Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Божий промысел

ModernLib.Net / Фармер Филип Хосе / Божий промысел - Чтение (стр. 5)
Автор: Фармер Филип Хосе
Жанр:

 

 


      Это меня устраивало. Я намеревался отправиться с ними.
      Как только Алиса выйдет из воды, я изложу ей свой план, и, если она решит, что выдержит до конца, мы...
      Позади Алисы из воды вынырнула ухмыляющаяся физиономия одного из тех шутников, что на любом пляже подкрадываются к тебе сзади и утаскивают под воду. Я открыл рот, чтобы предупредить девушку, но было уже поздно. Да и не перекричал бы я шум толпы.
      Отплевавшись и отфыркавшись, Алиса на мгновение застыла с невероятно восторженным выражением на лице, затем наклонилась и начала жадно пить, зачерпывая воду ладонями.
      Я все понял. Сердце мое разрывалось оттого, что моя любимая была теперь на стороне врага, и от желания хоть чем-нибудь ей помочь. Но мне надо было скрыться из виду, прежде чем она помашет мне рукой и закричит: "Давай сюда, Дэн! Пиво отличное!" Я проталкивался сквозь толпу, проклиная себя за то, что потерял Алису, пока не добрался до дальнего конца склада.
      Там, в прохладе под сводчатой крышей, я постоял секунду, пока на глаза мне не попалась корзинка с завтраком, брошенная на груду тряпья. Развязав один из мешков, я засунул туда корзину и перебросил мешок через плечо. Никем не остановленный, я пристроился к колонне грузчиков, двигавшихся на баржу, и с деловым видом взошел по сходням.
      Но вместо того чтобы положить свой груз в общую кучу, я обошел гору мешков и, выйдя из поля зрения грузчиков, вынул корзину из мешка, а кости вытряхнул через перила в воду.
      Потом оглянулся - Алисы видно не было.
      Удостоверившись, что она не сможет меня найти, и радуясь, что не успел раскрыть ей свой план, я взял корзину и залез в мешок.
      Внутри я смог всецело отдаться трем разрывавшим меня мукам - скорби, голоду и жажде. При мысли об Алисе глаза мои наполнялись слезами. Но, несмотря на это, я быстро и жадно сожрал апельсин, цыплячью ножку и грудку, полбуханки свежего хлеба и две здоровые сливы.
      Фрукты немного утолили мою жажду, но полностью избавить меня от мучительной боли в глотке могло только одно - вода. Кроме того, в мешке было душно и очень жарко. Солнце палило вовсю, и, хотя я держал голову как можно ближе к горловине, страдал я невыносимо. Но пока я мог потеть и дышать, я мог и терпеть. И не собирался отступать, зайдя так далеко.
      Я скрючился внутри плотного кожаного мешка, как эмбрион в зародышевой сумке - иначе не скажешь. Потел я так, что казалось, будто я плаваю в амниотической жидкости. Доносившиеся снаружи звуки были неразборчивы, хотя порой слышались громкие крики.
      Когда грузчики покинули баржу, я высунул голову, чтобы глотнуть свежего воздуха и посмотреть, где солнце. Если судить по небу, было часов одиннадцать, хотя солнце, как и луна, настолько расплылось, что полной уверенности в этом у меня не было. Ученые объяснили необычно теплый климат долины и продолговатость солнечного и лунного дисков воздействием некоего "фокусирующего волны силового поля", висящего чуть пониже стратосферы. С тем же успехом можно было назвать это колдовскими чарами, но широкая публика и военные этим удовлетворились.
      Церемония началась около полудня. Я съел последние две сливы, но бутылку откупорить не решился. Хотя на вид бутылка была винная, я не мог быть уверен, что и туда не подмешали Хмеля.
      Временами до меня долетали обрывки гимнов в сопровождении духового оркестра. Затем оркестр неожиданно умолк, и толпа заорала: - Махруд есть Бык - Бык есть бог, а Шид - пророк его!
