Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отчаянные меры

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Фауст Джо / Отчаянные меры - Чтение (стр. 4)
Автор: Фауст Джо
Жанр: Фантастический боевик

 

 


– Само собой,– ответил Мэй. Его пальцы залетали над панелью.– Эти переключатели, эти ползунки, эти кнопки. В таком порядке. Можешь повторить?

Герцог кивнул и протянул руку.

– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.

– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот… этот… этот…– Его лицо исказила гримаса.– Нет! Не этот! Ты просто…

– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?

Мэй смотрел, как он парит.

– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.

– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.

– Ты ухватишь суть.

Герцог покачал головой:

– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.

Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.

– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.

Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.

– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.

Мэй обернулся к нему и прочистил горло.

– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом…

– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.

– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.

Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.

– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.

– Но я настаиваю.

– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.

– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.

– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?

– Давай не будем начинать с этого.

– Но ты понимаешь, что я имею в виду.

Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.

– Я действительно чувствую себя виноватым…

– Я так и подумал.

– Но не в том, что я притащил тебя сюда.

– Что? – Герцог был в ярости.

– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.

– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?

– В нашей сделке.

– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.

– Сделка по продаже мяса.

– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.

– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.

– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.

– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.

Лицо Герцога сморщилось.

– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?

– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.

– Двадцать пять…– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.

– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.

– Несколько тысяч? – Герцог недоверчиво уставился на него.

– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.

– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.

– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.

– Но не за двадцать пять процентов от оптовой цены, Мэй. Пятьдесят коммерческих тонн говядины за ноль двадцать пять от опта…– Он помолчал, подсчитывая в уме.– Здесь такая большая потеря, что дядя забудет о родственных узах, которые еще остались между нами.– Герцог вытащил локоть из-под поручня и поплыл свободно.– Мне просто следовало жениться. С двумя женами у меня была бы хоть какая-то мотивация.

Мэй беспомощно взглянул на него:

– Герцог, мне очень жаль.

– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.

– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним…

– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.

– Я сделал… что? – Мэй чуть не подавился.

– То,– ответил Герцог.

– Но в тот момент ты не был мошенником.

– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.

– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.

– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.

Мэй тихо устроился в своем кресле.

– Проклятье.

Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.

– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?

– Какая разница,– пробормотал Мэй.

– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.

– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.

– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.


2

Через восемнадцать дней «Ангельская Удача» перешла в реальное пространство. В течение этого времени Герцогу удалось изучить процедуру снятия защитного поля и еще несколько операций, которые должен выполнять второй пилот. Когда звезды снова появились за иллюминатором, он сидел и медленно считывал информацию, которая требовалась Мэю для подсчета расстояния до Сен-Врена.

– Знаешь,– сказал Герцог, качая головой, в то время как Мэй вводил информацию в свой наручный компьютер,– должен же быть более легкий способ это подсчитать.

– Способ есть,– сказал Мэй, глядя на дисплей компьютера.

– И какой?

– АПКВ может сделать это за тебя.

– Извини, что спросил,– он стал смотреть в иллюминатор, восхищаясь видом звезд.

– Если я правильно сосчитал,– объявил Мэй, производя последнюю операцию,– то по времени мы находимся от Сен-Врена…

Резкий сигнал наполнил помещение визгом. Герцог встревоженно огляделся.

– …гораздо ближе, чем я рассчитывал,– закончил Мэй. Он отстегнулся и поплыл по воздуху.

– Что это было? – спросил Герцог, глядя, как Мэй подплывает к другой консоли.

– Сигнал ВВЧ,– объяснил Мэй.– Внимание на Всех Частотах. Это обычное обращение ко всем кораблям, находящимся в трети расстояния обнаружения АПКВ танкера,– он переключил что-то на панели связи.– Что-то происходит.

Снова зазвучал сигнал, и Герцог закрыл уши руками.

– Не может не привлечь внимания, не правда ли?

