттенку, который приобрела кожа Вани, она сосредотачивалась на том, чтобы ее не вырвало прямо на пол. Грейс с трудом удержалась от улыбки и выскользнула из каюты.

В отличие от своих спутников, Грейс чувствовала себя вполне прилично. Неприятные ощущения вызывали, скорее, дурные предчувствия, а не качка, и хотя они не исчезли полностью, ей стало лучше. Повернуть обратно она не могла, поэтому решила, что не станет тревожиться понапрасну.

А вот ноги приспосабливались к качке гораздо медленнее, чем желудок. Даже ходить по палубе, не держась за поручни, оказалось трудной задачей.

Грейс отыскала Магарда на корме, где он стоял, опираясь о поручни, и смотрел на кильватерную струю. Формально ее не представили капитану — перед отплытием все были ужасно заняты, — но Фолкен хорошо о нем отзывался.

— Прошу меня простить.

Она попыталась придумать еще какую-нибудь вежливую формулу, но мысленно махнула рукой и решила сразу задать интересующий ее вопрос:

— Вы не знаете, есть ли за Фаленгартом еще какие-нибудь земли?

Капитан повернулся к ней. Продубленное ветрами и солнцем лицо избороздило множество морщин, но глаза блестели, как у чайки. Он смерил Грейс оценивающим взглядом.

— К югу расположен Морингарт, — ответил он после короткой паузы. — На северном побережье находится султанат Аль-Амун, а за ним тянутся засушливые пустыни, где нет места человеку. Дальше к северу Торингарт, но говорят, что большую часть земли там покрывает лед. Черный Бард сказал, что вы направляетесь именно туда. — Магард поскреб подбородок, и Грейс заметила, что у него недостает одного пальца. — Впрочем, клянусь солью своей крови, я не понимаю, что вы там потеряли.

Грейс решила не отвечать.

— А другие земли есть?

— Мне о них ничего не известно. Моряки полагают, что если плыть на восток, то окажешься на краю мира. Но знаете, что думаю я, моя милая? — Он улыбнулся, и в его глазах заплясали веселые искорки. — Если плыть достаточно долго, то снова увидишь Фаленгарт — только его западное побережье, а не восточное.

Грейс улыбнулась в ответ.

— Мне кажется, вы совершенно правы, капитан.

— Вы излишне добры ко мне. Это безумная идея. Но я обязательно запишу ее, когда стану слишком старым, чтобы плавать, и буду проводить свои дни в прибрежной таверне, сидя у огня с кубком подогретого вина в руке.

— Мне кажется, вам стоит написать книгу, — искренне согласилась Грейс.

Магард повернулся, чтобы посмотреть на океан. На небе зажигались первые звезды.

— Говорят, в западной части Фаленгарта находится целое королевство.

Поднялся прохладный ветер, Грейс тут же замерзла и обхватила себя руками.

— А вам что-нибудь известно о том королевстве? — спросила она.

Магард пожал плечами.

— Кто знает? Я бы даже по суше туда не пошел. Ходят слухи, будто раньше существовал караванный путь, но он давно закрыт. Теперь там Большой западный лес, который тянется на тысячи лиг. Если верить легендам, там обитают удивительные существа. Очень древние. И все же кое-кто утверждает, что если все время двигаться на запад, вы попадете в королевство, где улицы вымощены серебром, а дети играют погремушками, сделанными из золота и самоцветов. Если бы мне удалось туда доплыть и открыть морской торговый путь, я бы…

Он замолчал и вздохнул. Некоторое время они наблюдали, как море меняет свой цвет — от медного к дымчатому аметисту.

— Надеюсь, так и будет, — негромко проговорила Грейс. — И вы найдете путь к своему золотому королевству.

Зубы Магарда сверкнули в темноте.

— И что я буду делать с королевством, где полно серебра и самоцветов? Мне ничего не нужно — кроме этого.