      Оркестр грянул увертюру к "Семирамиде". Под конец ее баржа задрожала и тронулась с места. Моторов буксира слышно не было - как не было, вероятно, и буксира. После всего, чего я здесь насмотрелся, самоходная баржа была бы всего лишь очередным чудом.
      Увертюра завершилась финальным аккордом.
      - Трижды ура Альберту Аллегории! - заорал кто-то, и толпа дружно подхватила крик.
      Потом шум стих, только вода едва слышно плескала о борт баржи. Несколько минут я наслаждался покоем. Потом совсем рядом раздались тяжелые шаги. Я нырнул обратно в мешок и замер. Шаги приблизились и смолкли.
      - Похоже, этот мешок забыли завязать, - пророкотал прямо надо мной нечеловеческий голос Аллегории.
      - Оставь ты его, Ал, - ответил другой голос, женский. - Не все ли равно?
      Я благословил бы эту незнакомку, не будь ее голос так похож на голос Алисы.
      Одного этого хватило бы, чтобы я ошалел. Но в горловине мешка появилась огромная четырехпалая зеленая лапа и схватила веревки, намереваясь завязать мешок. И в этот момент в поле моего зрения попала табличка, привязанная к одной из них: "Миссис Даниэль Темпер".
      Я вытряхнул в реку кости собственной матери!
      Почему-то это открытие подействовало на меня гораздо сильнее, чем то, что я оказался заключенным в тесный и душный мешок, не имея ножа, чтобы высвободиться.
      - Ну что, Пегги, твоя сестра была вполне счастлива, когда ты ее покинула? - грохнул голос Аллегории, искаженный гортанью ящера.
      - Алиса будет счастлива, когда отыщет этого Дэна Темпера, - ответил голос, который, как я теперь понял, принадлежал Пегги Рурк. - После того как мы с ней расцеловались, как положено сестрам, не видевшим друг друга три года, я объяснила ей все, что со мной произошло. Она начала было рассказывать о своих приключениях, но я сказала, что почти все знаю.
      Она никак не могла поверить, что мы не упускали ее и ее парня из виду с того момента, как они пересекли границу.
      - Жаль, что мы потеряли его след, когда Поливиносел погнал его по Адамс-стрит, - пожаловался Аллегория. - Минутой раньше, и мы б его поймали. Ну ничего, мы ведь знаем, что Темпер попытается уничтожить Бутылку - или украсть. Там его и возьмут.
      - Если он доберется до Бутылки, - заметила Пегги, - то станет первым, кому это удалось. Тот агент ФБР, если помнишь, дошел только до подножия холма.
      - Если кто и сумеет сделать это, - хохотнул Аллегория, - то Дэн Темпер. Так, во всяком случае, говорит Махруд, а он его знает неплохо.
      - Каково же будет удивление Темпера, когда он обнаружит, что каждый его шаг был не только реальностью, а символом реальности! Что мы его за нос водили по аллегорическому лабиринту!
      Аллегория расхохотался во всю мощь аллигаторовой глотки.
      - А не слишком ли многого хочет от него Махруд, требуя, чтобы он распознал в своих приключениях значение, выходящее за их рамки? Например, сообразит ли он, что вошел в эту долину, как ребенок, появляющийся на свет, - беззубым, лысым, голым? Или то, что он встретил и поборол осла, сидящего внутри каждого из нас, - но для этого ему пришлось расстаться с внешней опорой и очевидным бременем - баком с водой, - а затем опираться только на свои собственные силы, без костылей, на которые можно опереться? Или о том, что в болтологах он встретил живое воплощение кары за человеческое самомнение в религии?
      - Он помрет, - добавила Пегги, - когда узнает, что настоящий Поливиносел сейчас на юге, а им прикинулся ты.
      - Ну, - пророкотал Аллегория, - я надеюсь, Темпер поймет, что Махруд сохранил Поливиносела в ослином обличье как наглядный урок - уж если Поливиносел смог стать богом, то и любой другой сможет. А если не сможет, то это совсем уж дурак.