Послышался резкий, спокойный голос из громкоговорителя:

– Неопознанному кораблю торгового класса, приближающемуся с пересечения 21/88…

Мэй прижал ладонь ко рту:

– Проклятье. Это мы.

Герцог побледнел:

– Нас посадят в каталажку?

– Вы находитесь в пределах обнаружения АПКВ танкера Сен-Врен,– продолжал голос.– Пожалуйста, свяжитесь с нами на частоте 190 согласно разделу 37.91 Кодекса Межзвездных Передвижений. Если вы не в состоянии связаться с нами, пожалуйста, включите ваш сигнальный маяк.

Мэй опустился в кресло пилота, надел шлемофон и подключил его к панели.

– Танкер Сен-Врен, это торговое судно три-семь-четыре-девять-один, «Ангельская Удача», просит посадки, обслуживания и разрешения на пребывание в течение следующей солнечной недели.

– Понял…– Возникла долгая пауза.– «Ангельская Удача», мы вас примем.

– Спасибо,– хрипло ответил Мэй.

– «Ангельская Удача», вы не смогли бы объяснить причину, почему у нас не возник контакт АПКВ-АПКВ?

Герцог взглянул на Мэя, собираясь ухмыльнуться:

– Переборщил с прыжком, да?

– Заткнись.– Мэй прочистил горло и заговорил в микрофон: – Сен-Врен, в сокращенном пространстве наш АПКВ вышел из строя, поэтому я дал указание корабельному устройству Чарлз вынуть его для ремонта.– Закрыв микрофон, он обратился к Герцогу: – Это должно их удовлетворить.

Радио снова затрещало.

– «Ангельская Удача», вы понимаете, что вы приблизились к танкеру Класса Семь без АПКВ и не заявили о Белом пропуске?

Мэй громко выругался.

– Это же совершенно разные вещи.– Он снова открыл микрофон: – Это говорит Джеймс Мэй, владелец и пилот торгового судна «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один. У нас вышел из строя АПКВ, и нам хотелось бы получить разрешение на вход в док на основании Белого пропуска.

Последовало длительное молчание.

– Я собираюсь отправиться в грузовой трюм,– заявил Герцог.– Буду висеть там вместе с другими тушами мертвого мяса.

– Имей веру,– рыкнул на него Мэй.

– «Ангельская Удача»,– снова раздался голос.– В создавшихся условиях мы принимаем ваш Белый пропуск. Однако имейте в виду, что мы сейчас завершаем расследование одного инцидента, связанного с АПКВ, и не желаем повторения подобных событий.

Мэй издал долгий вздох облегчения.

– Понял,– ответил он.

– Тебе сопутствует покровительство…– начал Герцог.

– Ангелов,– завершил Мэй.

– Прибытие примерно через десять минут,– сообщили с танкера,– так что приготовьтесь к тому, чтобы вас втащили. Не забудьте отключить двигатель и приготовьтесь к передаче о правилах ГТК.

– Ждем,– Мэй отстегнулся и встал с места. В динамике послышался другой голос, он звучал глухо, с помехами:

– Запись два шестьдесят восемь «Б» Галактической Торговой Комиссии. Правила поведения на Водородном танкере, из свода законов ГТК 117.36. Первое. Все двигатели и топливные системы должны быть очищены при помощи предписанного очищающего агента перед тем, как корабль будет втянут. Невыполнение этого условия ведет к немедленному аресту вашего судна.

Герцог нахмурился и посмотрел на громкоговоритель:

– Что это такое?

– Второе. Любые окисляющие агенты должны оставаться на вашем судне, по меньшей мере, за двумя переборками от любой секции танкера. Невыполнение этого условия ведет к немедленному аресту вашего судна.

– Пятьдесят одна заповедь,– буркнул Мэй.

– Строгие, не правда ли?

– Третье. Пороховое и лучевое оружие строго запрещено. Стрелометательное оружие можно проносить, если в качестве приводящего в движение газа в нем используется сжатый гелий. Невыполнение этого условия…

Мэй отключил громкоговоритель.

