Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перри Мейсон - Дело о племяннице лунатика

ModernLib.Net / Эрл Стенли Гарднер / Дело о племяннице лунатика - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Серия: Перри Мейсон

 

 


– Понимаю, – заметил Мейсон. – А теперь о том условии в завещании: Эдна получит независимый доход, если разведется. Не приведет ли это к тому результату, которого Харрис хотел бы избежать?

– Понимаю, что вы имеете в виду. Думаю, что сначала должен все оговорить с Харрисом. Честно говоря, Эдна всегда была для меня проблемой. Ее чуть до смерти не загоняли охотники за приданым, но я отшивал их, как только мог. Затем появился Харрис. Он сказал мне о своих намерениях с самого начала… Вы с ним вечером встретитесь. Можете растянуть дело с завещанием на несколько дней, адвокат, но незамедлительно подготовьте те контракты, о которых мы говорили, для моей будущей жены и захватите их с собой сегодня вечером. Образно говоря, это будет своего рода тест. Если она будет настаивать на отказе от всех прав на мое состояние, тогда я буду уверен, что она выходит за меня замуж по любви.

– Понимаю, – ответил Мейсон.

– Сможете подготовить эти контракты к сегодняшнему вечеру?

– Думаю, что смогу.

Кент выхватил из кармана чековую книжку, заполнил чек с той быстрой нервозностью, которая характеризовала все его действия, оторвал и протянул Мейсону, проговорив:

– Промокните. Это задаток. – И, не сказав больше ни слова, повернулся и торопливо вышел из кабинета.

Перри Мейсон с гримасой обратился к Делле Стрит:

– Вот что я получил в награду за благородный порыв – попытку предотвратить убийство: дело о разводе, которых терпеть не могу, совещание с темнилой адвокатом, чьи методы презираю, и имущественный контракт, составить который в состоянии даже клерк из адвокатской конторы.

Его секретарша сделала умиротворяющий жест рукой, взяла чек и возразила:

– И еще чек на пять тысяч долларов в качестве задатка. Такие на деревьях не растут.

Мейсон ухмыльнулся и ответил:

– Ну, в одном мистеру Кенту не откажешь – в щедрости. Истинный джентльмен в этом плане. Заверь-ка этот чек в банке, пока я не передумал и не отослал нашего клиента к другому адвокату. Соедини меня с доктором Келтоном, пригласи сюда Джексона и звякни Полу Дрейку в его детективное бюро, скажи, что у меня есть для него работенка.

– Вы собираетесь задействовать детектива? – спросила она.

– Да, натравить его на Дорис Салли Кент, – ответил он, – и по-крупному. Когда дело доходит до переговоров об установлении размера алиментов с рэкетиром женского пола, то каждая унция информации стоит дороже, чем фунт разумных увещеваний.

Делла Стрит пододвинула к себе список номеров телефонов с той впечатляющей неторопливостью, в которой кроется залог успеха. Перри Мейсон тем временем широкими шагами подошел к окну и застыл, задумчиво глядя вниз, на улицу. Внезапно он повернулся, рывком выдвинул ящик стола и схватил бинокль. Он поднял раму левой рукой, поднес бинокль к глазам и перевесился через подоконник.

Делла Стрит спокойно положила трубку в разгар разговора, чтобы взять карандаш, заложенный в ее записную книжку. Мейсон, не отрывая бинокль от глаз, воскликнул:

– 9-R-8397!

Делла карандашом записала номер в записную книжку. Мейсон опустил бинокль и закрыл окно:

– Успела записать, Делла?

– Да. А что это такое?

– Номер зеленого «Паккарда» с откидным верхом, который проследовал за нашим клиентом, Питером Б. Кентом. Водитель – женщина в голубом платье, лица не разглядел, но, судя по ногам, фигура должна быть что надо.

Примечания

1

Камень (англ.). (Примеч. ред.)

2

Stonemason – каменщик (англ.). (Примеч. ред.)

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2