      Только я успел подумать, что точно такие же мысли в отношении Осла приходили в голову и мне самому, как пробка из бутылки, лежавшей в корзине, выскочила, и ее содержимое - Хмель - потекло мне на бок.
      Я обмер, опасаясь, что эти двое услышат хлопок. Но они спокойно продолжали беседу. И неудивительно - голос Аллегории грохотал как гром.
      - Он повстречал Любовь, Юность и Красоту, - которые нигде, кроме нашей долины, нельзя найти в изобилии, - в образе Алисы Льюис. И завоевать ее, как воплощение этих качеств, было очень непросто, ибо для этого нужно было изменить самого себя. Она отвергала его, манила, дразнила, почти довела до безумия. Она желала его и отталкивала. Ему пришлось преодолеть немало недостатков, - таких, как стыд за свою лысину и отсутствие зубов, - прежде чем он смог завоевать ее, лишь для того, чтобы узнать, что его мнимые недостатки в ее глазах были достоинствами.
      - Ты думаешь, он найдет верный ответ на тот вопрос, который ты в этом обличье задал ему? - поинтересовалась Пегги.
      - Не знаю. Надо мне было принять облик Сфинкса и задать его коронные вопросы. В этом случае у него был бы хоть намек для разгадки. Он знал, конечно, ответ на загадку Сфинкса - что человек сам является ответом на все старые вопросы. Тогда он, может быть, понял бы, к чему я клонил, когда спрашивал, куда человек - Современный Человек - движется.
      - И когда Темпер отыщет ответ, он тоже станет богом.
      - Если! - поправил Аллегория. - Если отыщет! Махруд утверждает, что Даниэль Темпер на добрых две головы выше среднего жителя нашей долины. Он реформатор, идеалист, который не будет счастлив, пока не вонзит свое копье в какую-нибудь ветряную мельницу. В данном случае ему придется не только победить ветряные мельницы внутри себя - свои неврозы и душевные травмы, но и погрузиться в глубину себя и за волосы вытащить бога, утонувшего в бездне его "я". Если же он не сумеет сделать этого, то умрет.
      - О нет, только не это! - задыхаясь, воскликнула Пегги. - Я не знала, что Махруд решил это всерьез] - Да! - прогремел Аллегория. - Всерьез! Он говорит, что Темпер должен найти себя или погибнуть. Темпер сам не захотел бы иного исхода. Он не удовлетворился бы, став одним из безалаберных весельчаков, на-бога-надеющихся хмелехлебов, бездельничающих под этим необузданным солнцем. Он или станет первым в этом новом Риме, или умрет.
      Беседа была по меньшей мере интересной, но несколько следующих фраз я упустил, потому что бутылка не перестала изливаться. Скромный, но нескончаемый ручеек струился по мне. Я внезапно сообразил, что скоро мешок наполнится и содержимое бутылки потечет наружу, выдавая мое присутствие.
      От отчаяния я сунул палец в горлышко бутылки. Поток слегка приостановился.
      - Поэтому, - продолжал Аллегория, - он побежал к кладбищу, где повстречал Реву-Корову. Того Реву-Корову, что вечно скорбит, но отказался бы воскресить своих близких. Того, кто отказывается поднять свою занемевшую от холода задницу с надгробия своей так называемой возлюбленной. Это живой символ самого Даниэля Темпера, который скорбью довел себя до облысения еще в юности, хоть и винил в этом таинственную болезнь и лихорадку. И одновременно в глубине души он не хочет, чтобы его мать воскресла, потому что она всегда доставляла ему одни лишь неприятности.
      Давление внутри бутылки внезапно поднялось и вытолкнуло мой палец. Хмель хлынул наружу, несмотря на все мои попытки заткнуть горлышко вновь, хлынул такой мощной струей, что мешок заполнялся бы быстрее, чем выпускала бы жидкость его горловина. Мне грозили две опасности - быть обнаруженным и захлебнуться.