– Ведет к немедленному аресту вашего судна,– закончил он.

– Зачем ты выключил? – спросил Герцог.– Мне кажется, это интересно.

– Потому что ты слушаешь это впервые в жизни.

– Но я не буду знать, как себя вести.

Мэй закатил глаза.

– Ты хочешь знать, как себя вести? Прежде всего, не пей ни с кем из команды танкера. Это означает, что ты не должен пить ни с техниками, ни со смазчиками, ни с грузчиками, ни с кладовщиками, ни с менеджерами по продажам, ни с представителями администрации. Они ненавидят свободных торговцев, таких, как мы, и пить с кем бы то ни было из них – это прямое приглашение для них обдурить нас и измолотить в котлету. То же самое вдвойне относится к женщинам.

Также не пей с остальным населением. Я имею в виду тех, кто непосредственно не занят сбором и обработкой водорода – это владельцы магазинов, бармены и прочие. Если ты нажрешься и проговоришься, что у тебя нет квалификации второго пилота, они сдадут тебя полиции, чтобы получить награду. То же самое относится к женщинам.

Не пей с членами команды любых других кораблей, которые здесь останавливаются. Они надуют тебя, измолотят и только тогда сдадут в полицию, чтобы получить награду. По сути дела, вообще забудь о пьянке. Это слишком опасно, черт побери.

Далее – не играй. Даже не заходи в места, отведенные здесь для игры, потому что…

– Они поколотят меня, изнасилуют, отберут деньги и сдадут полиции, чтобы получить награду,– кисло продолжил Герцог.– То же самое вдвойне относится к женщинам.

– Герцог, мне бы хотелось, чтобы женщин ты особенно сторонился. Я увез тебя с Тетроса, но я не смогу вытащить тебя со здешних свадеб со стрельбой.

И, наконец, и это самое важное, если техники будут тебя спрашивать о чем-то, позволь мне отвечать на вопросы. Если мы разделимся, и тебе зададут хитрозадый вопрос о характеристиках корабля, скажи, что ты не в курсе, потому как только что устроился на корабль и из-за неполадок с АПКВ у тебя не было времени ознакомиться с документами. Если они спросят, что случилось с АПКВ, скажи, что он ни к черту не годен. Если спросят, почему ты не знаешь, что с ним произошло, скажи, что по курсу АПКВ у тебя была чуть ли не двойка. В общем, лучший способ поведения здесь – это обеими руками держаться за свою задницу, потому что каждому захочется урвать кусочек. Я доходчиво объясняю?

– Дошло,– бросил Герцог и повернулся, чтобы уйти с мостика.

– Ты куда это отправился?

– В грузовой трюм,– ответил Герцог,– пойду висеть вместе с…

– Нечего тут со мной шутки шутить,– резко оборвал его Мэй.– И не уходи. Тебе еще надо будет отключить систему внешней защиты, не забыл?

– По-настоящему? – нервно спросил Герцог.

– Если, конечно, не хочешь возиться с хлором.

– Я лучше буду делать то, что умею.

Мэй оставил Герцога на мостике, но у люка обернулся и поглядел на сгорбившуюся над панелью фигуру. Он пытался убедить себя, что дела могли быть и хуже, поэтому он покачал головой и заставил себя выйти в коридор. Он знал, что еще мгновение, и он сам отключил бы защиту, но это ни одному из них не принесло бы пользы.

Он медленно прошел в машинное отделение и с чувством тревоги принялся за работу. Не то чтобы он боялся газа, используемого в процессе очистки, скорее у него было какое-то глубинное ощущение, что если он очень тщательно отнесется к своей задаче, то это каким-то образом повлияет на действия Герцога.

Постепенно работа отвлекла его, и только когда он закончил, до него дошло, что корабль еще цел. На пути обратно, к мостику, он задержался в комнате вторичного контроля, чтобы проверить результаты работы Герцога. Все было в порядке, если не считать открытого очистительного вентиля. Со вздохом облегчения он поспешил вперед.