Он указал на расстилающийся перед ними океан. Отражения бесчисленных звезд танцевали на поверхности воды, словно бриллианты на черном шелке. Грейс улыбнулась и неуверенно двинулась обратно в свою каюту.

Последующие дни были мирными, если не слишком приятными, и такими похожими, что незаметно переходили один в другой.

Грейс вставала рано. Вовсе не потому, что у нее были какие-то дела. Просто она не могла спать под мерное покачивание корпуса корабля и неумолчную возню крыс в трюме, что не мешало Бельтану и Фолкену проводить большую часть дня в своей каюте — однако, когда звуки горна возвещали о ежедневной раздаче эля, оба быстро вставали и спешили на верхнюю палубу.

Кроме щедрой кружки эля, Магард выдавал каждому по половинке лимона. Очевидно, хорошо знал, как опасна цинга. Грейс внимательно следила, чтобы ее спутники съедали свою долю лимона, хотя Бельтан корчил такие недовольные гримасы, словно его заставляли есть квасцы.

Кормили на корабле два раза в день, причем трапеза состояла главным образом из галет и солонины; Грейс не раз задавалась вопросом, не связано ли это с постоянным желанием отдать обратно съеденную пищу. Оказалось, что далеко не все матросы Магарда имеют иммунитет против морской болезни. Когда запах становился особенно отвратительным, Грейс отправлялась в грузовой трюм и вдыхала ароматы, окутывающие ящики с пряностями.

Несмотря на то что они жили в одной каюте, Грейс с Вани почти не общались. Женщина-убийца имела обыкновение исчезать без всякого предупреждения. Корабль Магарда был не слишком большим — всего две мачты, а длина от носа до кормы составляла немногим больше ста футов. Тем не менее Вани умудрялась исчезать на долгие часы, а однажды Грейс не видела ее с рассвета до заката.

Часто Грейс замечала Вани высоко на мачте, откуда та всматривалась в даль. Однажды Грейс видела, как Вани балансирует, стоя на самой верхушке кормовой мачты, раскачивавшейся так, что создавалось впечатление, будто она танцует. Этот подвиг вызвал восхищение матросов, и они глазели на Вани всякий раз, когда она появлялась на палубе. Впрочем, убийца не обращала на них ни малейшего внимания.

В тех редких случаях, когда Грейс заставала Вани в каюте, морниш обычно медитировала, сидя на полу со скрещенными йогами и упираясь руками в колени. И хотя ее золотые глаза были полузакрыты, Грейс не сомневалась, что Вани прекрасно видит и слышит все, что происходит вокруг, и готова в любой момент перейти к действиям.

Так однажды и произошло. В тот день море особенно разбушевалось, и Грейс решила, что больше не станет рисковать жизнью на верхней палубе. Она споткнулась, входя в каюту; очевидно, рокот волн заглушил этот звук, чуткие уши Вани его не услышали, и она не подняла взгляда от пола. Грейс увидела одинокую карту Т'хот. На карте был изображен мужчина с пронизывающими серыми глазами, его окружал ореол голубого света.

— Вани… — сказала Грейс.

Она не сумела понять, как Вани оказалась на ногах.

— Погода ухудшилась? — коротко спросила она.

Карта бесследно исчезла.

Грейс кивнула. Она искала, что сказать, но Вани вышла из каюты.

— Пойду, посмотрю, нет ли поблизости скал и рифов.

И вновь Грейс задала себе вопрос: почему Вани отправилась в путешествие вместе с ними? Неужели все дело в судьбе? Или она сама приняла такое решение?

Что бы ни говорили карты, она хочет найти Тревиса. Так же, как и ты, Грейс. И Бельтан.

Она не сумела удержаться от смеха — такой абсурдной вдруг показалась ей ситуация. Из неуклюжего владельца бара в маленьком городке в горах Колорадо Тревис превратился в человека, который интересовал слишком многих. Бледный Король, «Дюратек», Ищущие, Трифкин Клюковка и Маленький народец, дракон Сфитризир, колдуньи, Мелия и Фолкен, Вани и, конечно, Бельтан — все они, так или иначе, проявляли к нему интерес.