      И, словно этих проблем было мало, кто-то на мгновение опустил на меня тяжелую стопу. И послышался голос. Я сразу же узнал его, несмотря на пролетевшие годы, - голос профессора Босвелла Дурхама, бога, известного ныне под именем Махруда. Только теперь в нем слышались такие гулкость и мощь, каких не бывало в добожественные дни.
      - Ладно, Дэн Темпер, маскарад окончен!
      Окаменев от ужаса, я сидел тихо и неподвижно.
      - Я сбросил личину Аллегории и принял собственный облик, - продолжал Дурхам. - Это я говорил все это время. Я был Аллегорией, которую ты отказался распознать. Я - твой старый учитель. Но ты и в былые дни никогда не хотел понимать моих аллегорий. А как насчет этой, Дэнни? Слушай! Ты пробрался на борт ладьи Харона - этой угольной баржи - и залез в мешок, где лежали кости твоей матери. Больше того, в знак бессознательного отторжения новой жизни для своей матери ты вышвырнул в реку ее останки. Неужели ты не обратил внимания на имя на табличке? И почему? Следуя бессознательному импульсу? Так вот, Дэн, мой мальчик, ты вернулся туда., откуда пришел, - в утробу своей матери, где, как я полагаю, ты всегда хотел оказаться. Откуда мне все это известно? Приготовься к потрясению. Это я был доктором Дйерфом, психологом, который тебя гипнотизировал. Прочти это имя с конца и вспомни, как я любил различные каламбуры и анаграммы.
      Мне было трудно во все это поверить. Профессор всегда был так ласков, доброжелателен и весел. Я решил бы, что профессор меня разыгрывает, если бы не одно - Хмель, готовый захлестнуть меня. Шутка зашла уже слишком далеко.
      Так я ему и сказал, как мог, сдавленным голосом.
      - "Жизнь реальна, жизнь - не шутка"! - заорал он в ответ. - Ты всегда это говорил, Дэн. Посмотрим теперь, говорил ли ты всерьез. Ладно, ты младенец, готовый родиться. Ну что, останешься навсегда в этой сумке и умрешь или все-таки вырвешься из околоплодных вод в жизнь? Попробуем сказать иначе, Дэн. Я - акушерка, но мои руки связаны. Я не в состоянии помочь родам непосредственно. Мне придется подталкивать тебя издалека, так сказать, символически. Я могу в какой-то мере подсказать тебе, что делать, но ты еще не рожденный плод, и значение некоторых моих слов тебе придется отгадывать.
      Мне хотелось потребовать, чтобы он перестал паясничать и выпустил меня. Но я смолчал. У меня тоже есть гордость.
      - Чего ты от меня хочешь? - хриплым, слабым голосом осведомился я.
      - Ответь на вопросы, которые я задавал тебе в облике Осла и Аллегории. Тогда сумеешь высвободиться сам. И можешь быть уверен, Дэн, я за тебя открывать этот мешок не стану.
      Что же он там такое говорил? Я лихорадочно перебирал в уме все ранее слышанное. Трудно размышлять, когда уровень Хмеля в мешке все поднимается. Мне хотелось орать и драть кожаные стенки голыми руками, но я сознавал, что тогда захлебнусь и уже не вынырну.
      Стиснув кулаки, я все же сумел обуздать мысли и попытался вспомнить, что же спрашивали у меня Аллегория и Осел?
      Что же это было? Что?
      "Камо грядеши?" - спросил Аллегория.
      А Поливиносел, гоняясь за мною по Адамс-стрит - Адамстрит? - кричал: "Куда теперь, человечек?" Ответ на вопрос Сфинкса: "Человек".
      Аллегория и Осел изложили свои вопросы в подлинно научной форме - так, что они содержали в себе ответ.
      Ответ заключается в том, что человек больше, чем просто человек.
      И в следующий миг, движимый этим откровением, я, точно куриную косточку, переломил условный рефлекс. Я сделал большой глоток Хмеля - и чтобы утолить жажду, и чтобы освободиться от прочих добожественных предрассудков. Я приказал бутылке, чтобы она прекратила изливаться. И со взрывом, который разметал по барже Хмель и обрывки кожи, восстал из мешка.