Через два часа они шли по одному из широких коридоров Сен-Врена. Герцог, насколько мог оценить Мэй, наслаждался происходящим. Хотя коридоры на танкере и были узкими, но по сравнению с коридорами «Ангельской Удачи» они казались широкими. Для того, кто провел свои первые недели в космосе на торговом корабле, танкер кажется колоссальным.

– Развлекаешься? – спросил Мэй.

– Я получал бы гораздо больше удовольствия, если бы знал, как себя вести,– пожаловался Герцог.

– Я же тебя проинструктировал,– вздохнул Мэй.

Мимо прошла женщина в форме работника посадочной платформы. Мэй пристально посмотрел ей в глаза и улыбнулся, но Герцог не только улыбнулся, но приложил три пальца ко лбу и сказал: «Привет».

– Помни, о чем я тебе говорил,– предупредил Мэй.

– Что же, мне нельзя развлекаться вообще?

Мэй покачал головой:

– Только не здесь.

– Я же просто сказал «привет».

– Помни, что я тебе говорил. Одна-единственная ошибка, и нас схватят. А если нас схватят, то я тебя под землей найду, даже если мне придется путешествовать ради этого до самого Сола.

– Понял.

Они подошли к перекрестку в виде буквы «Т»; в стене здесь было большое окно, из которого открывался вид на одну сторону танкера. Мэй свернул налево, указав на знак на стене.

– Мы пойдем к главному кладовщику,– сказал он.– Лайонелу Дункану. Мы с ним давно знакомы. Были еще первокурсниками в академии,– он усмехнулся про себя.– Там был один старший кадет, который всегда вздрючивал наш взвод, потому что он был с Лютериса-9, а лютеранцы считают себя даром всевышнего. Из-за него один из наших друзей оказался в госпитале, и тогда мы с Дунканом заперли его в вакуумном туалете и включили насосы на реверс. Когда офицер выстроил всех нас и спросил, кто это сделал, все как один сделали шаг вперед. Этот старший кадет никогда нас больше не задирал.

Он начал было смеяться, но его удивило, что он не услышал реакции Герцога. Оглянувшись, Мэй обнаружил, что находится в одиночестве. Герцог, задержавшись у перекрестка, смотрел в окно.

Вздохнув, Мэй подошел и встал рядом с Герцогом.

– Что ты делаешь? – спокойно спросил он.

– Пытаюсь кое-что рассмотреть.

– Не насмотрелся во время перелета? Герцог покачал головой:

– Это не то, что ты думаешь. Я видел там тело.

Мэй положил руку ему на плечо:

– Не беспокойся. Вокруг танкера это не редкость, хотя они и пытаются вытаскивать, если кто-то…

– Это было не такое тело.

Мэй уставился на него.

– Это было не совсем тело,– пояснил Герцог,– а, скорее… остов.

– Что,– Мэй тер себе виски,– ты пытаешься мне сообщить, ради Бога?

Герцог отошел от окна на три шага, указал на него правой рукой и с полной убежденностью заявил:

– Я видел там корову.

Мэй выглянул из окна. Он увидел только звезды и одно крыло танкера.

– Ладно,– сказал Мэй.– Ты что-то там видел. Но я сомневаюсь, что это была корова. Может, пыль или камни, похожие на корову.

– Нет,– настаивал Герцог.– Это была корова. Терранский гибрид, если точнее.

– Вокруг этих танкеров плавают кучи барахла,– объяснил Мэй.– А ты, я уверен, скучаешь по дому…

– Ты говоришь со мной, как с маленьким,– прорычал Герцог.

– Нет, ничуть.– Мэй продолжал смотреть из окна в надежде, что он тоже увидит пресловутое животное и ему не нужно будет сомневаться в словах Герцога.– Я говорю, что, может быть, ты увидел то, что хотел увидеть, а именно – главную статью вашего семейного бизнеса.