Только на следующий день Грейс наконец поняла причины регулярных исчезновений Вани. После бурного волнения море успокоилось — настолько, что даже Бельтан и Фолкен осмелились выйти на палубу задолго до того, как началась раздача эля. Грейс составила им компанию — она была тоже не прочь подышать свежим воздухом.

Обойдя фок-мачту, они чуть не наткнулись на Вани. Та стояла, опустив голову и прислонившись спиной к мачте. Грейс успела заметить в руках Вани что-то разноцветное — в следующее мгновение предмет исчез.

— А вот и Вани, — произнес Фолкен. — Грейс рассказала нам о твоих упражнениях на равновесие. — Он коснулся мачты. — Ты не собираешься повторить представление? Мне очень жаль, что я его пропустил.

Щеки Вани потемнели, и она отвернулась.

— Я не устраивала представлений. Человек должен постоянно тренироваться, чтобы его тело не теряло формы. Ты как музыкант делаешь то же самое. Остальным подобные упражнения также не повредили бы.

Она посмотрела в сторону Бельтана, задержавшись взглядом на его животе. Теперь пришел черед краснеть светловолосому рыцарю. Бельтан всегда отличался огромной физической силой, а его здоровье восстановила магия эльфа, но фигура его была далека от совершенства: слишком длинные руки и животик, который вновь появился, — сказывалось неумеренное употребление эля в течение нескольких недель спокойной жизни на вилле.

Бельтан поджал живот, но ему не удалось это сделать незаметно.

— Я достаточно практиковался всю свою жизнь. Предпочитаю рассчитывать на инстинкты.

Вани склонила голову набок.

— И как хороши твои инстинкты?

Бельтан открыл рот, чтобы ответить, но Вани исчезла. Через долю секунды за спиной у рыцаря материализовалась тень. Словно две черные змеи, ее руки взметнулись над головой Бельтана.

— Одно движение, и я свернула бы тебе шею, — сказала она, и на лице у нее промелькнула быстрая улыбка. — Ты выше и сильнее меня, но если бы я захотела, ты был бы уже мертв.

— Весьма возможно, — проворчал Бельтан. — Но меня бы похоронили в неплохой компании.

Только теперь Грейс заметила в правой руке рыцаря кинжал. Клинок был направлен назад, а его кончик находился в дюйме от живота Вани. Грейс быстро прикинула, куда бы вошел клинок.

Он знает, что делает, Грейс. Кинжал пронзил бы нисходящую часть дуги аорты. Вани умерла бы через несколько минут. Ее не удалось бы спасти.

— Достаточно, вы, двое, — хмуро проговорил Фолкен. — Сейчас не время и не место демонстрировать свои способности.

— Точно.

Воздух сложился, и Вани исчезла.

— Может быть, она больше не появится, — проворчал Бельтан, потирая шею, и быстро спустился вниз.

Только после этого Грейс все поняла.

Вот почему Вани все время исчезает. Она избегает Бельтана. Но почему она отправилась с нами в путешествие, если он ей так неприятен?

Впрочем, она прекрасно знала ответ на свой вопрос. Они оба любят Тревиса. Ничто так не разжигает подозрений, как ревность. И тот факт, что Тревиса нет рядом — и все прекрасно понимают, что они могут никогда больше его не увидеть, — делал ситуацию еще тяжелее.

Грейс вздохнула. У нее не хватало сил. Путешествие будет достаточно тяжелым и без того, чтобы думать о Вани и Бельтане, только и ждущих повода вцепиться друг другу в глотку. А на маленьком корабле они просто не могут не сталкиваться друг с другом.

Наверное, Фолкен догадался, о чем она думает, и взял ее за руку.

— Пойдемте, Ваше величество. Получим ежедневную порцию эля и устроимся на корме. Я слышал, туда не пускают кейлаверских рыцарей и убийц-морнишей.

Грейс сжала ладонь барда.

— Звучит привлекательно.