      Передо мной, улыбаясь, стоял Махруд. Я сразу же узнал в нем своего старого профессора, хотя теперь в нем было добрых шесть с половиной футов росту. Он отрастил копну длинных черных волос и кое-где подправил черты своей физиономии, превратившись в красавца. Рядом с ним стояла Пегги. Она была очень похожа на свою сестру, Алису, только волосы ее были рыжими. Она была восхитительна, но я всегда предпочитал брюнеток - в особенности Алису.
      - Теперь ты все понял? - спросил Дурхам.
      - Да, - ответил я. - Включая и то, что большую часть многозначительных символов вы придумали только что, чтобы произвести впечатление. И не имело бы никакого значения, если бы я утонул, - вы бы меня тут же воскресили.
      - Естественно. Но ты бы уже не стал богом. И моим преемником - тоже.
      - О чем вы? - спросил я тупо.
      - Мы с Пегги преднамеренно вели тебя и Алису к этой развязке, чтобы найти кого-нибудь на наше нынешнее место. Нам уже наскучило все, что мы здесь навытворяли, но мы же не можем просто уйти и все бросить. Поэтому я и выбрал тебя своим наследником. Ты - человек совестливый и в душе идеалист, а свои возможности ты уже выяснил. Думаю, у тебя лучше моего получится отменять "законы" природы. Созданный тобой мир будет лучше моего. Ты ведь хорошо понимаешь, Дэнни, мой юный бог, что я - лишь Старый Бык, которому только бы позабавиться. А мы с Пегги хотим предпринять этакое турне, навестить рассеявшихся по всей Галактике прежних земных богов. Понимаешь, по сравнению с возрастом Вселенной все они - весьма юные боги. Можно сказать, что они только-только вышли из школы - нашей Земли - и двинулись в центры настоящей культуры, дабы набраться лоску.
      - А как же я?
      - Ты теперь бог, Дэнни. Тебе и решать. А у нас с Пегги есть много мест, куда можно заглянуть.
      Он улыбнулся той неторопливой, неспешной улыбкой, которой частенько одаривал нас, студентов, перед тем как процитировать свои любимые строки: ...Послушай: за углом чертовски славный мир. Ей-ей, идем[ э. э. каммингс "Не сострадай больному бизнесмонстру..." (Пер. В. Британишского].
      И они с Пегги пошли. И сгинули, как пушинки одуванчика, унесенные завывающей космической бурей.
      Они исчезли, а я остался, глядя на реку, на холмы, на небо, на город, где собрались толпы потрясенных верующих. Все это было мое, мое!
      Включая и одну черноволосую фигурку - и какую фигурку! - что стояла на пристани, махая мне рукой.
      Вы думаете, я так и стоял, пребывая в глубоком раздумье, и размышлял о своем долге перед человечеством, равно как о той телеологии, что я теперь самолично буду лепить на гончарном круге метафизики?
      Черта с два. Я подпрыгнул и от радости выкинул шестнадцать антраша, прежде чем приземлился. А потом пошел прямо - по воде - к Алисе.
      На следующий день я восседал на вершине холма, откуда хорошо просматривалась долина. Когда гигантские десантные планеры шли на посадку, я брал их психокинезом - или как это там называется? - и один за другим швырял в реку. А когда морские пехотинцы, бросив винтовки, вплавь пускались к берегу, я срывал с них кислородные маски и далее оставлял без внимания, кроме тех, разумеется, кто плохо плавал. Их я по доброте душевной подхватывал и сажал на бережок.
      Думаю, это было весьма снисходительно с моей стороны.
      В конце концов, настроение у меня было препаршивое. Всю ночь и все утро у меня страшно болели ноги и десны, и даже щедрая доза Хмеля не смогла унять мою раздражительность.
      Но для боли была весьма немаловажная причина.
      Я рос. И у меня резались зубки.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5