Герцог презрительно покачал головой:

– Все ясно. Ты считаешь, что я еще слишком зеленый для того, чтобы опознать какой-либо предмет, только потому, что мы находимся в космосе.

– Ты находишься в космосе уже долгое время,– заговорил Мэй голосом домашнего доктора.– Почти три недели. Твой мозг, должно быть… устал.

Герцог хлопнул ладонью о стену:

– Мэй, я видел ее. Она оказалась на расстоянии метров двух от окна. Это действительно была корова!

Мэй повернулся к Герцогу и стал изучающе смотреть на него.

– Ты, несомненно, должен признать тот факт, что я в состоянии узнать корову, когда замечу ее.

– Да,– медленно проговорил Мэй, поджав губы. – Возможно, ты видел…

Они подошли к двери в конце коридора, на которой было написано:


ГЛАВНЫЙ КЛАДОВЩИК

СЕН-ВРЕН.


Дверь открылась сама, когда они подошли, и они вошли в большое, отделанное плюшем помещение. В углу женщина вводила информацию в компьютерную консоль.

Мэй прочистил горло.

Женщина подняла голову. Через мгновение, узнав Мэя, она нахмурилась и приняла неприступный вид.

– Дейдра,– сказал Мэй, перешагивая через порог.– Как ты поживаешь?

– Что тебе надо? – резко спросила она.

– Я пришел к Дункану.

– Он не хочет тебя видеть.

– Он даже не знает, что я здесь.

– Это не важно,– она хлопнула дискетой о стол и поднялась.

Мэй оглянулся на Герцога, который с большим интересом наблюдал за происходящим.

– Но ты же не можешь до сих пор все еще сходить с ума,– пробормотал Мэй едва слышно.

– Сходить с ума? – воскликнула Дейдра.– Да я вне себя от ярости!

– Может, мы об этом после поговорим? Это мой новый второй пилот…– Мэй бочком продвигался к двери капитана.

– Ему известно, какая ты крыса? – она уставилась на Герцога глазами, смахивающими на режущие кромки алмазных сверл.

– Ты знала, что мне нужно было лететь,– объяснил Мэй.– Ты знала, что…

– Я знала,– подтвердила она, приближаясь к Мэю.– Я узнала об этом за пять минут до отлета.

Герцог смотрел, как ее пальцы сжимаются.

– Я должна…

Мэй сделал шаг назад, и дверь открылась в другой коридор. Он бросил взгляд на Герцога, который обошел Дейдру сбоку и встал рядом с Мэем.

– Объяснишь позже,– сказал Мэй и, нажав на кнопку, закрыл дверь.

– О чем, вообще, речь? – шепотом спросил Герцог, когда дверь закрылась.

– Не твое дело,– резко бросил ему Мэй.

– По девке в каждом порту, да, Мэй?

– Я и не думал, что ты поймешь,– Мэй повернулся к двери в конце короткого коридора, шурша ногами по светло-голубому ковру.

– Конечно, не думал,– кисло пожаловался Герцог.– Ты приказал мне быть целомудренным.

– Я подал этот совет тебе не просто так. Если какую-нибудь девку ты сделаешь беременной, то всю оставшуюся жизнь тебе придется сидеть здесь и переключать рычаги.

Дверь в офис Дункана со свистом отворилась.

– Только один человек способен привести мою секретаршу в такое отвратительное настроение.

Выражение лица Мэя мгновенно изменилось, презрительно нахмуренные брови сменились улыбкой. Повернувшись, он обнял мужчину на голову выше себя, затем долго тряс ему руку.

– Дункан,– воспользовался он традиционным приветствием работников танкера,– как поживаешь, черт бы тебя побрал?

Дункан хлопнул его по спине.

– Великолепно. А ты как, черт тебя подери?

– Прекрасно. Чудесно. Разве когда-нибудь было иначе?