ГЛАВА 13

Два дня спустя они причалили в Перридоне, в порту Галспет, маленьком городке в устье реки Змеиный Хвост — по словам Магарда, это была последняя удобная гавань перед Омберфеллом. После недели с лишним, проведенной на борту маленького судна, Грейс с радостью сошла на землю, чтобы немного размять ноги, не опасаясь, что палуба уйдет в пучину.

Магарду потребуется целый день, чтобы разгрузить и продать пряности. Поскольку «Посланец судьбы» не собирался покидать порт до следующего дня, все четверо решили поискать место, где они могли бы провести вечер и ночь.

Путники вышли из порта, чтобы прогуляться по узким кривым улочкам городка. Галспет был втиснут в узкую долину; а вершину утеса венчал внушительный серый замок. Холодный пронизывающий ветер легко расправлялся с легким платьем Грейс, предназначенным для более теплой погоды. Она зябко передернула плечами, что не осталось незамеченным.

— Нужно найти теплую одежду, — сказал Фолкен. — Чем дальше на север, тем будет холоднее.

Бельтан похлопал по животу.

— Эль в желудках быстро нас согреет.

— Какая глубокая мысль, — заявила Вани, приподняв бровь. — Я слышала, что тюлени, плавающие в северных водах, отращивают толстый слой жира, чтобы защитить себя от холода. Похоже, кое-кто решил последовать их примеру.

Бельтан тут же заметно помрачнел. Грейс вздохнула и переместилась так, чтобы оказаться между рыцарем и убийцей. Она подумала, что Фолкен не ошибся — всем будет гораздо холоднее.

Путешественники углубились в город. После сравнительной чистоты Тарраса — там столетия назад узнали о канализационных трубах — Грейс забыла, какими грязными могут быть средневековые города в Доминионах. Деревянные дома выглядели достаточно прочными, но почти все потемнели от сажи, шиферные крыши покрывали пятна лишайника. По вымощенным булыжником улицам бежала темная вода — если не замерзала темными кусками льда, — и даже холодный ветер не мог справиться с вонью.

Люди выглядели так же, как в других городках Доминионов: низкорослые, хилые, беззубые, преждевременно состарившиеся. Они предпочитали одежду дымчатых тонов, впрочем, некоторые прикрывали наготу жалким тряпьем. Грейс видела дюжины маленьких детей, бегающих босиком, их голени покрылись цыпками. Почему родители не купят им обувь?

Может быть, у них. просто нет родителей, Грейс.

К ним подошла группа худых, оборванных детей с протянутыми руками. Грейс полезла в большой кожаный кошель, полный монет, которым снабдил ее император Эфезиан. Однако Бельтан ее опередил. Он вложил в каждую протянутую ладонь серебряную монетку, и дети все так же молча, без улыбки, убежали.

— Галспет стал еще грязнее, — сказал рыцарь, глядя вслед убегающим детям.

Фолкен кивнул.

— Перридон больше всех остальных Доминионов пострадал от Огненной чумы. Кто знает, сколько людей погибло?

Конечно, вот почему здесь столько сирот.

— Королеве Инаре потребуется много времени, чтобы навести порядок, — заметил Фолкен. — Но я уверен, она справится.

Грейс хотелось бы вновь встретиться с юной королевой, а также с ее шпионом, Пауком Олдетом. Замок Спардис находился недалеко отсюда — не больше, чем в двадцати лигах вверх по реке, согласно карте капитана Магарда. Однако Грейс понимала, что у них нет времени для визита. Найти другой корабль, который доставит их в Омберфелл через Зимнее море, будет совсем не просто. А затем, вне зависимости от того, найдут они осколки Фелльринга в Торингарте или нет — Грейс и сама не знала, хочет ли она этого, — им следовало поспешить, чтобы успеть в Черную Башню до дня Среднезимья.