– Ты совсем не изменился, а, Мэй? Когда Дейдра узнала, что мы с тобой старые друзья, она не разговаривала со мной в течение шести месяцев. Свой хрен ты никогда не держал в кобуре, не правда ли?

– Дункан! – перебил его Мэй.– Я не представил тебе моего нового второго пилота. Как невежливо с моей стороны! Лайонел Дункан, это мой новый помощник, Уильям Весли Арбор.

Герцог пожал капитану руку.

– Называйте меня Герцог,– проговорил он с болезненным выражением на лице.– Пожалуйста.

Дункан улыбнулся ему всеми зубами сразу.

– Вы чересчур молоды для второго пилота, не правда ли?

– Я едва только справился с «Начальными сведениями об АПКВ»,– выдал Герцог, заставив Мэя нахмуриться.

– Обожаю знакомиться с биографиями людей,– сказал Дункан, садясь за свой стол,– но сейчас я слишком занят новым инвентарным списком. Если бы вы намекнули мне…

– Говядина,– гордо сияя, заявил Мэй.

Дункан уставился на него, не веря своим ушам.

– Высококачественная говядина,– продолжал Мэй.– Пятьдесят коммерческих тонн, только что с Тетроса-9. Обработанная, готовая к разделке и употреблению в пищу.

Дункан избегал смотреть им в глаза; он осматривал стены своего офиса.

– Я продам ее тебе гораздо дешевле нынешней цены. Какова она сейчас, Герцог?

Герцог достал из нагрудного кармана блокнот и стал его листать, как учил его Мэй.

– Цена говядины на танкерах подобного класса составляет…

– Шестьдесят пять кредитов за коммерческий фунт,– сказал Дункан.

– А я продам тебе говядину по сорок три за фунт.

Дункан опер локти на стол и положил голову на руки. Затем он вздохнул и подсчитал что-то на ручном компьютере, выписывая цифры на листке бумаги. Затем он надул губы и серьезно взглянул на Мэя.

– Я могу тебе дать по пятнадцать кредитов за коммерческий фунт. Извини, но это максимум того, что я могу сделать.

Мэй улыбнулся от уха до уха.

– Извиняться нет необходимости. Я с радостью отдам тебе по сорок три. Пятьдесят – это слишком щедро с твоей стороны.

– Я не сказал пятьдесят,– голос Дункана звучал настолько спокойно, что, казалось, вся комната притихла.– Я сказал пятнадцать. Пятнадцать кредитов за коммерческий фунт.

У Мэя отпала челюсть.

– Это самая что ни на есть максимальная цена, которую я могу предложить.

– Это что, какая-то дурацкая шутка? Что за чертовщина здесь происходит?

Дункан откинулся на стуле.

– Знаешь, Мэй, мы только что закончили расследование одного инцидента…

– Я это слышал,– ответил Мэй.– Но при чем здесь наше дело?

– Это был большой транспортный корабль, направлявшийся к одной из новых колоний. Он заправился топливом и отдал концы, и в этот момент столкнулся с военным кораблем, который пропахал в нем дыру длиной в целый километр – были разорваны основные линии управления, и то, что не было вышвырнуто силой давления наружу, оказалось мгновенно замороженным. Выживших нет. И, согласно закону ГТК, который гласит, что если на самодостаточном корабле не оказалось выживших, то все спасенное имущество переходит в собственность ближайшей планеты или межзвездной базы, мы вступили во владение этой собственностью.

– И?…

– Это был колониальный корабль, Мэй, один из тех, старого стиля. Вместо того чтобы поместить все, что им нужно, в Эмбриональный стасис, они все везли в живом виде. Наша спасательная команда нашла говядину, баранину, свинину, кур, свежие фрукты и овощи, и все это бесплатно. Все кладовые загружены доверху, и этого нам хватит до конца года.

– До конца года,– Мэй медленно прошел к ближайшему креслу и тяжело опустился в него.