Они нашли лавку, где продавали одежду. Владелец оказался общительным человеком, который, судя по всему, решил последовать примеру тюленей — причем добился значительно более серьезного успеха, чем Бельтан. Он с трудом передвигался по своей лавке среди шерстяных туник, толстых штанов, кожаных перчаток и зимних плащей.

Вани отказалась от покупки одежды — видимо, привыкла к обтягивающей черной коже, — но в конце концов не выдержала и приобрела изящный черный плащ. Для Грейс хозяин нашел шерстяное платье и теплое нижнее белье, а также накидку с капюшоном, отороченную серебристым лисьим мехом.

— Ваши мужчины могут переодеться там, — сказал хозяин лавки, указывая на деревянную загородку в углу. — А вы, миледи, проходите сюда. — Он открыл дверь в небольшую комнату. — Я пришлю Изольду, она вам поможет.

Прежде чем Грейс успела сказать, что прекрасно справится сама, хозяин огляделся по сторонам и крикнул:

— Изольда? Где ты, противная девчонка? Немедленно иди сюда! — Он посмотрел на Грейс. — Не будь она дочкой моей любимой сестры, которая покинула наш бренный мир, я бы давно выбросил ее на улицу. Пусть бы попробовала просить подаяние вместе с другими оборванцами. Не знаю, куда она подевалась, миледи. Раньше Изольда была хорошей девочкой, но в последнее время становится все более ленивой и угрюмой. Изольда!

Наконец из-за занавески появилась Изольда — ее простое лицо показалось Грейс угрюмым. На девушке было потертое серое платье, старая шапочка, скрывавшая волосы, надвинута до бровей.

— Ну, не стой как столб. Помоги леди переодеться!

Изольда прошла вслед за Грейс в соседнюю комнату. Она держала новую одежду, и молча смотрела, как Грейс снимает таррасское платье.

— Я готова, — стуча зубами, сказала Грейс. В комнате не было камина. — Изольда, дай мне нижнее белье, пожалуйста.

Никакого ответа. Грейс обернулась.

Молодая девушка застыла на месте, лишь ее бессмысленные карие глаза изредка мигали.

— Какое уродливое ожерелье, — проговорила она с сильным акцентом. — В нем даже нет драгоценных камней.

Грейс подняла руку и сжала холодный осколок стали, висевший у нее на шее. Она улыбнулась, рассчитывая успокоить девушку.

— Да, ты права. Мне говорили, что это часть меча.

Изольда пожевала нижнюю губу, словно мучительно пытаясь понять смысл слов Грейс.

— Меч не драгоценный камень, — наконец сказала она. — Вам не следует его носить. Он не любит, когда делают странные вещи. То, что не делает никто. Я ему скажу.

По спине Грейс пробежал холодок.

— Кому ты скажешь?

Теперь девушка заговорила быстрее, казалось, она разволновалась, но ее глаза оставались безжизненными.

— Однажды я подглядывала в окошко и увидела, как мужчина засовывает свою штуку в задницу другого мужчины, как если бы это был женский медальон. Я ему сказала, и он увел мужчин и изрубил их на куски. Я не хотела, чтобы он их рубил. Но нельзя делать то, что другие не делают. И кровь… — Она задрожала всем своим худеньким телом и тихонько вскрикнула. — Никогда в жизни не видела ничего такого же красного.

Если бы Грейс находилась на дежурстве в госпитале, она бы пригласила для консультации психиатра; девушка явно пострадала от эмоциональной травмы. Хозяин лавки — ее дядя — сказал, что ее родители умерли. Может быть, они погибли у нее на глазах от огненной чумы? Она явно страдала от галлюцинаций. Но кто тот человек, о котором она говорила, и которому все рассказывает? Может быть, ее дядя?

Грейс слишком замерзла, чтобы предаваться размышлениям. Она выхватила нижнее белье из безвольных рук Изольды и быстро натянула его на себя. Затем надела платье, привела себя в порядок и вернулась в лавку. Фолкен закончил отсчитывать монеты в руку хозяина.

— Почему ты так задержалась? — спросил Бельтан.

— Запуталась в крючках и застежках, — ответила Грейс и оглянулась через плечо.

Дверь в комнату осталась приоткрытой, и она заметила пару карих глаз, выглядывающих из-за нее. В них загорелся огонь.

Грейс завернулась в теплую накидку.

— Пойдем отсюда, — сказала она.

Защищенные теплой одеждой от холода, они вышли на улицу и отправились к гостинице, которую им порекомендовал хозяин лавки.

Когда они подходили к двери гостиницы, Фолкен взвесил в руке свой кошелек. Он заметно опустел.

— Мне следовало взять побольше из запасов Мелии в Таррасе. У нее столько денег, что она не знает, как ими распорядиться. Наша одежда оказалась дороже, чем я предполагал.

Грейс вытащила кошелек, которым ее снабдил Эфезиан.

— Вот, возьми. — И она со звоном опустила его в ладонь барда. — Теперь моя очередь платить.

Бельтан ухмыльнулся.

— Сегодня за выпивку платит Ее величество.

На следующее утро, когда Грейс проснулась, вокруг царил призрачный, предрассветный туман. Дрожа от холода, она встала, подошла к камину и попыталась вдохнуть жизнь в гаснущие угольки. Вани опять исчезла; казалось, на ее кровати никто не спал.

После того как Грейс оделась, она постучала в дверь комнаты, где остановились Бельтан и Фолкен.

— Извини, — прошептал в ответ бард, — для нас утро еще не наступило. Некоторые выпили вчера слишком много эля.

— Прекрати кричать! — простонал Бельтан из-под вороха одеял.

Грейс не удержалась от улыбки.

— Похоже, он неплохо продвинулся в создании жировой прокладки.

— Безусловно, — кивнул Фолкен.

— Я все слышал! — обиженно пробормотал Бельтан, прячась под одеялами.

Два часа спустя — и после множества чашек мэддока — они подошли к порту и обнаружили, что «Посланец судьбы» уже практически готов к отплытию. Они так и не нашли Вани в гостинице, но когда Грейс, Бельтан и Фолкен подходили к кораблю, она появилась из боковой улочки.

— Неужели обязательно все время так поступать? — хмуро проворчал Бельтан.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — деловито ответила Вани.

— Где ты была? — спросил Фолкен.

Вани бросила взгляд через плечо.

— Наблюдала. В этом городе происходит… что-то неправильное.

Несмотря на теплую одежду, Грейс почувствовала, как холодная игла кольнула ее в сердце.

— Что ты имеешь в виду, Вани? — спросила она.

— Я не совсем уверена. На людях лежит тень. Тень страха.

Грейс потеснее запахнулась в новую накидку и вспомнила о словах, сказанных племянницей хозяина лавки: «Он не любит, когда делают странные вещи». Но прежде, чем она успела рассказать своим спутникам о разговоре с Изольдой, послышалось хриплое карканье. Грейс подняла голову и увидела темное существо на крыше ближайшего дома. Затем птица взмахнула крыльями и улетела.

Бельтан фыркнул.

— Плохо, что мы еще тут болтаемся. Пойдем, пока Магард не отплыл без нас.

Подхватив сумки, Бельтан взошел на сходни. Остальные последовали за ним, и Грейс подумала, что с радостью оставляет за спиной мрачный город.

Когда корабль покидал порт, на долину спустился туман, но вскоре они вышли в открытое море и оставили город позади. Оказалось, что туман стелется вдоль берега, а открытое море остается чистым.

— Хотите побыстрее попасть на север? — спросил капитан Магард у Грейс вечером того же дня, встретив ее на носу корабля.

Она сжала под плащом свое ожерелье.

— Точнее, страшусь.

Капитан кивнул, в его темных глазах появилось понимание.

— Тогда лучше покончить с этим побыстрее.

Грейс не нашлась, что ответить. Теперь, когда весь товар был распродан, на корабле осталась совсем маленькая команда. Раньше всякий раз, когда Грейс оказывалась на верхней палубе, она слышала соленые морские шутки или веселые песни. Теперь же тишину нарушал лишь вой ветра и скрип веревок. Вокруг расстилался бескрайний океан, и Грейс почувствовала себя одиноко.