– Что с ним такое происходит? – спросил Дункан.– Он выглядит так, будто бы потерял последнего друга.

– Думаю, так и есть,– ответил Герцог.


3

Герцог сидел на высоком стуле в баре, рядом с Мэем, и тянул пиво из большой запотевшей кружки.

– Я же говорил тебе, что видел корову,– пьяным голосом бубнил он.– Она была там, я видел ее собственными глазами. Но ты мне не верил, разве не так, Мэй? Готов поспорить, что теперь ты мне веришь.

Мэй отпил глоток своего напитка, который, в связи с недавними событиями, представлял собой почти чистый свежевыжатый грейпфрутовый сок.

– Древний транспортный корабль разбился прямо у переднего крыльца того места, куда я вез продукты. Я собирался схватить удачу за хвост. Ты помнишь, для чего я раздобыл эту говядину?

– Это я раздобыл ее для тебя,– заметил Герцог, не забывая отпивать пиво.

– Мне бы тогда хватило и на взнос, и на новый контроллер АПКВ.

– Дункан сказал, что он отдаст тебе контроллер с разбитого торгового корабля. Тебе только надо держать рот на замке, пока пройдет заявка.

– Не перебивай,– он посмотрел на Герцога так, будто бы собирался поделиться с ним тайной вселенского масштаба.– О чем это я говорил?

– О продаже мяса.

– Точно. Если я продам это мясо здесь, я потеряю последнюю рубашку. Я едва могу себе позволить закупить топливо до следующего танкера.

– Ты не можешь себе позволить закупить топливо,– по-деловому возразил ему Герцог.

– И я застрял с пятьюдесятью коммерческими тоннами говядины, которую я не могу скинуть.

– Я люблю говядину,– заметил Герцог.

– Прекрасно,– фыркнул Мэй.– Можешь ее жрать, пока не подавишься.

– У меня такое ощущение, что могло быть и хуже,– сказал Герцог.– Я понимаю, что и сейчас дела неважнецкие, но я смотрю на вещи таким образом: мы пока еще живы и здоровы.

Мэй мрачно посмотрел на него:

– Ты что, воспитывался на шаблонных фразах?

– Послушай,– Герцог попытался сфокусировать глаза на своем набычившемся партнере.– Корабль все еще наш, и они не могут его у нас отобрать – по крайней мере, пока не могут. Я уверен, что мы сможем придумать, как раздобыть топливо, чтобы улететь отсюда. Мы найдем место, где можно будет сгрузить говядину, и возьмем какой-нибудь другой груз для продажи.

– Я собирался закупить топливо здесь,– сказал Мэй.– Ты понимаешь, насколько оно здесь дешевое?

– Такое же дешевое, как говядина на Тетросе?

– Иди к черту,– сказал Мэй.

– Может быть, мы смогли бы раздобыть достаточно топлива для того, чтобы добраться до Вегаса-3, а остаток пустили бы на игру, чтобы выиграть настоящие деньги.

Мэй, нахмурившись, с усилием сосредоточился.

– Это не смешно.

– Я серьезно. Я думаю, мы могли бы провернуть это дело.

– Ладно, Великий Транжира. Давай послушаем твои планы.

– Все просто. Этой говядины нам хватит на много лет, так что в питание можно не вкладывать ни гроша, и мы можем спать на корабле. Мы могли бы найти какую-нибудь работу, а поскольку проживание и питание у нас бесплатные, то все, что мы заработаем, мы можем вложить в топливо. Когда мы доберемся до системы Вегаса, мы сможем продать оставшуюся говядину, и даже в этом случае мы не будем в убытке. Потом мы найдем что-нибудь, с чем можно будет поработать. Мы сможем это сделать, Мэй.

Мэй рыгнул.

– Ты забываешь одну деталь. Мы можем жить на корабле бесплатно, но мы должны платить за стоянку в доке. А это обойдется дороже, чем питание и проживание для нас обоих.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15