В течение следующих пяти дней «Посланец судьбы» плыл на север, а справа по борту, вдоль берега, стлался туман. Начиная с третьего дня Грейс периодически видела со стороны берега желтые и зеленые вспышки.

— Это Пустошь, — сказал Фолкен однажды вечером, когда вспышки заметно участились и усилились. Он стоял, держась за поручни, рядом с Грейс.

Несколько месяцев назад Фолкен, Дарж и Лирит отправились в Пустошь, чтобы найти Цитадель Огня — крепость, возведенную некромантом Дакарретом, чтобы охранять Великий Камень Крондизар. Однако крепость оказалась брошенной; Дакаррет пришел в замок Спардис, где Грейс встречалась с ним, не зная его истинной природы.

— Что произошло с людьми, которые там жили? — спросила она.

Фолкен покачал головой.

— Там никто никогда не жил. На рассвете времен Старые Боги и драконы воевали в этом месте. Боги пытались возвести горы. А драконы — стереть их в пыль. Земля так и не отправилась от ран.

Грейс прижала руку к сердцу и почувствовала, как оно затрепетало. Она знала о шрамах, которые остаются навсегда. Но Зея продолжала существовать, несмотря на перенесенную боль и страдания, — как и сама Грейс.

— Кстати, тебе удалось узнать что-нибудь полезное в книге, которую я нашла в библиотеке, — вспомнила она. — Например, об осколках Фелльринга?

Ветер взметнул волосы барда, открыв его лоб; Грейс вдруг показалось, что в них стало больше серебристых прядей.

— Я прочитал ее трижды, и хотя там очень много интересного, об осколках меча почти ничего не говорится. Есть лишь фраза… после падения Малакора, один из последних Повелителей рун сложил осколки в железную шкатулку и бежал в Торингарт. Он сумел добраться до Ар-Торина, хотя был смертельно ранен и вскоре умер.

— В твоих историях люди часто получают смертельные ранения, — заметила с мрачной улыбкой Грейс.

Фолкен лишь вздохнул и посмотрел на свою руку в черной перчатке. Грейс тут же пожалела о своих словах.

— Фолкен, — сказала она, накрыв его руку ладонью.

— Нет, все в порядке, Грейс. Дакаррет думал, что проклял меня, сделав бессмертным. Но если мне хватит времени и сил изменить то, что он сделал тысячу лет назад, его проклятие исчезнет, не так ли?

Почему Фолкен винил себя за падение королевства Малакор, которое погибло семьсот лет назад, Грейс не знала. Но за прошедшие годы Фолкен давно искупил свою вину. Ей хотелось сказать об этом барду, но боль в груди мешала говорить, поэтому она лишь улыбнулась.

— Не имеет значения, — продолжал Фолкен. — Книга мне очень помогла. Я думал, что осколки Фелльринга находятся к западу от Заморья. Теперь я знаю, что это не так.

— Заморье? — Кажется, ей попадалось это название в книге.

Фолкен кивнул.

— Даже я не могу с уверенностью утверждать, что это правда, а не красивая легенда. Рассказывали, что Мерандон, второй король Малакора, был опрометчивым и гордым человеком. Многие опасались, что он не сможет править так же достойно, как его отец. Вскоре после того, как он взошел на трон, Мерандон пошел к старой колдунье и спросил у нее, каким будет его самое замечательное деяние. Она заявила, что ему следует отправиться в путешествие в самую западную точку Фаленгарта — там он найдет ответ на свой вопрос.

Советники убеждали короля, что он должен забыть о словах колдуньи, но они накрепко засели у него в голове. Несколько лет спустя, когда он убедился, что оставленные им правители сумеют поддерживать порядок в его отсутствие, в сопровождении дюжины лордов он отправился на запад. Мерандон и семеро лордов вернулись через семь лет. А еще Мерандон привел с собой небольшой отряд людей, каких еще никогда не видели в Малакоре — могримов, первых людей, которых нашли Старые Боги в лесах Фаленгарта в самом начале времен. Могримы были более массивными и ширококостными, чем жители Малакора, кроме того, по слухам, их с ног до головы покрывала шерсть. Они носили шкуры зверей, а оружие делали из камня, а не из железа.

Грейс затаила дыхание.

Очень похоже на неандертальцев, Грейс. Или других протолюдей. Как давно Земля и Зея имели контакты? И в каком из миров зародились первые гомо сапиенс?

— Эти трое могримов оказались последними представителями своего народа в Фаленгарте, — продолжал Фолкен. — Мерандон научился говорить на их диковинном языке, но они так и не освоили языка Малакора, и никто из них не взял себе жену. Могримы умерли, не оставив потомства. Но дело было не только в могримах, которых привел с собой Мерандон. Он рассказал фантастические истории о своем путешествии на запад, а в конце заявил, что дошел до самой западной точки Фаленгарта и на берегу серебряного океана возвел башню, которую назвал Заморье.

Но правду о том, как он возвел башню, Мерандон шепотом поведал своей дочери лишь через тридцать лет, когда лежал на смертном ложе — а его дочь стала королевой. Вовсе не могримы помогли ему построить Заморье. Могримы лишь отвели его в одно место в лесу, где в круге света танцевали существа. Эти существа протянули руки к Мерандону и вовлекли его в свой танец. То были эльфы. Именно они попросили его построить башню на берегу моря. Некоторые источники утверждают, что среди светлых эльфов имелось несколько темных и извращенных. Не исключено, что именно темные эльфы — или гномы, как их иногда называют, — помогли Мерандону построить Башню, поскольку они славились умением обрабатывать камень и металл.

Грейс нахмурилась; в легенде, рассказанной Фолкеном, чего-то не хватало.

— Колдунья сказала, что если Мерандон отправится на запад, он узнает о своем самом величайшем свершении. Так в чем же оно состояло?

Фолкен рассмеялся.

— В том, чтобы отправиться в путешествие на запад, естественно. Когда Мерандон вернулся, он стал другим человеком. Путешествие было трудным, он возмужал и стал старше на семь лет, К нему пришли мудрость и сдержанность. Его считали самым великим из всех малакорских королей.

Грейс надолго задумалась над легендой, рассказанной Фолкеном. Интересно, такое путешествие изменило бы ее? Почему-то она сомневалась, что они встретили бы эльфов, которые бросились бы им помогать.

— Фолкен, — сказала она, набравшись мужества, — даже если мы найдем осколки Фелльринга, какая нам от этого польза? Что толку от нескольких кусочков сломанного меча?

Бард посмотрел на нее своими пронзительными голубыми глазами.

— Неужели после всего, что ты видела, тебе действительно кажется, что магия ломается так же легко, как металл?

Она открыла рот, чтобы ответить, но бард повернулся и быстро зашагал по палубе, а вскоре и вовсе исчез в сгущающихся сумерках.

ГЛАВА 14

На следующий день «Посланец судьбы» обогнул самую северную точку Пустоши и свернул на юго-запад. Почти сразу же появилась зыбь, и море стало серым, корабль с трудом переваливался с волны на волну, холодный ветер рвал паруса. Стена тумана, скрывавшая берег, была разодрана в клочья, и стала видна скалистая береговая линия.

— Мы войдем в порт Омберфелла не позже, чем к завтрашнему заходу солнца, — сказал Магард, протягивая Грейс и Фолкену утренние половинки лимонов.

Бельтан ухватился за поручень и перегнулся за борт, потом медленно выпрямился и вытер рот, лицо у него стало серым, как море.

— Дело во мне и моем животе? — проворчал рыцарь, взяв свою половинку лимона. — Или качка заметно усилилась за последние несколько часов?

Глаза Магарда заблестели, и он рассмеялся.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38